aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po4a/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJia Tan <jiat0218@gmail.com>2024-03-09 10:43:20 +0800
committerJia Tan <jiat0218@gmail.com>2024-03-09 10:43:20 +0800
commit8583c6021124e388bce044a09f00ebabfd6165a7 (patch)
tree89e8c096e04ab62675508568972c520a170f942a /po4a/uk.po
parentTests: Update two test files. (diff)
downloadxz-8583c6021124e388bce044a09f00ebabfd6165a7.tar.xz
Translations: Add missing --riscv option to man page translations.
Diffstat (limited to 'po4a/uk.po')
-rw-r--r--po4a/uk.po702
1 files changed, 356 insertions, 346 deletions
diff --git a/po4a/uk.po b/po4a/uk.po
index fcefafcc..61a1f46f 100644
--- a/po4a/uk.po
+++ b/po4a/uk.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xz-man-5.6.0-pre2\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 01:58+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-05 18:22+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-15 17:53+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -27,10 +27,9 @@ msgid "XZ"
msgstr "XZ"
#. type: TH
-#: ../src/xz/xz.1:7 ../src/scripts/xzdiff.1:8 ../src/scripts/xzgrep.1:8
-#, no-wrap
-msgid "2024-02-13"
-msgstr "13 лютого 2024 року"
+#: ../src/xz/xz.1:7
+msgid "2024-02-25"
+msgstr "25 лютого 2024 року"
#. type: TH
#: ../src/xz/xz.1:7 ../src/xzdec/xzdec.1:5 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:5
@@ -140,11 +139,11 @@ msgstr "Якщо не вказано B<--stdout>, I<файли>, відмінн
#: ../src/xz/xz.1:776 ../src/xz/xz.1:787 ../src/xz/xz.1:796 ../src/xz/xz.1:802
#: ../src/xz/xz.1:965 ../src/xz/xz.1:969 ../src/xz/xz.1:973 ../src/xz/xz.1:977
#: ../src/xz/xz.1:981 ../src/xz/xz.1:983 ../src/xz/xz.1:1079
-#: ../src/xz/xz.1:1088 ../src/xz/xz.1:1100 ../src/xz/xz.1:1837
-#: ../src/xz/xz.1:1843 ../src/xz/xz.1:1884 ../src/xz/xz.1:1889
-#: ../src/xz/xz.1:1904 ../src/xz/xz.1:1908 ../src/xz/xz.1:1986
-#: ../src/xz/xz.1:1990 ../src/xz/xz.1:1993 ../src/xz/xz.1:1996
-#: ../src/xz/xz.1:2000 ../src/xz/xz.1:2007 ../src/xz/xz.1:2009
+#: ../src/xz/xz.1:1088 ../src/xz/xz.1:1100 ../src/xz/xz.1:1839
+#: ../src/xz/xz.1:1845 ../src/xz/xz.1:1886 ../src/xz/xz.1:1891
+#: ../src/xz/xz.1:1906 ../src/xz/xz.1:1910 ../src/xz/xz.1:1988
+#: ../src/xz/xz.1:1992 ../src/xz/xz.1:1995 ../src/xz/xz.1:1998
+#: ../src/xz/xz.1:2002 ../src/xz/xz.1:2009 ../src/xz/xz.1:2011
#, no-wrap
msgid "\\(bu"
msgstr "\\(bu"
@@ -743,7 +742,7 @@ msgid "The following table summarises the features of the presets:"
msgstr "У наведеній нижче таблиці підсумовано можливості шаблонів:"
#. type: tbl table
-#: ../src/xz/xz.1:759 ../src/xz/xz.1:847 ../src/xz/xz.1:3000
+#: ../src/xz/xz.1:759 ../src/xz/xz.1:847 ../src/xz/xz.1:3002
#, no-wrap
msgid "Preset"
msgstr "Шаблон"
@@ -755,7 +754,7 @@ msgid "DictSize"
msgstr "DictSize"
#. type: tbl table
-#: ../src/xz/xz.1:759 ../src/xz/xz.1:847 ../src/xz/xz.1:3000
+#: ../src/xz/xz.1:759 ../src/xz/xz.1:847 ../src/xz/xz.1:3002
#, no-wrap
msgid "CompCPU"
msgstr "CompCPU"
@@ -773,46 +772,46 @@ msgid "DecMem"
msgstr "DecMem"
#. type: tbl table
-#: ../src/xz/xz.1:760 ../src/xz/xz.1:2611 ../src/xz/xz.1:2636
-#: ../src/xz/xz.1:3001
+#: ../src/xz/xz.1:760 ../src/xz/xz.1:2613 ../src/xz/xz.1:2638
+#: ../src/xz/xz.1:3003
#, no-wrap
msgid "-0"
msgstr "-0"
#. type: tbl table
-#: ../src/xz/xz.1:760 ../src/xz/xz.1:848 ../src/xz/xz.1:2611
+#: ../src/xz/xz.1:760 ../src/xz/xz.1:848 ../src/xz/xz.1:2613
#, no-wrap
msgid "256 KiB"
msgstr "256 КіБ"
#. type: TP
-#: ../src/xz/xz.1:760 ../src/xz/xz.1:3001 ../src/scripts/xzgrep.1:111
+#: ../src/xz/xz.1:760 ../src/xz/xz.1:3003 ../src/scripts/xzgrep.1:111
#, no-wrap
msgid "0"
msgstr "0"
#. type: tbl table
-#: ../src/xz/xz.1:760 ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:850 ../src/xz/xz.1:2636
+#: ../src/xz/xz.1:760 ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:850 ../src/xz/xz.1:2638
#, no-wrap
msgid "3 MiB"
msgstr "3 МіБ"
#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1:760 ../src/xz/xz.1:761 ../src/xz/xz.1:848 ../src/xz/xz.1:849
-#: ../src/xz/xz.1:2612 ../src/xz/xz.1:2613 ../src/xz/xz.1:2615
+#: ../src/xz/xz.1:2614 ../src/xz/xz.1:2615 ../src/xz/xz.1:2617
#, no-wrap
msgid "1 MiB"
msgstr "1 МіБ"
#. type: tbl table
-#: ../src/xz/xz.1:761 ../src/xz/xz.1:2612 ../src/xz/xz.1:2637
-#: ../src/xz/xz.1:3002
+#: ../src/xz/xz.1:761 ../src/xz/xz.1:2614 ../src/xz/xz.1:2639
+#: ../src/xz/xz.1:3004
#, no-wrap
msgid "-1"
msgstr "-1"
#. type: TP
-#: ../src/xz/xz.1:761 ../src/xz/xz.1:1866 ../src/xz/xz.1:3002
+#: ../src/xz/xz.1:761 ../src/xz/xz.1:1868 ../src/xz/xz.1:3004
#: ../src/scripts/xzgrep.1:115
#, no-wrap
msgid "1"
@@ -820,62 +819,62 @@ msgstr "1"
#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1:761 ../src/xz/xz.1:765 ../src/xz/xz.1:766 ../src/xz/xz.1:853
-#: ../src/xz/xz.1:854 ../src/xz/xz.1:2637
+#: ../src/xz/xz.1:854 ../src/xz/xz.1:2639
#, no-wrap
msgid "9 MiB"
msgstr "9 МіБ"
#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1:761 ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:849 ../src/xz/xz.1:850
-#: ../src/xz/xz.1:2613 ../src/xz/xz.1:2616 ../src/xz/xz.1:2637
+#: ../src/xz/xz.1:2615 ../src/xz/xz.1:2618 ../src/xz/xz.1:2639
#, no-wrap
msgid "2 MiB"
msgstr "2 МіБ"
#. type: tbl table
-#: ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:2613 ../src/xz/xz.1:2638
-#: ../src/xz/xz.1:3003
+#: ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:2615 ../src/xz/xz.1:2640
+#: ../src/xz/xz.1:3005
#, no-wrap
msgid "-2"
msgstr "-2"
#. type: tbl table
-#: ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:1868 ../src/xz/xz.1:1873
-#: ../src/xz/xz.1:3003
+#: ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:1870 ../src/xz/xz.1:1875
+#: ../src/xz/xz.1:3005
#, no-wrap
msgid "2"
msgstr "2"
#. type: tbl table
-#: ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:855 ../src/xz/xz.1:2638
+#: ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:855 ../src/xz/xz.1:2640
#, no-wrap
msgid "17 MiB"
msgstr "17 МіБ"
#. type: tbl table
-#: ../src/xz/xz.1:763 ../src/xz/xz.1:2614 ../src/xz/xz.1:2639
-#: ../src/xz/xz.1:3004
+#: ../src/xz/xz.1:763 ../src/xz/xz.1:2616 ../src/xz/xz.1:2641
+#: ../src/xz/xz.1:3006
#, no-wrap
msgid "-3"
msgstr "-3"
#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1:763 ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:848 ../src/xz/xz.1:851
-#: ../src/xz/xz.1:852 ../src/xz/xz.1:2614 ../src/xz/xz.1:2615
-#: ../src/xz/xz.1:2617
+#: ../src/xz/xz.1:852 ../src/xz/xz.1:2616 ../src/xz/xz.1:2617
+#: ../src/xz/xz.1:2619
#, no-wrap
msgid "4 MiB"
msgstr "4 МіБ"
#. type: tbl table
-#: ../src/xz/xz.1:763 ../src/xz/xz.1:3004
+#: ../src/xz/xz.1:763 ../src/xz/xz.1:3006
#, no-wrap
msgid "3"
msgstr "3"
#. type: tbl table
-#: ../src/xz/xz.1:763 ../src/xz/xz.1:768 ../src/xz/xz.1:856 ../src/xz/xz.1:2619
-#: ../src/xz/xz.1:2620 ../src/xz/xz.1:2639
+#: ../src/xz/xz.1:763 ../src/xz/xz.1:768 ../src/xz/xz.1:856 ../src/xz/xz.1:2621
+#: ../src/xz/xz.1:2622 ../src/xz/xz.1:2641
#, no-wrap
msgid "32 MiB"
msgstr "32 МіБ"
@@ -887,93 +886,93 @@ msgid "5 MiB"
msgstr "5 МіБ"
#. type: tbl table
-#: ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:2615 ../src/xz/xz.1:2640
-#: ../src/xz/xz.1:3005
+#: ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:2617 ../src/xz/xz.1:2642
+#: ../src/xz/xz.1:3007
#, no-wrap
msgid "-4"
msgstr "-4"
#. type: tbl table
-#: ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:1867 ../src/xz/xz.1:1869
-#: ../src/xz/xz.1:1870 ../src/xz/xz.1:1872 ../src/xz/xz.1:3005
+#: ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:1869 ../src/xz/xz.1:1871
+#: ../src/xz/xz.1:1872 ../src/xz/xz.1:1874 ../src/xz/xz.1:3007
#, no-wrap
msgid "4"
msgstr "4"
#. type: tbl table
-#: ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:851 ../src/xz/xz.1:852 ../src/xz/xz.1:2640
+#: ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:851 ../src/xz/xz.1:852 ../src/xz/xz.1:2642
#, no-wrap
msgid "48 MiB"
msgstr "48 МіБ"
#. type: tbl table
-#: ../src/xz/xz.1:765 ../src/xz/xz.1:2616 ../src/xz/xz.1:2641
-#: ../src/xz/xz.1:3006
+#: ../src/xz/xz.1:765 ../src/xz/xz.1:2618 ../src/xz/xz.1:2643
+#: ../src/xz/xz.1:3008
#, no-wrap
msgid "-5"
msgstr "-5"
#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1:765 ../src/xz/xz.1:766 ../src/xz/xz.1:853 ../src/xz/xz.1:854
-#: ../src/xz/xz.1:2616 ../src/xz/xz.1:2617 ../src/xz/xz.1:2618
+#: ../src/xz/xz.1:2618 ../src/xz/xz.1:2619 ../src/xz/xz.1:2620
#, no-wrap
msgid "8 MiB"
msgstr "8 МіБ"
#. type: tbl table
-#: ../src/xz/xz.1:765 ../src/xz/xz.1:3006
+#: ../src/xz/xz.1:765 ../src/xz/xz.1:3008
#, no-wrap
msgid "5"
msgstr "5"
#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1:765 ../src/xz/xz.1:766 ../src/xz/xz.1:853 ../src/xz/xz.1:854
-#: ../src/xz/xz.1:2641 ../src/xz/xz.1:2642
+#: ../src/xz/xz.1:2643 ../src/xz/xz.1:2644
#, no-wrap
msgid "94 MiB"
msgstr "94 МіБ"
#. type: tbl table
-#: ../src/xz/xz.1:766 ../src/xz/xz.1:2617 ../src/xz/xz.1:2642
-#: ../src/xz/xz.1:3007
+#: ../src/xz/xz.1:766 ../src/xz/xz.1:2619 ../src/xz/xz.1:2644
+#: ../src/xz/xz.1:3009
#, no-wrap
msgid "-6"
msgstr "-6"
#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1:766 ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:768 ../src/xz/xz.1:769
-#: ../src/xz/xz.1:3007
+#: ../src/xz/xz.1:3009
#, no-wrap
msgid "6"
msgstr "6"
#. type: tbl table
-#: ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:2618 ../src/xz/xz.1:2643
+#: ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:2620 ../src/xz/xz.1:2645
#, no-wrap
msgid "-7"
msgstr "-7"
#. type: tbl table
-#: ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:855 ../src/xz/xz.1:2618
-#: ../src/xz/xz.1:2619 ../src/xz/xz.1:2640
+#: ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:855 ../src/xz/xz.1:2620
+#: ../src/xz/xz.1:2621 ../src/xz/xz.1:2642
#, no-wrap
msgid "16 MiB"
msgstr "16 МіБ"
#. type: tbl table
-#: ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:855 ../src/xz/xz.1:2643
+#: ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:855 ../src/xz/xz.1:2645
#, no-wrap
msgid "186 MiB"
msgstr "186 МіБ"
#. type: tbl table
-#: ../src/xz/xz.1:768 ../src/xz/xz.1:2619 ../src/xz/xz.1:2644
+#: ../src/xz/xz.1:768 ../src/xz/xz.1:2621 ../src/xz/xz.1:2646
#, no-wrap
msgid "-8"
msgstr "-8"
#. type: tbl table
-#: ../src/xz/xz.1:768 ../src/xz/xz.1:856 ../src/xz/xz.1:2644
+#: ../src/xz/xz.1:768 ../src/xz/xz.1:856 ../src/xz/xz.1:2646
#, no-wrap
msgid "370 MiB"
msgstr "370 МіБ"
@@ -985,19 +984,19 @@ msgid "33 MiB"
msgstr "33 МіБ"
#. type: tbl table
-#: ../src/xz/xz.1:769 ../src/xz/xz.1:2620 ../src/xz/xz.1:2645
+#: ../src/xz/xz.1:769 ../src/xz/xz.1:2622 ../src/xz/xz.1:2647
#, no-wrap
msgid "-9"
msgstr "-9"
#. type: tbl table
-#: ../src/xz/xz.1:769 ../src/xz/xz.1:857 ../src/xz/xz.1:2620
+#: ../src/xz/xz.1:769 ../src/xz/xz.1:857 ../src/xz/xz.1:2622
#, no-wrap
msgid "64 MiB"
msgstr "64 МіБ"
#. type: tbl table
-#: ../src/xz/xz.1:769 ../src/xz/xz.1:857 ../src/xz/xz.1:2645
+#: ../src/xz/xz.1:769 ../src/xz/xz.1:857 ../src/xz/xz.1:2647
#, no-wrap
msgid "674 MiB"
msgstr "674 МіБ"
@@ -1063,7 +1062,7 @@ msgstr "-0e"
#. type: tbl table
#: ../src/xz/xz.1:848 ../src/xz/xz.1:849 ../src/xz/xz.1:850 ../src/xz/xz.1:852
#: ../src/xz/xz.1:854 ../src/xz/xz.1:855 ../src/xz/xz.1:856 ../src/xz/xz.1:857
-#: ../src/xz/xz.1:3009
+#: ../src/xz/xz.1:3011
#, no-wrap
msgid "8"
msgstr "8"
@@ -1099,7 +1098,7 @@ msgid "-3e"
msgstr "-3e"
#. type: tbl table
-#: ../src/xz/xz.1:851 ../src/xz/xz.1:853 ../src/xz/xz.1:3008
+#: ../src/xz/xz.1:851 ../src/xz/xz.1:853 ../src/xz/xz.1:3010
#, no-wrap
msgid "7"
msgstr "7"
@@ -1111,13 +1110,13 @@ msgid "-4e"
msgstr "-4e"
#. type: tbl table
-#: ../src/xz/xz.1:853 ../src/xz/xz.1:3008
+#: ../src/xz/xz.1:853 ../src/xz/xz.1:3010
#, no-wrap
msgid "-5e"
msgstr "-5e"
#. type: tbl table
-#: ../src/xz/xz.1:854 ../src/xz/xz.1:3009
+#: ../src/xz/xz.1:854 ../src/xz/xz.1:3011
#, no-wrap
msgid "-6e"
msgstr "-6e"
@@ -1433,7 +1432,7 @@ msgid "The default value for I<threads> is B<0>. In B<xz> 5.4.x and older the d
msgstr "Типовим значенням для I<потоків> є B<0>. У B<xz> 5.4.x та старіших версіях типовим значенням є B<1>."
