1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
|
# Vietnamese translations for xz package
# Bản dịch tiếng Việt cho gói xz.
# This file is put in the public domain.
# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xz 5.1.3alpha\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-23 14:48+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-30 08:31+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-Basepath: ../\n"
#: src/xz/args.c:62
#, c-format
msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
msgstr "%s: Đối số cho --block-list không hợp lệ"
#: src/xz/args.c:72
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
msgstr "%s: Quá nhiều đối số cho --block-list"
#: src/xz/args.c:101
msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
msgstr "0 chỉ có thể dùng như là phần tử cuối trong --block-list"
#: src/xz/args.c:403
#, c-format
msgid "%s: Unknown file format type"
msgstr "%s: Không hiểu kiểu định dạng tập tin"
#: src/xz/args.c:426 src/xz/args.c:434
#, c-format
msgid "%s: Unsupported integrity check type"
msgstr "%s: Không hỗ trợ kiểu kiểm tra toàn vẹn"
#: src/xz/args.c:466
msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
msgstr "Chỉ được đưa ra một tập tin cho “--files” hay “--files0”."
#: src/xz/args.c:534
#, c-format
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
msgstr "Biến môi trường %s chứa quá nhiều đối số"
#: src/xz/coder.c:110
msgid "Maximum number of filters is four"
msgstr "Số lượng bộ lọc tối đa là bốn"
#: src/xz/coder.c:129
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
msgstr "Mức giới hạn dùng bộ nhớ là quá thấp cho việc cài đặt bộ lọc đã cho."
#: src/xz/coder.c:159
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
msgstr "Dùng mức nén là trong chế độ raw là ngớ ngẩn."
#: src/xz/coder.c:161
msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
msgstr ""
"Các tùy chọn trích xuất của chỉnh trước có thể biến đổi phụ thuộc vào phiên "
"bản."
#: src/xz/coder.c:184
msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
msgstr "Định dạng .lzma chỉ hỗ trợ bộ lọc LZMA1"
#: src/xz/coder.c:192
msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
msgstr "LZMA1 không thể được dùng với định dạng .xz"
#: src/xz/coder.c:209
msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
msgstr "Móc xích lọc là không tương thích với --flush-timeout"
#: src/xz/coder.c:215
msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
msgstr "Chuyển sang chế độ đơn tuyến trình bởi vì --flush-timeout"
#: src/xz/coder.c:234
#, c-format
msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
msgstr "Dùng đến %<PRIu32> tuyến trình."
#: src/xz/coder.c:247
msgid "Unsupported filter chain or filter options"
msgstr "Không hỗ trợ lọc móc xích hay tùy chọn lọc"
#: src/xz/coder.c:255
#, c-format
msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
msgstr "Giải nén sẽ cần %s MiB bộ nhớ."
#: src/xz/coder.c:290
#, c-format
msgid ""
"Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage "
"limit of %s MiB"
msgstr ""
"Chỉnh số lượng tuyến trình từ %s thành %s để không vượt quá giới hạn tiêu "
"dùng bộ nhớ là %s MiB"
#: src/xz/coder.c:344
#, c-format
msgid ""
"Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the "
"memory usage limit of %s MiB"
msgstr ""
"Chỉnh cỡ từ điển LZMA%c từ %s MiB thành %s MiB để không vượt quá giới hạn "
"tiêu dùng bộ nhớ là %s MiB"
#: src/xz/file_io.c:90
#, c-format
msgid "Error creating a pipe: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi tạo một ống dẫn: %s"
#: src/xz/file_io.c:166
#, c-format
msgid "%s: poll() failed: %s"
msgstr "%s: hàm poll() bị lỗi: %s"
#. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
#. and xz is going to remove the source file, xz first checks
#. if the source file still exists, and if it does, does its
#. device and inode numbers match what xz saw when it opened
#. the source file. If these checks fail, this message is
#. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
#. The check for device and inode numbers is there, because
#. it is possible that the user has put a new file in place
#. of the original file, and in that case it obviously
#. shouldn't be removed.