#. type: SS
-#: ../src/xz/xz.1:1320 ../src/xz/xz.1:2980
+#: ../src/xz/xz.1:1320 ../src/xz/xz.1:2982
#, no-wrap
msgid "Custom compressor filter chains"
msgstr "Нетипові ланцюжки фільтрів засобу стискання"
@@ -1865,86 +1864,91 @@ msgstr "B<--ia64>[B<=>I<параметри>]"
msgid "B<--sparc>[B<=>I<options>]"
msgstr "B<--sparc>[B<=>I<параметри>]"
+#. type: TP
+#: ../src/xz/xz.1:1815
+msgid "B<--riscv>[B<=>I<options>]"
+msgstr "B<--riscv>[B<=>I<параметри>]"
+
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:1819
+#: ../src/xz/xz.1:1821
msgid "Add a branch/call/jump (BCJ) filter to the filter chain. These filters can be used only as a non-last filter in the filter chain."
msgstr "Додати фільтр гілок/викликів/переходів (branch/call/jump або BCJ) до ланцюжка фільтрів. Цими фільтрами можна скористатися, лише якщо вони не є останнім фільтром у ланцюжку фільтрів."
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:1833
+#: ../src/xz/xz.1:1835
msgid "A BCJ filter converts relative addresses in the machine code to their absolute counterparts. This doesn't change the size of the data but it increases redundancy, which can help LZMA2 to produce 0\\(en15\\ % smaller B<.xz> file. The BCJ filters are always reversible, so using a BCJ filter for wrong type of data doesn't cause any data loss, although it may make the compression ratio slightly worse. The BCJ filters are very fast and use an insignificant amount of memory."
msgstr "Фільтр BCJ перетворює відносні адреси у машинному коді на їхні абсолютні відповідники. Це не змінює розміру даних, але підвищує резервування, що може допомогти LZMA2 створити файл B<.xz> на 0\\(en15\\ % менше. Фільтри BCJ завжди є придатними до обернення, тому використання фільтра BCJ до помилкового типу даних не спричинятиме втрати даних, хоча може дещо погіршити коефіцієнт стискання. Фільтри BCJ є дуже швидкими і такими, що використовують незначний об'єм пам'яті."
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:1836
+#: ../src/xz/xz.1:1838
msgid "These BCJ filters have known problems related to the compression ratio:"
msgstr "Ці фільтри BCJ мають відомі проблеми, які пов'язано із рівнем стискання:"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:1843
+#: ../src/xz/xz.1:1845
msgid "Some types of files containing executable code (for example, object files, static libraries, and Linux kernel modules) have the addresses in the instructions filled with filler values. These BCJ filters will still do the address conversion, which will make the compression worse with these files."
msgstr "У деяких типах файлів, де зберігається виконуваний код, (наприклад, в об'єктних файлах, статичних бібліотеках та модулях ядра Linux) адреси в інструкціях заповнено значеннями заповнювача. Ці фільтри BCJ виконуватимуть перетворення адрес, яке зробить стискання для цих файлів гіршим."
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:1853
+#: ../src/xz/xz.1:1855
msgid "If a BCJ filter is applied on an archive, it is possible that it makes the compression ratio worse than not using a BCJ filter. For example, if there are similar or even identical executables then filtering will likely make the files less similar and thus compression is worse. The contents of non-executable files in the same archive can matter too. In practice one has to try with and without a BCJ filter to see which is better in each situation."
msgstr "Якщо фільтр BCJ застосовано до архіву, може так статися, що він погіршить коефіцієнт стискання порівняно із варіантом без фільтра BCJ. Наприклад, якщо є подібні або навіть однакові виконувані файли, фільтрування, ймовірно, зробить ці файли менш подібними, а отже, зробить стискання гіршим. Вміст файлів, які не є виконуваними, у тому самому архіві також може вплинути на результат. На практиці, варто спробувати варіанти з фільтром BCJ і без нього, щоб визначитися із тим, що буде кращим у кожній ситуації."
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:1858
+#: ../src/xz/xz.1:1860
msgid "Different instruction sets have different alignment: the executable file must be aligned to a multiple of this value in the input data to make the filter work."
msgstr "Різні набори інструкцій мають різне вирівнювання: виконуваний файл має бути вирівняно на кратне до цього значення у вхідних даних, щоб фільтр спрацював."
#. type: tbl table
-#: ../src/xz/xz.1:1865
+#: ../src/xz/xz.1:1867
#, no-wrap
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
#. type: tbl table
-#: ../src/xz/xz.1:1865
+#: ../src/xz/xz.1:1867
#, no-wrap
msgid "Alignment"
msgstr "Вирівнювання"
#. type: tbl table
-#: ../src/xz/xz.1:1865
+#: ../src/xz/xz.1:1867
#, no-wrap
msgid "Notes"
msgstr "Нотатки"
#. type: tbl table
-#: ../src/xz/xz.1:1866
+#: ../src/xz/xz.1:1868
#, no-wrap
msgid "x86"
msgstr "x86"
#. type: tbl table
-#: ../src/xz/xz.1:1866
+#: ../src/xz/xz.1:1868
#, no-wrap
msgid "32-bit or 64-bit x86"
msgstr "32-бітова або 64-бітова x86"
#. type: tbl table
-#: ../src/xz/xz.1:1867
+#: ../src/xz/xz.1:1869
#, no-wrap
msgid "ARM"
msgstr "ARM"
#. type: tbl table
-#: ../src/xz/xz.1:1868
+#: ../src/xz/xz.1:1870
#, no-wrap
msgid "ARM-Thumb"
msgstr "ARM-Thumb"
#. type: tbl table
-#: ../src/xz/xz.1:1869
+#: ../src/xz/xz.1:1871
#, no-wrap
msgid "ARM64"
msgstr "ARM64"
#. type: tbl table
-#: ../src/xz/xz.1:1869
+#: ../src/xz/xz.1:1871
#, no-wrap
msgid "4096-byte alignment is best"
msgstr ""
@@ -1952,962 +1956,962 @@ msgstr ""
";;4096 байтами"
#. type: tbl table
-#: ../src/xz/xz.1:1870
+#: ../src/xz/xz.1:1872
#, no-wrap
msgid "PowerPC"
msgstr "PowerPC"
#. type: tbl table
-#: ../src/xz/xz.1:1870
+#: ../src/xz/xz.1:1872
#, no-wrap
msgid "Big endian only"
msgstr "Лише зворотний порядок байтів"
#. type: tbl table
-#: ../src/xz/xz.1:1871
+#: ../src/xz/xz.1:1873
#, no-wrap
msgid "IA-64"
msgstr "IA-64"
#. type: tbl table
-#: ../src/xz/xz.1:1871
+#: ../src/xz/xz.1:1873
#, no-wrap
msgid "16"
msgstr "16"
#. type: tbl table
-#: ../src/xz/xz.1:1871
+#: ../src/xz/xz.1:1873
#, no-wrap
msgid "Itanium"
msgstr "Itanium"
#. type: tbl table
-#: ../src/xz/xz.1:1872
+#: ../src/xz/xz.1:1874
#, no-wrap
msgid "SPARC"
msgstr "SPARC"
#. type: tbl table
-#: ../src/xz/xz.1:1873
+#: ../src/xz/xz.1:1875
#, no-wrap
msgid "RISC-V"
msgstr "RISC-V"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:1883
+#: ../src/xz/xz.1:1885
msgid "Since the BCJ-filtered data is usually compressed with LZMA2, the compression ratio may be improved slightly if the LZMA2 options are set to match the alignment of the selected BCJ filter. Examples:"
msgstr "Оскільки фільтровані BCJ дані, зазвичай, стискають за допомогою LZMA2, коефіцієнт стискання можна трохи поліпшити, якщо параметри LZMA2 буде встановлено так, щоб вони відповідали вирівнюванню вибраного фільтра BCJ. Приклади:"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:1889
+#: ../src/xz/xz.1:1891
msgid "IA-64 filter has 16-byte alignment so B<pb=4,lp=4,lc=0> is good with LZMA2 (2^4=16)."
msgstr "Фільтр IA-64 має 16-байтове вирівнювання, отже B<pb=4,lp=4,lc=0> дасть добрі результати у поєднанні із LZMA2 (2^4=16)."
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:1904
+#: ../src/xz/xz.1:1906
msgid "RISC-V code has 2-byte or 4-byte alignment depending on whether the file contains 16-bit compressed instructions (the C extension). When 16-bit instructions are used, B<pb=2,lp=1,lc=3> or B<pb=1,lp=1,lc=3> is good. When 16-bit instructions aren't present, B<pb=2,lp=2,lc=2> is the best. B<readelf -h> can be used to check if \"RVC\" appears on the \"Flags\" line."
msgstr "Код RISC-V має 2-байтове або 4-байтове вирівнювання залежно від того, чи містить файл 16-бітові стислі інструкції (розширення C). Якщо використано 16-бітові інструкції, добрі результати дасть B<pb=2,lp=1,lc=3> або B<pb=1,lp=1,lc=3>. Якщо 16-бітових інструкцій немає, найкращим варіантом є B<pb=2,lp=2,lc=2>. Можна скористатися B<readelf -h>, щоб перевірити, чи є \"RVC\" у рядку \"Flags\"."
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:1908
+#: ../src/xz/xz.1:1910
msgid "ARM64 is always 4-byte aligned so B<pb=2,lp=2,lc=2> is the best."
msgstr "ARM64 завжди вирівняно на 4 байти, тому найкращим варіантом буде B<pb=2,lp=2,lc=2>."
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:1913
+#: ../src/xz/xz.1:1915
msgid "The x86 filter is an exception. It's usually good to stick to LZMA2's defaults (B<pb=2,lp=0,lc=3>) when compressing x86 executables."
msgstr "Фільтр x86 є виключенням. Зазвичай, добрі результати дають типові для LZMA2 значення (B<pb=2,lp=0,lc=3>), якщо стискають виконувані файли x86."
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:1917
+#: ../src/xz/xz.1:1919
msgid "All BCJ filters support the same I<options>:"
msgstr "У всіх фільтрах BCJ передбачено підтримку тих самих I<параметрів>:"
#. type: TP
-#: ../src/xz/xz.1:1918
+#: ../src/xz/xz.1:1920
#, no-wrap
msgid "B<start=>I<offset>"
msgstr "B<start=>I<зсув>"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:1932
+#: ../src/xz/xz.1:1934
msgid "Specify the start I<offset> that is used when converting between relative and absolute addresses. The I<offset> must be a multiple of the alignment of the filter (see the table above). The default is zero. In practice, the default is good; specifying a custom I<offset> is almost never useful."
msgstr "Встановити початковий I<зсув>, який буде використано при перетворенні між відносною та абсолютною адресами. Значення I<зсув> має бути кратним до вирівнювання фільтра (див. таблицю вище). Типовим зсувом є нульовий. На практиці, типове значення є прийнятним; визначення нетипового значення I<зсув> майже завжди нічого корисного не дає."
#. type: TP
-#: ../src/xz/xz.1:1933
+#: ../src/xz/xz.1:1935
#, no-wrap
msgid "B<--delta>[B<=>I<options>]"
msgstr "B<--delta>[B<=>I<параметри>]"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:1938
+#: ../src/xz/xz.1:1940
msgid "Add the Delta filter to the filter chain. The Delta filter can be only used as a non-last filter in the filter chain."
msgstr "Додати дельта-фільтр до ланцюжка фільтрів. Дельта-фільтр може бути використано, лише якщо він не є останнім у ланцюжку фільтрів."
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:1947
+#: ../src/xz/xz.1:1949
msgid "Currently only simple byte-wise delta calculation is supported. It can be useful when compressing, for example, uncompressed bitmap images or uncompressed PCM audio. However, special purpose algorithms may give significantly better results than Delta + LZMA2. This is true especially with audio, which compresses faster and better, for example, with B<flac>(1)."
msgstr "У поточній версії передбачено підтримку обчислення лише простої побітової дельти. Це може бути корисним при стисканні, наприклад, нестиснутих растрових зображень або нестиснутих звукових даних PCM. Втім, спеціалізовані алгоритми можуть давати значно кращі результати за дельту + LZMA2. Це правило особливо стосується звукових даних, які стискає швидше і краще, наприклад, B<flac>(1)."
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:1950
+#: ../src/xz/xz.1:1952
msgid "Supported I<options>:"
msgstr "Підтримувані I<параметри>:"
#. type: TP
-#: ../src/xz/xz.1:1951
+#: ../src/xz/xz.1:1953
#, no-wrap
msgid "B<dist=>I<distance>"
msgstr "B<dist=>I<відстань>"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:1959
+#: ../src/xz/xz.1:1961
msgid "Specify the I<distance> of the delta calculation in bytes. I<distance> must be 1\\(en256. The default is 1."
msgstr "Вказати I<відстань> обчислень різниці у байтах. Значення I<відстань> має потрапляти у діапазон 1\\(en256. Типовим значенням є 1."
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:1964
+#: ../src/xz/xz.1:1966
msgid "For example, with B<dist=2> and eight-byte input A1 B1 A2 B3 A3 B5 A4 B7, the output will be A1 B1 01 02 01 02 01 02."
msgstr "Наприклад, з B<dist=2> та восьмибайтовими вхідними даними A1 B1 A2 B3 A3 B5 A4 B7, результатом буде A1 B1 01 02 01 02 01 02."
#. type: SS
-#: ../src/xz/xz.1:1966
+#: ../src/xz/xz.1:1968
#, no-wrap
msgid "Other options"
msgstr "Інші параметри"
#. type: TP
-#: ../src/xz/xz.1:1967 ../src/xzdec/xzdec.1:81
+#: ../src/xz/xz.1:1969 ../src/xzdec/xzdec.1:81
#, no-wrap
msgid "B<-q>, B<--quiet>"
msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:1974
+#: ../src/xz/xz.1:1976
msgid "Suppress warnings and notices. Specify this twice to suppress errors too. This option has no effect on the exit status. That is, even if a warning was suppressed, the exit status to indicate a warning is still used."
msgstr "Придушити попередження та сповіщення. Вкажіть цей параметр двічі, щоб придушити також повідомлення про помилки. Цей параметр не впливає на стан виходу з програми. Тобто, навіть якщо було придушено попередження, стан виходу вказуватиме на те, що попередження були."
#. type: TP
-#: ../src/xz/xz.1:1974
+#: ../src/xz/xz.1:1976
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:1983
+#: ../src/xz/xz.1:1985
msgid "Be verbose. If standard error is connected to a terminal, B<xz> will display a progress indicator. Specifying B<--verbose> twice will give even more verbose output."
msgstr "Докладний режим повідомлень. Якщо стандартне виведення помилок з'єднано із терміналом, B<xz> показуватиме індикатор поступу. Використання B<--verbose> двічі призведе до ще докладнішого виведення."
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:1985
+#: ../src/xz/xz.1:1987
msgid "The progress indicator shows the following information:"
msgstr "Індикатор поступу показує такі дані:"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:1990
+#: ../src/xz/xz.1:1992
msgid "Completion percentage is shown if the size of the input file is known. That is, the percentage cannot be shown in pipes."
msgstr "Частку завершеності буде показано, якщо відомий розмір файла вхідних даних. Тобто, для каналів даних частку не може бути показано."
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:1993
+#: ../src/xz/xz.1:1995
msgid "Amount of compressed data produced (compressing) or consumed (decompressing)."
msgstr "Об'єм стиснених виведених даних (стискання) або оброблених (розпаковування)."
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:1996
+#: ../src/xz/xz.1:1998
msgid "Amount of uncompressed data consumed (compressing) or produced (decompressing)."
msgstr "Об'єм незапакованих даних (стискання) або виведених даних (розпаковування)."
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2000
+#: ../src/xz/xz.1:2002
msgid "Compression ratio, which is calculated by dividing the amount of compressed data processed so far by the amount of uncompressed data processed so far."
msgstr "Коефіцієнт стискання, який обчислено діленням об'єму оброблених стиснутих даних на об'єм оброблених нестиснутих даних."
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2007
+#: ../src/xz/xz.1:2009
msgid "Compression or decompression speed. This is measured as the amount of uncompressed data consumed (compression) or produced (decompression) per second. It is shown after a few seconds have passed since B<xz> started processing the file."
msgstr "Швидкість стискання або розпаковування. Обчислюється як об'єм нестиснутих даних (стискання) або виведених даних (розпаковування) за секунду. Його буде показано за декілька секунд з моменту, коли B<xz> почала обробляти файл."
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2009
+#: ../src/xz/xz.1:2011
msgid "Elapsed time in the format M:SS or H:MM:SS."
msgstr "Витрачений час у форматі Х:СС або Г:ХХ:СС."
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2017
+#: ../src/xz/xz.1:2019
msgid "Estimated remaining time is shown only when the size of the input file is known and a couple of seconds have already passed since B<xz> started processing the file. The time is shown in a less precise format which never has any colons, for example, 2 min 30 s."
msgstr "Оцінку часу, що лишився, буде показано, лише якщо розмір файла вхідних даних є відомим, і минуло принаймні декілька секунд з моменту, коли B<xz> почала обробляти файл. Час буде показано у менш точному форматі, без двокрапок, наприклад, 2 хв. 30 с."
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2032
+#: ../src/xz/xz.1:2034
msgid "When standard error is not a terminal, B<--verbose> will make B<xz> print the filename, compressed size, uncompressed size, compression ratio, and possibly also the speed and elapsed time on a single line to standard error after compressing or decompressing the file. The speed and elapsed time are included only when the operation took at least a few seconds. If the operation didn't finish, for example, due to user interruption, also the completion percentage is printed if the size of the input file is known."
msgstr "Якщо стандартним виведенням помилок не є термінал, B<--verbose> призведе до того, що B<xz> виведе назву файла, стиснений розмір, нестиснений розмір, коефіцієнт стискання та, можливо, також швидкість та витрачений час у одному рядку до стандартного виведення помилок після стискання або розпаковування файла. Швидкість та витрачений час буде включено, лише якщо дія триває принаймні декілька секунд. Якщо дію не буде завершено, наприклад, через втручання користувача, буде також виведено частку виконання, якщо відомий розмір файла вхідних даних."
#. type: TP
-#: ../src/xz/xz.1:2032 ../src/xzdec/xzdec.1:87
+#: ../src/xz/xz.1:2034 ../src/xzdec/xzdec.1:87
#, no-wrap
msgid "B<-Q>, B<--no-warn>"
msgstr "B<-Q>, B<--no-warn>"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2042
+#: ../src/xz/xz.1:2044
msgid "Don't set the exit status to 2 even if a condition worth a warning was detected. This option doesn't affect the verbosity level, thus both B<--quiet> and B<--no-warn> have to be used to not display warnings and to not alter the exit status."
msgstr "Не встановлювати стан виходу 2, навіть якщо було виявлено відповідність умові, яка варта попередження. Цей параметр не впливає на рівень докладності повідомлень, отже, слід використати B<--quiet> і B<--no-warn>, щоб програма не показувала попереджень і не змінювала стан виходу."
#. type: TP
-#: ../src/xz/xz.1:2042
+#: ../src/xz/xz.1:2044
#, no-wrap
msgid "B<--robot>"
msgstr "B<--robot>"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2054
+#: ../src/xz/xz.1:2056
msgid "Print messages in a machine-parsable format. This is intended to ease writing frontends that want to use B<xz> instead of liblzma, which may be the case with various scripts. The output with this option enabled is meant to be stable across B<xz> releases. See the section B<ROBOT MODE> for details."
msgstr "Виводити повідомлення у придатному для обробки комп'ютером форматі. Цей формат призначено для полегшення написання оболонок, які використовуватимуть B<xz> замість liblzma, що може бути зручним для різноманітних скриптів. Виведені дані з цим параметром має бути стабільним для усіх випусків B<xz>. Докладніший опис можна знайти у розділі B<РЕЖИМ РОБОТА>."
#. type: TP
-#: ../src/xz/xz.1:2054
+#: ../src/xz/xz.1:2056
#, no-wrap
msgid "B<--info-memory>"
msgstr "B<--info-memory>"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2061
+#: ../src/xz/xz.1:2063
msgid "Display, in human-readable format, how much physical memory (RAM) and how many processor threads B<xz> thinks the system has and the memory usage limits for compression and decompression, and exit successfully."
msgstr "Вивести у придатному для читання людиною форматі, скільки фізичної пам'яті (RAM) та скільки потоків процесора є за даними B<xz> у системі, обмеження для стискання та розпаковування, а потім успішно завершити роботу."
#. type: TP
-#: ../src/xz/xz.1:2061 ../src/xzdec/xzdec.1:94
+#: ../src/xz/xz.1:2063 ../src/xzdec/xzdec.1:94
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2065
+#: ../src/xz/xz.1:2067
msgid "Display a help message describing the most commonly used options, and exit successfully."
msgstr "Вивести повідомлення про помилку з описом найбільш типових використаних параметрів і успішно завершити роботу."
#. type: TP
-#: ../src/xz/xz.1:2065
+#: ../src/xz/xz.1:2067
#, no-wrap
msgid "B<-H>, B<--long-help>"
msgstr "B<-H>, B<--long-help>"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2070
+#: ../src/xz/xz.1:2072
msgid "Display a help message describing all features of B<xz>, and exit successfully"
msgstr "Вивести довідкове повідомлення з описом усіх можливостей B<xz> і успішно завершити роботу"
#. type: TP
-#: ../src/xz/xz.1:2070 ../src/xzdec/xzdec.1:97
+#: ../src/xz/xz.1:2072 ../src/xzdec/xzdec.1:97
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2079
+#: ../src/xz/xz.1:2081
msgid "Display the version number of B<xz> and liblzma in human readable format. To get machine-parsable output, specify B<--robot> before B<--version>."
msgstr "Вивести номер версії B<xz> та liblzma у зручному для читання форматі. Щоб отримати дані, зручні для обробки на комп'ютері, вкажіть B<--robot> до B<--version>."
#. type: SH
-#: ../src/xz/xz.1:2080
+#: ../src/xz/xz.1:2082
#, no-wrap
msgid "ROBOT MODE"
msgstr "РЕЖИМ РОБОТА"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2097
+#: ../src/xz/xz.1:2099
msgid "The robot mode is activated with the B<--robot> option. It makes the output of B<xz> easier to parse by other programs. Currently B<--robot> is supported only together with B<--list>, B<--filters-help>, B<--info-memory>, and B<--version>. It will be supported for compression and decompression in the future."
msgstr "Режим робота активують за допомогою параметра B<--robot>. Він спрощує обробку виведених B<xz> даних іншими програмами. У поточній версії підтримку B<--robot> передбачено лише разом із B<--list>, B<--filters-help>, B<--info-memory> і B<--version>. У майбутньому підтримку параметра буде передбачено для стискання та розпаковування."
#. type: SS
-#: ../src/xz/xz.1:2098
+#: ../src/xz/xz.1:2100
#, no-wrap
msgid "List mode"
msgstr "Режим списку"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2103
+#: ../src/xz/xz.1:2105
msgid "B<xz --robot --list> uses tab-separated output. The first column of every line has a string that indicates the type of the information found on that line:"
msgstr "У B<xz --robot --list> використано табуляції для поділу виведених даних. Першим стовпчиком у кожному рядку є рядок, що вказує на тип відомостей, які можна знайти у цьому рядку:"
#. type: TP
-#: ../src/xz/xz.1:2103
+#: ../src/xz/xz.1:2105
#, no-wrap
msgid "B<name>"
msgstr "B<назва>"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2107
+#: ../src/xz/xz.1:2109
msgid "This is always the first line when starting to list a file. The second column on the line is the filename."
msgstr "Це завжди перший рядок на початку списку файла. Другим стовпчиком у рядку є назва файла."
#. type: TP
-#: ../src/xz/xz.1:2107
+#: ../src/xz/xz.1:2109
#, no-wrap
msgid "B<file>"
msgstr "B<файл>"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2115
+#: ../src/xz/xz.1:2117
msgid "This line contains overall information about the B<.xz> file. This line is always printed after the B<name> line."
msgstr "У цьому рядку містяться загальні відомості щодо файла B<.xz>. Цей рядок завжди виводять після рядка B<name>."
#. type: TP
-#: ../src/xz/xz.1:2115
+#: ../src/xz/xz.1:2117
#, no-wrap
msgid "B<stream>"
msgstr "B<stream>"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2125
+#: ../src/xz/xz.1:2127
msgid "This line type is used only when B<--verbose> was specified. There are as many B<stream> lines as there are streams in the B<.xz> file."
msgstr "Цей тип рядка використовують, лише якщо було вказано B<--verbose>. Буде стільки рядків B<stream>, скільки потоків у файлі B<.xz>."
#. type: TP
-#: ../src/xz/xz.1:2125
+#: ../src/xz/xz.1:2127
#, no-wrap
msgid "B<block>"
msgstr "B<block>"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2140
+#: ../src/xz/xz.1:2142
msgid "This line type is used only when B<--verbose> was specified. There are as many B<block> lines as there are blocks in the B<.xz> file. The B<block> lines are shown after all the B<stream> lines; different line types are not interleaved."
msgstr "Цей тип рядка використовують, лише якщо було вказано B<--verbose>. Буде стільки рядків B<block>, скільки блоків у файлі B<.xz>. Рядки B<block> буде показано після усіх рядків B<stream>; різні типи рядків не перемежовуються."
#. type: TP
-#: ../src/xz/xz.1:2140
+#: ../src/xz/xz.1:2142
#, no-wrap
msgid "B<summary>"
msgstr "B<summary>"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2155
+#: ../src/xz/xz.1:2157
msgid "This line type is used only when B<--verbose> was specified twice. This line is printed after all B<block> lines. Like the B<file> line, the B<summary> line contains overall information about the B<.xz> file."
msgstr "Цей тип рядків використовують, лише якщо B<--verbose> було вказано двічі. Цей рядок буде виведено після усіх рядків B<block>. Подібно до рядка B<file>, рядок B<summary> містить загальні відомості щодо файла B<.xz>."
#. type: TP
-#: ../src/xz/xz.1:2155
+#: ../src/xz/xz.1:2157
#, no-wrap
msgid "B<totals>"
msgstr "B<totals>"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2159
+#: ../src/xz/xz.1:2161
msgid "This line is always the very last line of the list output. It shows the total counts and sizes."
msgstr "Цей рядок завжди є найостаннішим рядком у виведеному списку. У ньому буде показано загальні кількості та розміри."
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2163
+#: ../src/xz/xz.1:2165
msgid "The columns of the B<file> lines:"
msgstr "Стовпчики у рядках B<файла>:"
#. type: IP
-#: ../src/xz/xz.1:2165 ../src/xz/xz.1:2202 ../src/xz/xz.1:2228
-#: ../src/xz/xz.1:2298 ../src/xz/xz.1:2325 ../src/xz/xz.1:2414
+#: ../src/xz/xz.1:2167 ../src/xz/xz.1:2204 ../src/xz/xz.1:2230
+#: ../src/xz/xz.1:2300 ../src/xz/xz.1:2327 ../src/xz/xz.1:2416
#, no-wrap
msgid "2."
msgstr "2."
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2167
+#: ../src/xz/xz.1:2169
msgid "Number of streams in the file"
msgstr "Кількість потоків у файлі"
#. type: IP
-#: ../src/xz/xz.1:2167 ../src/xz/xz.1:2204 ../src/xz/xz.1:2230
-#: ../src/xz/xz.1:2303 ../src/xz/xz.1:2327 ../src/xz/xz.1:2421
+#: ../src/xz/xz.1:2169 ../src/xz/xz.1:2206 ../src/xz/xz.1:2232
+#: ../src/xz/xz.1:2305 ../src/xz/xz.1:2329 ../src/xz/xz.1:2423
#, no-wrap
msgid "3."
msgstr "3."
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2169
+#: ../src/xz/xz.1:2171
msgid "Total number of blocks in the stream(s)"
msgstr "Загальна кількість блоків у потоках"
#. type: IP
-#: ../src/xz/xz.1:2169 ../src/xz/xz.1:2206 ../src/xz/xz.1:2233
-#: ../src/xz/xz.1:2313 ../src/xz/xz.1:2329 ../src/xz/xz.1:2428
+#: ../src/xz/xz.1:2171 ../src/xz/xz.1:2208 ../src/xz/xz.1:2235
+#: ../src/xz/xz.1:2315 ../src/xz/xz.1:2331 ../src/xz/xz.1:2430
#, no-wrap
msgid "4."
msgstr "4."
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2171
+#: ../src/xz/xz.1:2173
msgid "Compressed size of the file"
msgstr "Розмір стисненого файла"
#. type: IP
-#: ../src/xz/xz.1:2171 ../src/xz/xz.1:2208 ../src/xz/xz.1:2235
-#: ../src/xz/xz.1:2331 ../src/xz/xz.1:2440
+#: ../src/xz/xz.1:2173 ../src/xz/xz.1:2210 ../src/xz/xz.1:2237
+#: ../src/xz/xz.1:2333 ../src/xz/xz.1:2442
#, no-wrap
msgid "5."
msgstr "5."
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2173
+#: ../src/xz/xz.1:2175
msgid "Uncompressed size of the file"
msgstr "Розмір нестисненого файла"
#. type: IP
-#: ../src/xz/xz.1:2173 ../src/xz/xz.1:2210 ../src/xz/xz.1:2237
-#: ../src/xz/xz.1:2333 ../src/xz/xz.1:2452
+#: ../src/xz/xz.1:2175 ../src/xz/xz.1:2212 ../src/xz/xz.1:2239
+#: ../src/xz/xz.1:2335 ../src/xz/xz.1:2454
#, no-wrap
msgid "6."
msgstr "6."
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2179
+#: ../src/xz/xz.1:2181
msgid "Compression ratio, for example, B<0.123>. If ratio is over 9.999, three dashes (B<--->) are displayed instead of the ratio."
msgstr "Коефіцієнт стискання, наприклад, B<0.123>. Якщо коефіцієнт перевищує 9.999, замість коефіцієнта буде показано дефіси (B<--->)."
#. type: IP
-#: ../src/xz/xz.1:2179 ../src/xz/xz.1:2212 ../src/xz/xz.1:2239
-#: ../src/xz/xz.1:2335
+#: ../src/xz/xz.1:2181 ../src/xz/xz.1:2214 ../src/xz/xz.1:2241
+#: ../src/xz/xz.1:2337
#, no-wrap
msgid "7."
msgstr "7."
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2192
+#: ../src/xz/xz.1:2194
msgid "Comma-separated list of integrity check names. The following strings are used for the known check types: B<None>, B<CRC32>, B<CRC64>, and B<SHA-256>. For unknown check types, B<Unknown->I<N> is used, where I<N> is the Check ID as a decimal number (one or two digits)."
msgstr "Список відокремлених комами назв перевірок цілісності. Наведені нижче рядки використовують для відомих типів перевірок: B<None>, B<CRC32>, B<CRC64> і B<SHA-256>. Для невідомих типів перевірок буде використано B<Unknown->I<N>, де I<N> є ідентифікатором перевірки у форматі десяткового числа (одна або дві цифри)."
#. type: IP
-#: ../src/xz/xz.1:2192 ../src/xz/xz.1:2214 ../src/xz/xz.1:2241
-#: ../src/xz/xz.1:2338
+#: ../src/xz/xz.1:2194 ../src/xz/xz.1:2216 ../src/xz/xz.1:2243
+#: ../src/xz/xz.1:2340
#, no-wrap
msgid "8."
msgstr "8."
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2194
+#: ../src/xz/xz.1:2196
msgid "Total size of stream padding in the file"
msgstr "Загальний розмір доповнення потоку у файлі"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2200
+#: ../src/xz/xz.1:2202
msgid "The columns of the B<stream> lines:"
msgstr "Стовпчики у рядках B<stream>:"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2204
+#: ../src/xz/xz.1:2206
msgid "Stream number (the first stream is 1)"
msgstr "Номер потоку (перший потік має номер 1)"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2206
+#: ../src/xz/xz.1:2208
msgid "Number of blocks in the stream"
msgstr "Кількість блоків у потоці"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2208
+#: ../src/xz/xz.1:2210
msgid "Compressed start offset"
msgstr "Зсув початку стисненого"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2210
+#: ../src/xz/xz.1:2212
msgid "Uncompressed start offset"
msgstr "Зсув початку нестисненого"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2212
+#: ../src/xz/xz.1:2214
msgid "Compressed size (does not include stream padding)"
msgstr "Стиснений розмір (не включає доповнення потоку)"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2214 ../src/xz/xz.1:2243 ../src/xz/xz.1:2333
+#: ../src/xz/xz.1:2216 ../src/xz/xz.1:2245 ../src/xz/xz.1:2335
msgid "Uncompressed size"
msgstr "Нестиснутий розмір"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2216 ../src/xz/xz.1:2245
+#: ../src/xz/xz.1:2218 ../src/xz/xz.1:2247
msgid "Compression ratio"
msgstr "Рівень стискання"
#. type: IP
-#: ../src/xz/xz.1:2216 ../src/xz/xz.1:2243 ../src/xz/xz.1:2340
+#: ../src/xz/xz.1:2218 ../src/xz/xz.1:2245 ../src/xz/xz.1:2342
#, no-wrap
msgid "9."
msgstr "9."
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2218 ../src/xz/xz.1:2247
+#: ../src/xz/xz.1:2220 ../src/xz/xz.1:2249
msgid "Name of the integrity check"
msgstr "Назва перевірки цілісності"
#. type: IP
-#: ../src/xz/xz.1:2218 ../src/xz/xz.1:2245 ../src/xz/xz.1:2356
+#: ../src/xz/xz.1:2220 ../src/xz/xz.1:2247 ../src/xz/xz.1:2358
#, no-wrap
msgid "10."
msgstr "10."
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2220
+#: ../src/xz/xz.1:2222
msgid "Size of stream padding"
msgstr "Розмір доповнення потоку"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2226
+#: ../src/xz/xz.1:2228
msgid "The columns of the B<block> lines:"
msgstr "Стовпчики у рядках B<block>:"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2230
+#: ../src/xz/xz.1:2232
msgid "Number of the stream containing this block"
msgstr "Номер потоку, що містить цей блок"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2233
+#: ../src/xz/xz.1:2235
msgid "Block number relative to the beginning of the stream (the first block is 1)"
msgstr "Номер блоку відносно початку потоку (перший блок має номер 1)"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2235
+#: ../src/xz/xz.1:2237
msgid "Block number relative to the beginning of the file"
msgstr "Номер блоку відносно початку файла"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2237
+#: ../src/xz/xz.1:2239
msgid "Compressed start offset relative to the beginning of the file"
msgstr "Зсув початку стисненого відносно початку файла"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2239
+#: ../src/xz/xz.1:2241
msgid "Uncompressed start offset relative to the beginning of the file"
msgstr "Зсув початку нестисненого відносно початку файла"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2241
+#: ../src/xz/xz.1:2243
msgid "Total compressed size of the block (includes headers)"
msgstr "Загальний стиснений розмір блоку (включено з заголовками)"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2259
+#: ../src/xz/xz.1:2261
msgid "If B<--verbose> was specified twice, additional columns are included on the B<block> lines. These are not displayed with a single B<--verbose>, because getting this information requires many seeks and can thus be slow:"
msgstr "Якщо B<--verbose> було вказано двічі, до рядків B<block> буде включено додаткові стовпчики. Ці стовпчики не буде показано, якщо вказано одинарний параметр B<--verbose>, оскільки отримання цих відомостей потребує багатьох позиціювань, а ця процедура може бути повільною:"
#. type: IP
-#: ../src/xz/xz.1:2261 ../src/xz/xz.1:2361
+#: ../src/xz/xz.1:2263 ../src/xz/xz.1:2363
#, no-wrap
msgid "11."
msgstr "11."
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2263
+#: ../src/xz/xz.1:2265
msgid "Value of the integrity check in hexadecimal"
msgstr "Значення перевірки цілісності у шістнадцятковій формі"
#. type: IP
-#: ../src/xz/xz.1:2263 ../src/xz/xz.1:2371
+#: ../src/xz/xz.1:2265 ../src/xz/xz.1:2373
#, no-wrap
msgid "12."
msgstr "12."
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2265
+#: ../src/xz/xz.1:2267
msgid "Block header size"
msgstr "Розмір заголовка блоку"
#. type: IP
-#: ../src/xz/xz.1:2265
+#: ../src/xz/xz.1:2267
#, no-wrap
msgid "13."
msgstr "13."
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2275
+#: ../src/xz/xz.1:2277
msgid "Block flags: B<c> indicates that compressed size is present, and B<u> indicates that uncompressed size is present. If the flag is not set, a dash (B<->) is shown instead to keep the string length fixed. New flags may be added to the end of the string in the future."
msgstr "Прапорці блоку: B<c> вказує, що наявний стиснений розмір, а B<u> вказує, що наявний нестиснений розмір. Якщо прапорець не встановлено, буде показано (B<->) замість підтримання фіксованого розміру рядка. У майбутньому наприкінці рядка може бути додано нові прапорці."
#. type: IP
-#: ../src/xz/xz.1:2275
+#: ../src/xz/xz.1:2277
#, no-wrap
msgid "14."
msgstr "14."
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2278
+#: ../src/xz/xz.1:2280
msgid "Size of the actual compressed data in the block (this excludes the block header, block padding, and check fields)"
msgstr "Розмір справжніх стиснених даних у блоці (це включає заголовок блоку, доповнення блоку та поля перевірок)"
#. type: IP
-#: ../src/xz/xz.1:2278
+#: ../src/xz/xz.1:2280
#, no-wrap
msgid "15."
msgstr "15."
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2283
+#: ../src/xz/xz.1:2285
msgid "Amount of memory (in bytes) required to decompress this block with this B<xz> version"
msgstr "Об'єм пам'яті (у байтах), який потрібен для розпаковування цього блоку за допомогою цієї версії B<xz>"
#. type: IP
-#: ../src/xz/xz.1:2283
+#: ../src/xz/xz.1:2285
#, no-wrap
msgid "16."
msgstr "16."
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2290
+#: ../src/xz/xz.1:2292
msgid "Filter chain. Note that most of the options used at compression time cannot be known, because only the options that are needed for decompression are stored in the B<.xz> headers."
msgstr "Ланцюжок фільтрів. Зауважте, що більшість параметрів, які використано під час стискання, не є наперед відомим, оскільки у заголовках B<.xz> зберігаються лише параметри, які потрібні для розпаковування."
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2296
+#: ../src/xz/xz.1:2298
msgid "The columns of the B<summary> lines:"
msgstr "Стовпчики у рядках B<summary>:"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2303
+#: ../src/xz/xz.1:2305
msgid "Amount of memory (in bytes) required to decompress this file with this B<xz> version"
msgstr "Об'єм пам'яті (у байтах), який потрібен для розпаковування цього файла за допомогою цієї версії B<xz>"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2309 ../src/xz/xz.1:2367
+#: ../src/xz/xz.1:2311 ../src/xz/xz.1:2369
msgid "B<yes> or B<no> indicating if all block headers have both compressed size and uncompressed size stored in them"
msgstr "B<yes> або B<no> вказує, якщо усі заголовки блоків містять одразу стиснений розмір та розпакований розмір"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2313 ../src/xz/xz.1:2371
+#: ../src/xz/xz.1:2315 ../src/xz/xz.1:2373
msgid "I<Since> B<xz> I<5.1.2alpha:>"
msgstr "I<Починаючи з> B<xz> I<5.1.2alpha:>"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2317 ../src/xz/xz.1:2375
+#: ../src/xz/xz.1:2319 ../src/xz/xz.1:2377
msgid "Minimum B<xz> version required to decompress the file"
msgstr "Мінімальна версія B<xz>, яка потрібна для розпаковування файла"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2323
+#: ../src/xz/xz.1:2325
msgid "The columns of the B<totals> line:"
msgstr "Стовпчики рядка B<totals>:"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2327
+#: ../src/xz/xz.1:2329
msgid "Number of streams"
msgstr "Кількість потоків"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2329
+#: ../src/xz/xz.1:2331
msgid "Number of blocks"
msgstr "Кількість блоків"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2331
+#: ../src/xz/xz.1:2333
msgid "Compressed size"
msgstr "Стиснутий розмір"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2335
+#: ../src/xz/xz.1:2337
msgid "Average compression ratio"
msgstr "Середній коефіцієнт стискання"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2338
+#: ../src/xz/xz.1:2340
msgid "Comma-separated list of integrity check names that were present in the files"
msgstr "Список відокремлених комами назв перевірок цілісності, результати яких наявні у файлах"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2340
+#: ../src/xz/xz.1:2342
msgid "Stream padding size"
msgstr "Розмір доповнення потоку"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2346
+#: ../src/xz/xz.1:2348
msgid "Number of files. This is here to keep the order of the earlier columns the same as on B<file> lines."
msgstr "Кількість файлів. Наявний тут для зберігання такого самого порядку стовпчиків, що і у попередніх рядках B<file>."
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2354
+#: ../src/xz/xz.1:2356
msgid "If B<--verbose> was specified twice, additional columns are included on the B<totals> line:"
msgstr "Якщо B<--verbose> було вказано двічі, до рядка B<totals> буде включено додаткові стовпчики:"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2361
+#: ../src/xz/xz.1:2363
msgid "Maximum amount of memory (in bytes) required to decompress the files with this B<xz> version"
msgstr "Максимальний об'єм пам'яті (у байтах), який потрібен для розпаковування файлів за допомогою цієї версії B<xz>"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2381
+#: ../src/xz/xz.1:2383
msgid "Future versions may add new line types and new columns can be added to the existing line types, but the existing columns won't be changed."
msgstr "У майбутніх версіях може бути додано нові типи рядків і нові стовпчики до наявних типів рядків, але наявні стовпчики мають лишитися незмінними."
#. type: SS
-#: ../src/xz/xz.1:2382
+#: ../src/xz/xz.1:2384
#, no-wrap
msgid "Filters help"
msgstr "Довідка з фільтрування"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2385
+#: ../src/xz/xz.1:2387
msgid "B<xz --robot --filters-help> prints the supported filters in the following format:"
msgstr "B<xz --robot --filters-help> виведе список підтримуваних фільтрів у такому форматі:"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2387
+#: ../src/xz/xz.1:2389
msgid "I<filter>B<:>I<option>B<=E<lt>>I<value>B<E<gt>,>I<option>B<=E<lt>>I<value>B<E<gt>>..."
msgstr "I<фільтр>B<:>I<параметр>B<=E<lt>>I<значення>B<E<gt>,>I<параметр>B<=E<lt>>I<значення>B<E<gt>>..."
#. type: TP
-#: ../src/xz/xz.1:2387
+#: ../src/xz/xz.1:2389
#, no-wrap
msgid "I<filter>"
msgstr "I<фільтр>"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2390
+#: ../src/xz/xz.1:2392
msgid "Name of the filter"
msgstr "Назва фільтра"
#. type: TP
-#: ../src/xz/xz.1:2390
+#: ../src/xz/xz.1:2392
#, no-wrap
msgid "I<option>"
msgstr "I<параметр>"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2393
+#: ../src/xz/xz.1:2395
msgid "Name of a filter specific option"
msgstr "Назва специфічного для фільтра параметра"
#. type: TP
-#: ../src/xz/xz.1:2393
+#: ../src/xz/xz.1:2395
#, no-wrap
msgid "I<value>"
msgstr "I<значення>"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2406
+#: ../src/xz/xz.1:2408
msgid "Numeric I<value> ranges appear as B<E<lt>>I<min>B<->I<max>B<E<gt>>. String I<value> choices are shown within B<E<lt> E<gt>> and separated by a B<|> character."
msgstr "Числові діапазони I<value> слід вказати у форматі B<E<lt>>I<мінімум>B<->I<максимум>B<E<gt>>. Варіанти рядка I<значення> показано у B<E<lt> E<gt>> і відокремлено символом B<|>."
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2408
+#: ../src/xz/xz.1:2410
msgid "Each filter is printed on its own line."
msgstr "Кожен фільтр буде виведено до окремого рядка."
#. type: SS
-#: ../src/xz/xz.1:2409
+#: ../src/xz/xz.1:2411
#, no-wrap
msgid "Memory limit information"
msgstr "Дані щодо обмеження пам'яті"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2412
+#: ../src/xz/xz.1:2414
msgid "B<xz --robot --info-memory> prints a single line with multiple tab-separated columns:"
msgstr "B<xz --robot --info-memory> виводить один рядок з декількома відокремленими табуляціями стовпчиками:"
#. type: IP
-#: ../src/xz/xz.1:2412
+#: ../src/xz/xz.1:2414
#, no-wrap
msgid "1."
msgstr "1."
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2414
+#: ../src/xz/xz.1:2416
msgid "Total amount of physical memory (RAM) in bytes."
msgstr "Загальний об'єм фізичної пам'яті (RAM) у байтах."
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2421
+#: ../src/xz/xz.1:2423
msgid "Memory usage limit for compression in bytes (B<--memlimit-compress>). A special value of B<0> indicates the default setting which for single-threaded mode is the same as no limit."
msgstr "Обмеження на використання пам'яті для стискання у байтах (B<--memlimit-compress>). Особливе значення B<0> вказує на типові налаштування, якими для однопотокового режиму є налаштування без обмеження на використання пам'яті."
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2428
+#: ../src/xz/xz.1:2430
msgid "Memory usage limit for decompression in bytes (B<--memlimit-decompress>). A special value of B<0> indicates the default setting which for single-threaded mode is the same as no limit."
msgstr "Обмеження на використання пам'яті для розпакування у байтах (B<--memlimit-decompress>). Особливе значення B<0> вказує на типові налаштування, якими для однопотокового режиму є налаштування без обмеження на використання пам'яті."
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2440
+#: ../src/xz/xz.1:2442
msgid "Since B<xz> 5.3.4alpha: Memory usage for multi-threaded decompression in bytes (B<--memlimit-mt-decompress>). This is never zero because a system-specific default value shown in the column 5 is used if no limit has been specified explicitly. This is also never greater than the value in the column 3 even if a larger value has been specified with B<--memlimit-mt-decompress>."
msgstr "Починаючи з B<xz> 5.3.4alpha: використання пам'яті для багатопотокового розпаковування у байтах (B<--memlimit-mt-decompress>). Ніколи не дорівнює нулеві, оскільки буде використано специфічне для системи типове значення, яке показано у стовпчику 5, якщо обмеження не встановлено явним чином. Також ніколи не перевищуватиме значення у стовпчику 3, навіть якщо було вказано більше значення за допомогою B<--memlimit-mt-decompress>."
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2452
+#: ../src/xz/xz.1:2454
msgid "Since B<xz> 5.3.4alpha: A system-specific default memory usage limit that is used to limit the number of threads when compressing with an automatic number of threads (B<--threads=0>) and no memory usage limit has been specified (B<--memlimit-compress>). This is also used as the default value for B<--memlimit-mt-decompress>."
msgstr "Починаючи з B<xz> 5.3.4alpha: специфічне для системи типове обмеження на використання пам'яті, яке використовують для обмеження кількості потоків при стисканні з автоматичною кількістю потоків (B<--threads=0>) і без визначення обмеження на використання пам'яті (B<--memlimit-compress>). Це значення також використовують як типове значення для B<--memlimit-mt-decompress>."
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2457
+#: ../src/xz/xz.1:2459
msgid "Since B<xz> 5.3.4alpha: Number of available processor threads."
msgstr "Починаючи з B<xz> 5.3.4alpha: кількість доступних потоків обробки процесора."
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2461
+#: ../src/xz/xz.1:2463
msgid "In the future, the output of B<xz --robot --info-memory> may have more columns, but never more than a single line."
msgstr "У майбутньому у виведенні B<xz --robot --info-memory> може бути більше стовпчиків, але у виведеному буде не більше за один рядок."
#. type: SS
-#: ../src/xz/xz.1:2462
+#: ../src/xz/xz.1:2464
#, no-wrap
msgid "Version"
msgstr "Версія"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2467
+#: ../src/xz/xz.1:2469
msgid "B<xz --robot --version> prints the version number of B<xz> and liblzma in the following format:"
msgstr "B<xz --robot --version> виведе назву версії B<xz> і liblzma у такому форматі:"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2469
+#: ../src/xz/xz.1:2471
msgid "B<XZ_VERSION=>I<XYYYZZZS>"
msgstr "B<XZ_VERSION=>I<XYYYZZZS>"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2471
+#: ../src/xz/xz.1:2473
msgid "B<LIBLZMA_VERSION=>I<XYYYZZZS>"
msgstr "B<LIBLZMA_VERSION=>I<XYYYZZZS>"
#. type: TP
-#: ../src/xz/xz.1:2471
+#: ../src/xz/xz.1:2473
#, no-wrap
msgid "I<X>"
msgstr "I<X>"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2474
+#: ../src/xz/xz.1:2476
msgid "Major version."
msgstr "Основна версія."
#. type: TP
-#: ../src/xz/xz.1:2474
+#: ../src/xz/xz.1:2476
#, no-wrap
msgid "I<YYY>"
msgstr "I<YYY>"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2479
+#: ../src/xz/xz.1:2481
msgid "Minor version. Even numbers are stable. Odd numbers are alpha or beta versions."
msgstr "Проміжна версія. Непарні номери буде використано для стабільних версій. Непарні номери є номерами тестових версій."
#. type: TP
-#: ../src/xz/xz.1:2479
+#: ../src/xz/xz.1:2481
#, no-wrap
msgid "I<ZZZ>"
msgstr "I<ZZZ>"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2483
+#: ../src/xz/xz.1:2485
msgid "Patch level for stable releases or just a counter for development releases."
msgstr "Рівень латання для стабільних випусків або просто лічильник для випусків, які перебувають у розробці."
#. type: TP
-#: ../src/xz/xz.1:2483
+#: ../src/xz/xz.1:2485
#, no-wrap
msgid "I<S>"
msgstr "I<S>"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2491
+#: ../src/xz/xz.1:2493
msgid "Stability. 0 is alpha, 1 is beta, and 2 is stable. I<S> should be always 2 when I<YYY> is even."
msgstr "Стабільність. 0 — alpha, 1 — beta, а 2 означає «стабільна версія». I<S> має завжди дорівнювати 2, якщо I<YYY> є парним."
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2496
+#: ../src/xz/xz.1:2498
msgid "I<XYYYZZZS> are the same on both lines if B<xz> and liblzma are from the same XZ Utils release."
msgstr "I<XYYYZZZS> є тим самим в обох рядках, якщо B<xz> і liblzma належать до одного випуску XZ Utils."
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2502
+#: ../src/xz/xz.1:2504
msgid "Examples: 4.999.9beta is B<49990091> and 5.0.0 is B<50000002>."
msgstr "Приклади: 4.999.9beta — це B<49990091>, а 5.0.0 — це B<50000002>."
#. type: SH
-#: ../src/xz/xz.1:2503 ../src/xzdec/xzdec.1:102 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:42
+#: ../src/xz/xz.1:2505 ../src/xzdec/xzdec.1:102 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:42
#: ../src/scripts/xzdiff.1:79 ../src/scripts/xzgrep.1:110
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "СТАН ВИХОДУ"
#. type: TP
-#: ../src/xz/xz.1:2504 ../src/xzdec/xzdec.1:103 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:43
+#: ../src/xz/xz.1:2506 ../src/xzdec/xzdec.1:103 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:43
#, no-wrap
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2507 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:46
+#: ../src/xz/xz.1:2509 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:46
msgid "All is good."
msgstr "Усе добре."
#. type: TP
-#: ../src/xz/xz.1:2507 ../src/xzdec/xzdec.1:106 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:46
+#: ../src/xz/xz.1:2509 ../src/xzdec/xzdec.1:106 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:46
#, no-wrap
msgid "B<1>"
msgstr "B<1>"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2510 ../src/xzdec/xzdec.1:109 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:49
+#: ../src/xz/xz.1:2512 ../src/xzdec/xzdec.1:109 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:49
msgid "An error occurred."
msgstr "Сталася помилка."
#. type: TP
-#: ../src/xz/xz.1:2510
+#: ../src/xz/xz.1:2512
#, no-wrap
msgid "B<2>"
msgstr "B<2>"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2514
+#: ../src/xz/xz.1:2516
msgid "Something worth a warning occurred, but no actual errors occurred."
msgstr "Сталося щось варте попередження, але справжніх помилок не сталося."
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2517
+#: ../src/xz/xz.1:2519
msgid "Notices (not warnings or errors) printed on standard error don't affect the exit status."
msgstr "Зауваження (не попередження або помилки), які виведено до стандартного виведення помилок, не впливають на стан виходу."
#. type: SH
-#: ../src/xz/xz.1:2518 ../src/scripts/xzgrep.1:124 ../src/scripts/xzless.1:50
+#: ../src/xz/xz.1:2520 ../src/scripts/xzgrep.1:124 ../src/scripts/xzless.1:50
#: ../src/scripts/xzmore.1:52
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2531
+#: ../src/xz/xz.1:2533
msgid "B<xz> parses space-separated lists of options from the environment variables B<XZ_DEFAULTS> and B<XZ_OPT>, in this order, before parsing the options from the command line. Note that only options are parsed from the environment variables; all non-options are silently ignored. Parsing is done with B<getopt_long>(3) which is used also for the command line arguments."
msgstr "B<xz> обробляє списки відокремлених пробілами параметрів зі змінних середовища B<XZ_DEFAULTS> і B<XZ_OPT>, перш ніж обробляти параметри з рядка команди. Зауважте, що буде оброблено лише параметри зі змінних середовища; усі непараметричні записи буде без повідомлень проігноровано. Обробку буде виконано за допомогою функції B<getopt_long>(3), яку також використовують для аргументів рядка команди."
#. type: TP
-#: ../src/xz/xz.1:2531
+#: ../src/xz/xz.1:2533
#, no-wrap
msgid "B<XZ_DEFAULTS>"
msgstr "B<XZ_DEFAULTS>"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2540
+#: ../src/xz/xz.1:2542
msgid "User-specific or system-wide default options. Typically this is set in a shell initialization script to enable B<xz>'s memory usage limiter by default. Excluding shell initialization scripts and similar special cases, scripts must never set or unset B<XZ_DEFAULTS>."
msgstr "Специфічні для користувача або загальносистемні типові параметри. Зазвичай, їх встановлюють у скрипті ініціалізації оболонки для типового вмикання обмеження на використання пам'яті у B<xz>. Окрім скриптів ініціалізації оболонки і подібних особливих випадків, не слід встановлювати або скасовувати встановлення значення B<XZ_DEFAULTS> у скриптах."
#. type: TP
-#: ../src/xz/xz.1:2540
+#: ../src/xz/xz.1:2542
#, no-wrap
msgid "B<XZ_OPT>"
msgstr "B<XZ_OPT>"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2551
+#: ../src/xz/xz.1:2553
msgid "This is for passing options to B<xz> when it is not possible to set the options directly on the B<xz> command line. This is the case when B<xz> is run by a script or tool, for example, GNU B<tar>(1):"
msgstr "Цю змінну призначено для передавання параметрів до B<xz>, якщо неможливо встановити параметри безпосередньо у рядку команди B<xz>. Це трапляється, якщо B<xz> запущено скриптом або інструментом, наприклад, GNU B<tar>(1):"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2557
+#: ../src/xz/xz.1:2559
#, no-wrap
msgid "CW<XZ_OPT=-2v tar caf foo.tar.xz foo>\n"
msgstr "CW<XZ_OPT=-2v tar caf foo.tar.xz foo>\n"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2571
+#: ../src/xz/xz.1:2573
msgid "Scripts may use B<XZ_OPT>, for example, to set script-specific default compression options. It is still recommended to allow users to override B<XZ_OPT> if that is reasonable. For example, in B<sh>(1) scripts one may use something like this:"
msgstr "Скрипти можуть використовувати B<XZ_OPT>, наприклад, для встановлення специфічних типових параметрів стискання. Втім, рекомендуємо дозволити користувачам перевизначати B<XZ_OPT>, якщо це має якісь причини. Наприклад, у скриптах B<sh>(1) можна скористатися чимось таким:"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2578
+#: ../src/xz/xz.1:2580
#, no-wrap
msgid ""
"CW<XZ_OPT=${XZ_OPT-\"-7e\"}\n"
@@ -2917,285 +2921,285 @@ msgstr ""
"export XZ_OPT>\n"
#. type: SH
-#: ../src/xz/xz.1:2583
+#: ../src/xz/xz.1:2585
#, no-wrap
msgid "LZMA UTILS COMPATIBILITY"
msgstr "СУМІСНІСТЬ ІЗ LZMA UTILS"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2596
+#: ../src/xz/xz.1:2598
msgid "The command line syntax of B<xz> is practically a superset of B<lzma>, B<unlzma>, and B<lzcat> as found from LZMA Utils 4.32.x. In most cases, it is possible to replace LZMA Utils with XZ Utils without breaking existing scripts. There are some incompatibilities though, which may sometimes cause problems."
msgstr "Синтаксис рядка команди B<xz> практично є надбудовою щодо B<lzma>, B<unlzma> і B<lzcat> з LZMA Utils 4.32.x. У більшості випадків можна замінити LZMA Utils XZ Utils без порушення працездатності наявних скриптів. Втім, існують певні несумісності, які іноді можуть спричиняти проблеми."
#. type: SS
-#: ../src/xz/xz.1:2597
+#: ../src/xz/xz.1:2599
#, no-wrap
msgid "Compression preset levels"
msgstr "Рівні шаблонів стискання"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2604
+#: ../src/xz/xz.1:2606
msgid "The numbering of the compression level presets is not identical in B<xz> and LZMA Utils. The most important difference is how dictionary sizes are mapped to different presets. Dictionary size is roughly equal to the decompressor memory usage."
msgstr "Нумерація у шаблонах рівнів стискання у B<xz> не є тотожною до нумерації у LZMA Utils. Найважливішою відмінністю є прив'язка розмірів словника до різних шаблонів. Розмір словника грубо рівний використанню пам'яті у засобі розпаковування."
#. type: tbl table
-#: ../src/xz/xz.1:2610 ../src/xz/xz.1:2635
+#: ../src/xz/xz.1:2612 ../src/xz/xz.1:2637
#, no-wrap
msgid "Level"
msgstr "Рівень"
#. type: tbl table
-#: ../src/xz/xz.1:2610 ../src/xz/xz.1:2635
+#: ../src/xz/xz.1:2612 ../src/xz/xz.1:2637
#, no-wrap
msgid "xz"
msgstr "xz"
#. type: tbl table
-#: ../src/xz/xz.1:2610
+#: ../src/xz/xz.1:2612
#, no-wrap
msgid "LZMA Utils"
msgstr "LZMA Utils"
#. type: tbl table
-#: ../src/xz/xz.1:2611 ../src/xz/xz.1:2636
+#: ../src/xz/xz.1:2613 ../src/xz/xz.1:2638
#, no-wrap
msgid "N/A"
msgstr "н/д"
#. type: tbl table
-#: ../src/xz/xz.1:2612
+#: ../src/xz/xz.1:2614
#, no-wrap
msgid "64 KiB"
msgstr "64 КіБ"
#. type: tbl table
-#: ../src/xz/xz.1:2614
+#: ../src/xz/xz.1:2616
#, no-wrap
msgid "512 KiB"
msgstr "512 КіБ"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2629
+#: ../src/xz/xz.1:2631
msgid "The dictionary size differences affect the compressor memory usage too, but there are some other differences between LZMA Utils and XZ Utils, which make the difference even bigger:"
msgstr "Відмінності у розмірах словників також впливають на використання пам'яті засобом стискання, але є і інші відмінності між LZMA Utils і XZ Utils, які роблять різницю ще помітнішою:"
#. type: tbl table
-#: ../src/xz/xz.1:2635
+#: ../src/xz/xz.1:2637
#, no-wrap
msgid "LZMA Utils 4.32.x"
msgstr "LZMA Utils 4.32.x"
#. type: tbl table
-#: ../src/xz/xz.1:2638 ../src/xz/xz.1:2639
+#: ../src/xz/xz.1:2640 ../src/xz/xz.1:2641
#, no-wrap
msgid "12 MiB"
msgstr "12 МіБ"
#. type: tbl table
-#: ../src/xz/xz.1:2641
+#: ../src/xz/xz.1:2643
#, no-wrap
msgid "26 MiB"
msgstr "26 МіБ"
#. type: tbl table
-#: ../src/xz/xz.1:2642
+#: ../src/xz/xz.1:2644
#, no-wrap
msgid "45 MiB"
msgstr "45 МіБ"
#. type: tbl table
-#: ../src/xz/xz.1:2643
+#: ../src/xz/xz.1:2645
#, no-wrap
msgid "83 MiB"
msgstr "83 МіБ"
#. type: tbl table
-#: ../src/xz/xz.1:2644
+#: ../src/xz/xz.1:2646
#, no-wrap
msgid "159 MiB"
msgstr "159 МіБ"
#. type: tbl table
-#: ../src/xz/xz.1:2645
+#: ../src/xz/xz.1:2647
#, no-wrap
msgid "311 MiB"
msgstr "311 МіБ"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2654
+#: ../src/xz/xz.1:2656
msgid "The default preset level in LZMA Utils is B<-7> while in XZ Utils it is B<-6>, so both use an 8 MiB dictionary by default."
msgstr "Типовим рівнем стискання у LZMA Utils є B<-7>, а у XZ Utils — B<-6>, отже, обидва комплекти програм типово використовують словник розміром у 8 МіБ."
#. type: SS
-#: ../src/xz/xz.1:2655
+#: ../src/xz/xz.1:2657
#, no-wrap
msgid "Streamed vs. non-streamed .lzma files"
msgstr "Потокові і непотокові файл .lzma"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2665
+#: ../src/xz/xz.1:2667
msgid "The uncompressed size of the file can be stored in the B<.lzma> header. LZMA Utils does that when compressing regular files. The alternative is to mark that uncompressed size is unknown and use end-of-payload marker to indicate where the decompressor should stop. LZMA Utils uses this method when uncompressed size isn't known, which is the case, for example, in pipes."
msgstr "Розмір нестисненого файла може бути збережено у заголовку B<.lzma>. LZMA Utils зберігають дані при стисканні звичайних файлів. Альтернативним підходом є позначення нестисненого розміру як невідомого і використання позначки кінця вмісту для позначення місця, де засіб розпаковування має зупинитися. У LZMA Utils цей спосіб використовують, якщо нестиснений розмір є невідомим, що трапляється, наприклад, для конвеєрів обробки даних."
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2686
+#: ../src/xz/xz.1:2688
msgid "B<xz> supports decompressing B<.lzma> files with or without end-of-payload marker, but all B<.lzma> files created by B<xz> will use end-of-payload marker and have uncompressed size marked as unknown in the B<.lzma> header. This may be a problem in some uncommon situations. For example, a B<.lzma> decompressor in an embedded device might work only with files that have known uncompressed size. If you hit this problem, you need to use LZMA Utils or LZMA SDK to create B<.lzma> files with known uncompressed size."
msgstr "У B<xz> передбачено підтримку розпаковування файлів B<.lzma> з позначкою кінця вмісту та без неї, але усі файли B<.lzma>, які створено за допомогою B<xz>, використовують позначку кінця вмісту, а нестиснений розмір у заголовку B<.lzma> позначають як невідомий. Це може призвести до проблем у деяких нетипових ситуаціях. Наприклад, розпакувальник B<.lzma> у вбудованому пристрої може працювати лише з файлами, для яких відомий нестиснений розмір. Якщо ви зіткнулися з цією проблемою, вам слід скористатися LZMA Utils або LZMA SDK для створення файлів B<.lzma> із відомим розміром нестиснених даних."
#. type: SS
-#: ../src/xz/xz.1:2687
+#: ../src/xz/xz.1:2689
#, no-wrap
msgid "Unsupported .lzma files"
msgstr "Непідтримувані файли .lzma"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2710
+#: ../src/xz/xz.1:2712
msgid "The B<.lzma> format allows I<lc> values up to 8, and I<lp> values up to 4. LZMA Utils can decompress files with any I<lc> and I<lp>, but always creates files with B<lc=3> and B<lp=0>. Creating files with other I<lc> and I<lp> is possible with B<xz> and with LZMA SDK."
msgstr "У форматі B<.lzma> можливі значення I<lc> аж до 8 і значення I<lp> аж до 4. LZMA Utils можуть розпаковувати файли із будь-якими значеннями I<lc> і I<lp>, але завжди створюють файли з B<lc=3> і B<lp=0>. Створення файлів з іншими значеннями I<lc> і I<lp> є можливим за допомогою B<xz> і LZMA SDK."
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2721
+#: ../src/xz/xz.1:2723
msgid "The implementation of the LZMA1 filter in liblzma requires that the sum of I<lc> and I<lp> must not exceed 4. Thus, B<.lzma> files, which exceed this limitation, cannot be decompressed with B<xz>."
msgstr "Реалізація фільтра LZMA1 у liblzma потребує, щоби сума I<lc> і I<lp> не перевищувала 4. Отже, файли B<.lzma>, у яких перевищено обмеження, не може бути розпаковано за допомогою B<xz>."
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2736
+#: ../src/xz/xz.1:2738
msgid "LZMA Utils creates only B<.lzma> files which have a dictionary size of 2^I<n> (a power of 2) but accepts files with any dictionary size. liblzma accepts only B<.lzma> files which have a dictionary size of 2^I<n> or 2^I<n> + 2^(I<n>-1). This is to decrease false positives when detecting B<.lzma> files."
msgstr "LZMA Utils створюють лише файли B<.lzma>, які мають розмір словника у 2^I<n> (степінь 2), але приймають файли із будь-яким розміром словника. liblzma приймає лише файли B<.lzma>, які мають розмір словника 2^I<n> або 2^I<n> + 2^(I<n>-1). Так зроблено для зменшення помилок при виявленні файлів B<.lzma>."
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2741
+#: ../src/xz/xz.1:2743
msgid "These limitations shouldn't be a problem in practice, since practically all B<.lzma> files have been compressed with settings that liblzma will accept."
msgstr "Ці обмеження не мають призводити до проблем на практиці, оскільки практично усі файли B<.lzma> було стиснено з використанням параметрів, які приймає liblzma."
#. type: SS
-#: ../src/xz/xz.1:2742
+#: ../src/xz/xz.1:2744
#, no-wrap
msgid "Trailing garbage"
msgstr "Кінцевий мотлох"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2752
+#: ../src/xz/xz.1:2754
msgid "When decompressing, LZMA Utils silently ignore everything after the first B<.lzma> stream. In most situations, this is a bug. This also means that LZMA Utils don't support decompressing concatenated B<.lzma> files."
msgstr "При розпаковуванні LZMA Utils без повідомлень ігнорують усі дані після першого потоку B<.lzma>. У більшості випадків це пов'язано із вадою у програмі. Це також означає, що у LZMA Utils не передбачено підтримки розпаковування з'єднаних файлів B<.lzma>."
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2762
+#: ../src/xz/xz.1:2764
msgid "If there is data left after the first B<.lzma> stream, B<xz> considers the file to be corrupt unless B<--single-stream> was used. This may break obscure scripts which have assumed that trailing garbage is ignored."
msgstr "Якщо після першого потоку B<.lzma> лишилися дані, B<xz> вважатиме файл пошкодженим, якщо не було використано B<--single-stream>. Це може зашкодити роботі скриптів, де зроблено припущення, що кінцеві зайві дані буде проігноровано."
#. type: SH
-#: ../src/xz/xz.1:2763 ../src/xzdec/xzdec.1:115
+#: ../src/xz/xz.1:2765 ../src/xzdec/xzdec.1:115
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ПРИМІТКИ"
#. type: SS
-#: ../src/xz/xz.1:2765
+#: ../src/xz/xz.1:2767
#, no-wrap
msgid "Compressed output may vary"
msgstr "Стискання даних може бути різним"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2776
+#: ../src/xz/xz.1:2778
msgid "The exact compressed output produced from the same uncompressed input file may vary between XZ Utils versions even if compression options are identical. This is because the encoder can be improved (faster or better compression) without affecting the file format. The output can vary even between different builds of the same XZ Utils version, if different build options are used."
msgstr "Точні стиснені дані, які створено на основі того самого нестисненого файла вхідних даних, можуть бути різними для різних версій XZ Utils, навіть якщо використано однакові параметри стискання. Причиною цього є удосконалення у кодувальнику (пришвидшення або краще стискання) без зміни формату файлів. Виведені дані можуть бути різними навіть для різних збірок тієї самої версії XZ Utils, якщо використано різні параметри збирання."
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2786
+#: ../src/xz/xz.1:2788
msgid "The above means that once B<--rsyncable> has been implemented, the resulting files won't necessarily be rsyncable unless both old and new files have been compressed with the same xz version. This problem can be fixed if a part of the encoder implementation is frozen to keep rsyncable output stable across xz versions."
msgstr "Написане вище означає, що після реалізації B<--rsyncable> файли-результати не обов'язково можна буде синхронізувати за допомогою rsyncable, якщо старий і новий файли було стиснено за допомогою тієї самої версії xz. Цю проблему можна усунути, якщо буде заморожено частину реалізації кодувальника, щоб введені для rsync дані були стабільними між версіями xz."
#. type: SS
-#: ../src/xz/xz.1:2787
+#: ../src/xz/xz.1:2789
#, no-wrap
msgid "Embedded .xz decompressors"
msgstr "Вбудовані розпакувальники .xz"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2804
+#: ../src/xz/xz.1:2806
msgid "Embedded B<.xz> decompressor implementations like XZ Embedded don't necessarily support files created with integrity I<check> types other than B<none> and B<crc32>. Since the default is B<--check=crc64>, you must use B<--check=none> or B<--check=crc32> when creating files for embedded systems."
msgstr "У вбудованих реалізаціях розпакувальника B<.xz>, подібних до XZ Embedded, не обов'язково передбачено підтримку файлів, які створено із типами I<перевірки> цілісності, відмінними від B<none> і B<crc32>. Оскільки типовим є B<--check=crc64>, вам слід використовувати B<--check=none> або B<--check=crc32> при створенні файлів для вбудованих систем."
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2814
+#: ../src/xz/xz.1:2816
msgid "Outside embedded systems, all B<.xz> format decompressors support all the I<check> types, or at least are able to decompress the file without verifying the integrity check if the particular I<check> is not supported."
msgstr "Поза вбудованими системами, в усіх засобах розпаковування формату B<.xz> передбачено підтримку усіх типів I<перевірок> або принаймні можливість розпакувати файл без перевірки цілісності, якщо підтримки певної I<перевірки> не передбачено."
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2817
+#: ../src/xz/xz.1:2819
msgid "XZ Embedded supports BCJ filters, but only with the default start offset."
msgstr "У XZ Embedded передбачено підтримку BCJ, але лише з типовим початковим зсувом."
#. type: SH
-#: ../src/xz/xz.1:2818
+#: ../src/xz/xz.1:2820
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "ПРИКЛАДИ"
#. type: SS
-#: ../src/xz/xz.1:2820
+#: ../src/xz/xz.1:2822
#, no-wrap
msgid "Basics"
msgstr "Основи"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2830
+#: ../src/xz/xz.1:2832
msgid "Compress the file I<foo> into I<foo.xz> using the default compression level (B<-6>), and remove I<foo> if compression is successful:"
msgstr "Стиснути файл I<foo> до I<foo.xz> за допомогою типового рівня стискання (B<-6>) і вилучити I<foo>, якщо стискання відбулося успішно:"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2835
+#: ../src/xz/xz.1:2837
#, no-wrap
msgid "CW<xz foo>\n"
msgstr "CW<xz foo>\n"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2846
+#: ../src/xz/xz.1:2848
msgid "Decompress I<bar.xz> into I<bar> and don't remove I<bar.xz> even if decompression is successful:"
msgstr "Розпакувати I<bar.xz> до I<bar> і не вилучати I<bar.xz>, навіть якщо розпаковування відбулося успішно:"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2851
+#: ../src/xz/xz.1:2853
#, no-wrap
msgid "CW<xz -dk bar.xz>\n"
msgstr "CW<xz -dk bar.xz>\n"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2864
+#: ../src/xz/xz.1:2866
msgid "Create I<baz.tar.xz> with the preset B<-4e> (B<-4 --extreme>), which is slower than the default B<-6>, but needs less memory for compression and decompression (48\\ MiB and 5\\ MiB, respectively):"
msgstr "Створити I<baz.tar.xz> з використанням шаблона B<-4e> (B<-4 --extreme>), який є повільнішими за типовий B<-6>, але потребує менше пам'яті для стискання та розпаковування (48\\ МіБ та 5\\ МіБ, відповідно):"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2869
+#: ../src/xz/xz.1:2871
#, no-wrap
msgid "CW<tar cf - baz | xz -4e E<gt> baz.tar.xz>\n"
msgstr "CW<tar cf - baz | xz -4e E<gt> baz.tar.xz>\n"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2875
+#: ../src/xz/xz.1:2877
msgid "A mix of compressed and uncompressed files can be decompressed to standard output with a single command:"
msgstr "Суміш стиснених і нестиснених файлів можна розпакувати до стандартного виведення за допомогою єдиної команди:"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2880
+#: ../src/xz/xz.1:2882
#, no-wrap
msgid "CW<xz -dcf a.txt b.txt.xz c.txt d.txt.lzma E<gt> abcd.txt>\n"
msgstr "CW<xz -dcf a.txt b.txt.xz c.txt d.txt.lzma E<gt> abcd.txt>\n"
#. type: SS
-#: ../src/xz/xz.1:2884
+#: ../src/xz/xz.1:2886
#, no-wrap
msgid "Parallel compression of many files"
msgstr "Паралельне стискання багатьох файлів"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2890
+#: ../src/xz/xz.1:2892
msgid "On GNU and *BSD, B<find>(1) and B<xargs>(1) can be used to parallelize compression of many files:"
msgstr "У GNU і *BSD можна скористатися B<find>(1) і B<xargs>(1) для паралельного стискання багатьох файлів:"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2896
+#: ../src/xz/xz.1:2898
#, no-wrap
msgid ""
"CW<find . -type f \\e! -name '*.xz' -print0 \\e\n"
@@ -3205,39 +3209,39 @@ msgstr ""
" | xargs -0r -P4 -n16 xz -T1>\n"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2918
+#: ../src/xz/xz.1:2920
msgid "The B<-P> option to B<xargs>(1) sets the number of parallel B<xz> processes. The best value for the B<-n> option depends on how many files there are to be compressed. If there are only a couple of files, the value should probably be 1; with tens of thousands of files, 100 or even more may be appropriate to reduce the number of B<xz> processes that B<xargs>(1) will eventually create."
msgstr "Параметр B<-P> B<xargs>(1) встановлює кількість паралельних процесів B<xz>. Найкраще значення параметра B<-n> залежить від того, скільки файлів має бути стиснено. Якщо файлів мало, значенням, ймовірно, має бути 1. Якщо файлів десятки тисяч, може знадобитися значення 100 або навіть більше, щоб зменшити кількість процесів B<xz>, які врешті створить B<xargs>(1)."
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2926
+#: ../src/xz/xz.1:2928
msgid "The option B<-T1> for B<xz> is there to force it to single-threaded mode, because B<xargs>(1) is used to control the amount of parallelization."
msgstr "Параметр B<-T1> для B<xz> тут для примусового встановлення однопотокового режиму, оскільки для керування рівнем паралелізації використано B<xargs>(1)."
#. type: SS
-#: ../src/xz/xz.1:2927
+#: ../src/xz/xz.1:2929
#, no-wrap
msgid "Robot mode"
msgstr "Режим робота"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2930
+#: ../src/xz/xz.1:2932
msgid "Calculate how many bytes have been saved in total after compressing multiple files:"
msgstr "Обчислити скільки байтів було заощаджено загалом після стискання декількох файлів:"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2935
+#: ../src/xz/xz.1:2937
#, no-wrap
msgid "CW<xz --robot --list *.xz | awk '/^totals/{print $5-$4}'>\n"
msgstr "CW<xz --robot --list *.xz | awk '/^totals/{print $5-$4}'>\n"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2950
+#: ../src/xz/xz.1:2952
msgid "A script may want to know that it is using new enough B<xz>. The following B<sh>(1) script checks that the version number of the B<xz> tool is at least 5.0.0. This method is compatible with old beta versions, which didn't support the B<--robot> option:"
msgstr "Скрипту можуть знадобитися дані щодо того, що використано достатньо нову версію B<xz>. У наведеному нижче скрипті B<sh>(1) виконано перевірку того, що номер версії засобу B<xz> є принаймні рівним 5.0.0. Цей спосіб є сумісним зі старими тестовими версіями, де не передбачено підтримки параметра B<--robot>:"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2959
+#: ../src/xz/xz.1:2961
#, no-wrap
msgid ""
"CW<if ! eval \"$(xz --robot --version 2E<gt> /dev/null)\" ||\n"
@@ -3253,12 +3257,12 @@ msgstr ""
"unset XZ_VERSION LIBLZMA_VERSION>\n"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2966
+#: ../src/xz/xz.1:2968
msgid "Set a memory usage limit for decompression using B<XZ_OPT>, but if a limit has already been set, don't increase it:"
msgstr "Встановити обмеження на використання пам'яті для розпаковування за допомогою B<XZ_OPT>, але якщо обмеження вже було встановлено, не збільшувати його:"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2976
+#: ../src/xz/xz.1:2978
#, no-wrap
msgid ""
"CW<NEWLIM=$((123 E<lt>E<lt> 20))\\ \\ # 123 MiB\n"
@@ -3276,108 +3280,108 @@ msgstr ""
"fi>\n"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2986
+#: ../src/xz/xz.1:2988
msgid "The simplest use for custom filter chains is customizing a LZMA2 preset. This can be useful, because the presets cover only a subset of the potentially useful combinations of compression settings."
msgstr "Найпростішим використанням ланцюжка фільтрів є налаштовування шаблона LZMA2. Це може бути корисним, оскільки у шаблонах використано лише підмножину потенційно корисних комбінацій параметрів стискання."
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:2994
+#: ../src/xz/xz.1:2996
msgid "The CompCPU columns of the tables from the descriptions of the options B<-0> ... B<-9> and B<--extreme> are useful when customizing LZMA2 presets. Here are the relevant parts collected from those two tables:"
msgstr "При налаштовуванні шаблонів LZMA2 корисними є стовпчики CompCPU таблиць з описів параметрів B<-0> ... B<-9> і B<--extreme>. Ось відповідні частини з цих двох таблиць:"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:3019
+#: ../src/xz/xz.1:3021
msgid "If you know that a file requires somewhat big dictionary (for example, 32\\ MiB) to compress well, but you want to compress it quicker than B<xz -8> would do, a preset with a low CompCPU value (for example, 1) can be modified to use a bigger dictionary:"
msgstr "Якщо вам відомо, що певний файл потребує дещо більшого словника (наприклад, 32\\ МіБ) для якісного стискання, але ви хочете стиснути його швидше за команду B<xz -8>, можна внести зміни до шаблона із нижчим значенням CompCPU (наприклад, 1) для використання більшого словника:"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:3024
+#: ../src/xz/xz.1:3026
#, no-wrap
msgid "CW<xz --lzma2=preset=1,dict=32MiB foo.tar>\n"
msgstr "CW<xz --lzma2=preset=1,dict=32MiB foo.tar>\n"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:3040
+#: ../src/xz/xz.1:3042
msgid "With certain files, the above command may be faster than B<xz -6> while compressing significantly better. However, it must be emphasized that only some files benefit from a big dictionary while keeping the CompCPU value low. The most obvious situation, where a big dictionary can help a lot, is an archive containing very similar files of at least a few megabytes each. The dictionary size has to be significantly bigger than any individual file to allow LZMA2 to take full advantage of the similarities between consecutive files."
msgstr "Для певних файлів наведена вище команда може працювати швидше за B<xz -6> і стискати дані значно краще. Втім, слід наголосити, переваги більшого словника з одночасним низьким значенням CompCPU проявляються лише для деяких файлів. Найочевиднішим випадком, коли великий словник є корисним, є випадок, коли архів містить дуже подібні файли розміром у принаймні декілька мегабайтів. Розмір словника має бути значно більшим за будь-який окремий файл, щоб у LZMA2 було використано усі переваги подібностей між послідовними файлами."
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:3047
+#: ../src/xz/xz.1:3049
msgid "If very high compressor and decompressor memory usage is fine, and the file being compressed is at least several hundred megabytes, it may be useful to use an even bigger dictionary than the 64 MiB that B<xz -9> would use:"
msgstr "Якщо дуже високий рівень використання пам'яті у засобі стискання або розпаковування не є проблемою, і файли, який стискають має об'єм у принаймні декілька десятків мегабайтів, може бути корисним використання навіть більшого за 64 МіБ словника, який використано у B<xz -9>:"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:3052
+#: ../src/xz/xz.1:3054
#, no-wrap
msgid "CW<xz -vv --lzma2=dict=192MiB big_foo.tar>\n"
msgstr "CW<xz -vv --lzma2=dict=192MiB big_foo.tar>\n"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:3065
+#: ../src/xz/xz.1:3067
msgid "Using B<-vv> (B<--verbose --verbose>) like in the above example can be useful to see the memory requirements of the compressor and decompressor. Remember that using a dictionary bigger than the size of the uncompressed file is waste of memory, so the above command isn't useful for small files."
msgstr "Використання B<-vv> (B<--verbose --verbose>), подібно до наведеного вище прикладу, може бути корисним для перегляду вимог з боку засобів стискання та розпаковування до пам'яті. Пам'ятайте, що використання словника, розмір якого перевищує розмір файла, який стискають, є простоюю витратою пам'яті, отже наведену вище команду не варто використовувати для малих файлів."
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:3077
+#: ../src/xz/xz.1:3079
msgid "Sometimes the compression time doesn't matter, but the decompressor memory usage has to be kept low, for example, to make it possible to decompress the file on an embedded system. The following command uses B<-6e> (B<-6 --extreme>) as a base and sets the dictionary to only 64\\ KiB. The resulting file can be decompressed with XZ Embedded (that's why there is B<--check=crc32>) using about 100\\ KiB of memory."
msgstr "Іноді час стискання не має значення, але використання пам'яті засобом розпаковування має бути низьким для того, щоб, наприклад, уможливити розпаковування файла у вбудованій системі. У наведеній нижче команді використано B<-6e> (B<-6 --extreme>) як основу і встановлено розмір словника лише у 64\\ КіБ. Файл-результат можна розпакувати за допомогою XZ Embedded (ось чому використано B<--check=crc32>) з використанням лише 100\\ КіБ пам'яті."
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:3082
+#: ../src/xz/xz.1:3084
#, no-wrap
msgid "CW<xz --check=crc32 --lzma2=preset=6e,dict=64KiB foo>\n"
msgstr "CW<xz --check=crc32 --lzma2=preset=6e,dict=64KiB foo>\n"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:3105
+#: ../src/xz/xz.1:3107
msgid "If you want to squeeze out as many bytes as possible, adjusting the number of literal context bits (I<lc>) and number of position bits (I<pb>) can sometimes help. Adjusting the number of literal position bits (I<lp>) might help too, but usually I<lc> and I<pb> are more important. For example, a source code archive contains mostly US-ASCII text, so something like the following might give slightly (like 0.1\\ %) smaller file than B<xz -6e> (try also without B<lc=4>):"
msgstr "Якщо вам потрібно витиснути зі стискання максимальну кількість байтів, може допомогти коригування кількості бітів контексту літералів (I<lc>) та кількість позиційних бітів (I<pb>). Також може допомогти коригування кількості бітів позиції літералів (I<lp>), але, зазвичай, важливішими є I<lc> і I<pb>. Наприклад, в архівах зі початковим кодом міститься здебільшого текст US-ASCII, щось подібне до наведеного нижче може дещо (на щось близьке до 0,1\\ %) зменшити файл, порівняно із B<xz -6e> (спробуйте також без B<lc=4>):"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:3110
+#: ../src/xz/xz.1:3112
#, no-wrap
msgid "CW<xz --lzma2=preset=6e,pb=0,lc=4 source_code.tar>\n"
msgstr "CW<xz --lzma2=preset=6e,pb=0,lc=4 source_code.tar>\n"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:3118
+#: ../src/xz/xz.1:3120
msgid "Using another filter together with LZMA2 can improve compression with certain file types. For example, to compress a x86-32 or x86-64 shared library using the x86 BCJ filter:"
msgstr "Використання іншого фільтра разом із LZMA2 може покращити стискання для певних типів файлів. Наприклад, для стискання бібліотеки спільного користування x86-32 або x86-64 з використанням фільтра BCJ x86 скористайтеся такою командою:"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:3123
+#: ../src/xz/xz.1:3125
#, no-wrap
msgid "CW<xz --x86 --lzma2 libfoo.so>\n"
msgstr "CW<xz --x86 --lzma2 libfoo.so>\n"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:3137
+#: ../src/xz/xz.1:3139
msgid "Note that the order of the filter options is significant. If B<--x86> is specified after B<--lzma2>, B<xz> will give an error, because there cannot be any filter after LZMA2, and also because the x86 BCJ filter cannot be used as the last filter in the chain."
msgstr "Зауважте, що порядок параметрів фільтрування має значення. Якщо B<--x86> вказано після B<--lzma2>, B<xz> повідомить про помилку, оскільки після LZMA2 не може бути жодного фільтра, а також оскільки фільтр BCJ x86 не можна використовувати як останній фільтр у ланцюжку."
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:3143
+#: ../src/xz/xz.1:3145
msgid "The Delta filter together with LZMA2 can give good results with bitmap images. It should usually beat PNG, which has a few more advanced filters than simple delta but uses Deflate for the actual compression."
msgstr "Фільтр Delta разом із LZMA2 може дати добрі результати для растрових зображень. Зазвичай, результати є кращими за формат PNG, у якого є декілька більш досконалих фільтрів, ніж проста дельта, але там використовують для стискання Deflate."
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:3153
+#: ../src/xz/xz.1:3155
msgid "The image has to be saved in uncompressed format, for example, as uncompressed TIFF. The distance parameter of the Delta filter is set to match the number of bytes per pixel in the image. For example, 24-bit RGB bitmap needs B<dist=3>, and it is also good to pass B<pb=0> to LZMA2 to accommodate the three-byte alignment:"
msgstr "Зображення слід берегти у нестисненому форматі, наприклад, як нестиснений TIFF. Параметр відстані фільтра Delta встановлюють так, щоб він збігався із кількістю байтів на піксель у зображенні. Наприклад, для 24-бітового растрового зображення RGB слід вказати B<dist=3>, а також добре передати B<pb=0> до LZMA2 для пристосовування до трибайтового вирівнювання:"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:3158
+#: ../src/xz/xz.1:3160
#, no-wrap
msgid "CW<xz --delta=dist=3 --lzma2=pb=0 foo.tiff>\n"
msgstr "CW<xz --delta=dist=3 --lzma2=pb=0 foo.tiff>\n"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:3166
+#: ../src/xz/xz.1:3168
msgid "If multiple images have been put into a single archive (for example, B<.tar>), the Delta filter will work on that too as long as all images have the same number of bytes per pixel."
msgstr "Якщо в один архів запаковано декілька зображень (наприклад, в архів B<.tar>), фільтр Delta також даватиме добрі результати, якщо у всіх зображеннях однакова кількість байтів для кожного пікселя."
#. type: SH
-#: ../src/xz/xz.1:3167 ../src/xzdec/xzdec.1:141 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:57
+#: ../src/xz/xz.1:3169 ../src/xzdec/xzdec.1:141 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:57
#: ../src/scripts/xzdiff.1:88 ../src/scripts/xzgrep.1:136
#: ../src/scripts/xzless.1:63 ../src/scripts/xzmore.1:61
#, no-wrap
@@ -3385,22 +3389,22 @@ msgid "SEE ALSO"
msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:3176
+#: ../src/xz/xz.1:3178
msgid "B<xzdec>(1), B<xzdiff>(1), B<xzgrep>(1), B<xzless>(1), B<xzmore>(1), B<gzip>(1), B<bzip2>(1), B<7z>(1)"
msgstr "B<xzdec>(1), B<xzdiff>(1), B<xzgrep>(1), B<xzless>(1), B<xzmore>(1), B<gzip>(1), B<bzip2>(1), B<7z>(1)"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:3178
+#: ../src/xz/xz.1:3180
msgid "XZ Utils: E<lt>https://xz.tukaani.org/xz-utils/E<gt>"
msgstr "XZ Utils: E<lt>https://xz.tukaani.org/xz-utils/E<gt>"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:3180 ../src/xzdec/xzdec.1:144
+#: ../src/xz/xz.1:3182 ../src/xzdec/xzdec.1:144
msgid "XZ Embedded: E<lt>https://xz.tukaani.org/xz-embedded/E<gt>"
msgstr "Вбудовуваний XZ: E<lt>https://xz.tukaani.org/xz-embedded/E<gt>"
#. type: Plain text
-#: ../src/xz/xz.1:3181
+#: ../src/xz/xz.1:3183
msgid "LZMA SDK: E<lt>https://7-zip.org/sdk.htmlE<gt>"
msgstr "LZMA SDK: E<lt>https://7-zip.org/sdk.htmlE<gt>"
@@ -3555,6 +3559,12 @@ msgstr "B<lzmainfo> використовує B<MB>, хоча правильни
msgid "XZDIFF"
msgstr "XZDIFF"
+#. type: TH
+#: ../src/scripts/xzdiff.1:8 ../src/scripts/xzgrep.1:8
+#, no-wrap
+msgid "2024-02-13"
+msgstr "13 лютого 2024 року"
+
#. type: Plain text
#: ../src/scripts/xzdiff.1:11
msgid "xzcmp, xzdiff, lzcmp, lzdiff - compare compressed files"