#: src/xz/file_io.c:236
#, c-format
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
msgstr "%s: Tập tin có lẽ đã bị di chuyển, không phải gỡ bỏ"
#: src/xz/file_io.c:243 src/xz/file_io.c:761
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove: %s"
msgstr "%s: Không thể gỡ bỏ: %s"
#: src/xz/file_io.c:268
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
msgstr "%s: Không thể đặt chủ sở hữu tập tin: %s"
#: src/xz/file_io.c:274
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
msgstr "%s: Không thể đặt nhóm tập tin: %s"
#: src/xz/file_io.c:293
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
msgstr "%s: Không thể đặt chế độ đọc ghi cho tập tin: %s"
#: src/xz/file_io.c:399
#, c-format
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi lấy các cờ trạng thái tập tin từ đầu vào tiêu chuẩn: %s"
#: src/xz/file_io.c:408
#, c-format
msgid "Error setting O_NONBLOCK on standard input: %s"
msgstr "Lỗi cài đặt O_NONBLOCK trên đầu vào tiêu chuẩn: %s"
#: src/xz/file_io.c:460 src/xz/file_io.c:522
#, c-format
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
msgstr "%s: Là một liên kết mềm nên bỏ qua"
#: src/xz/file_io.c:551
#, c-format
msgid "%s: Is a directory, skipping"
msgstr "%s: Không phải là một thư mục nên bỏ qua"
#: src/xz/file_io.c:557
#, c-format
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
msgstr "%s: Không phải là tập tin thường nên bỏ qua"
#: src/xz/file_io.c:574
#, c-format
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
msgstr "%s: Tập tin có đặt bít setuid hoặc setgid nên bỏ qua"
#: src/xz/file_io.c:581
#, c-format
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
msgstr "%s: Tập tin có đặt bít sticky nên bỏ qua"
#: src/xz/file_io.c:588
#, c-format
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
msgstr "%s: Tập tin đầu vào có nhiều hơn một liên kết cứng nên bỏ qua"
#: src/xz/file_io.c:668
#, c-format
msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi phục hồi các cờ trạng thái tới đầu vào tiêu chuẩn: %s"
#: src/xz/file_io.c:714
#, c-format
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi lấy các cờ trạng thái tập tin từ đầu vào tiêu chuẩn: %s"
#: src/xz/file_io.c:723
#, c-format
msgid "Error setting O_NONBLOCK on standard output: %s"
msgstr "Lỗi cài đặt O_NONBLOCK trên đầu ra tiêu chuẩn: %s"
#: src/xz/file_io.c:896
#, c-format
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi phục hồi cờ O_APPEND trên đầu ra tiêu chuẩn: %s"
#: src/xz/file_io.c:908
#, c-format
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
msgstr "%s: Gặp lỗi khi đóng tập tin: %s"
#: src/xz/file_io.c:944 src/xz/file_io.c:1170
#, c-format
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
msgstr ""
"%s: Gặp lỗi khi di chuyển vị trí đọc khi cố tạo một tập tin rải rác: %s"
#: src/xz/file_io.c:1039
#, c-format
msgid "%s: Read error: %s"
msgstr "%s: Lỗi đọc: %s"
#: src/xz/file_io.c:1059
#, c-format
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
msgstr "%s: Gặp lỗi khi di chuyển vị trí đọc tập tin: %s"
#: src/xz/file_io.c:1069
#, c-format
msgid "%s: Unexpected end of file"
msgstr "%s: Kết thúc tập tin bất ngờ"
#: src/xz/file_io.c:1128
#, c-format
msgid "%s: Write error: %s"
msgstr "%s: Lỗi ghi: %s"
#: src/xz/hardware.c:107
msgid "Disabled"
msgstr "Bị tắt"
#. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
#. the alignment looks nice.
#: src/xz/hardware.c:126
msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
msgstr "Tổng dung lượng bộ nhớ vật lý (RAM): "
#: src/xz/hardware.c:128
msgid "Memory usage limit for compression: "
msgstr "Mức giới hạn dùng bộ nhớ cho nén: "
#: src/xz/hardware.c:130
msgid "Memory usage limit for decompression: "
msgstr "Mức giới hạn dùng bộ nhớ cho giải nén:"
#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
#. This string is used in tables, so the width must not
#. exceed ten columns with a fixed-width font.
#: src/xz/list.c:65
msgid "None"
msgstr "Không"
#. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
#. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N"
#. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
#. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
#. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
#: src/xz/list.c:72
msgid "Unknown-2"
msgstr "Chưa_biết2"
#: src/xz/list.c:73
msgid "Unknown-3"
msgstr "Chưa_biết3"
#: src/xz/list.c:75
msgid "Unknown-5"
msgstr "Chưa_biết5"
#: src/xz/list.c:76
msgid "Unknown-6"
msgstr "Chưa_biết6"
#: src/xz/list.c:77
msgid "Unknown-7"
msgstr "Chưa_biết7"
#: src/xz/list.c:78
msgid "Unknown-8"
msgstr "Chưa_biết8"
#: src/xz/list.c:79
msgid "Unknown-9"
msgstr "Chưa_biết9"
#: src/xz/list.c:81
msgid "Unknown-11"
msgstr "ChưaBiết11"
#: src/xz/list.c:82
msgid "Unknown-12"
msgstr "ChưaBiết12"
#: src/xz/list.c:83
msgid "Unknown-13"
msgstr "ChưaBiết13"
#: src/xz/list.c:84
msgid "Unknown-14"
msgstr "ChưaBiết14"
#: src/xz/list.c:85
msgid "Unknown-15"
msgstr "ChưaBiết15"
#: src/xz/list.c:153
#, c-format
msgid "%s: File is empty"
msgstr "%s: Tập tin trống rỗng"
#: src/xz/list.c:158
#, c-format
msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
msgstr "%s: Là quá nhỏ đối với tập tin .xz hợp lệ"
#. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
#: src/xz/list.c:671
msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
msgstr "Luồng Khối Nén Giải nén Tỷ lệ Ktra Tập tin"
#: src/xz/list.c:711
#, c-format
msgid " Streams: %s\n"
msgstr " Luồng dữ liệu: %s\n"
#: src/xz/list.c:713
#, c-format
msgid " Blocks: %s\n"
msgstr " Khối: %s\n"
#: src/xz/list.c:715
#, c-format
msgid " Compressed size: %s\n"
msgstr " Cỡ khi bị nén: %s\n"
#: src/xz/list.c:718
#, c-format
msgid " Uncompressed size: %s\n"
msgstr " Cỡ sau giải nén: %s\n"
#: src/xz/list.c:721
#, c-format
msgid " Ratio: %s\n"
msgstr " Tỷ lệ nén: %s\n"
#: src/xz/list.c:723
#, c-format
msgid " Check: %s\n"
msgstr " Kiểm tra: %s\n"
#: src/xz/list.c:724
#, c-format
msgid " Stream padding: %s\n"
msgstr " Đệm luồng dữ liệu: %s\n"
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
#. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
#. "xz -lv foo.xz".
#: src/xz/list.c:752
msgid ""
" Streams:\n"
" Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize "
"UncompSize Ratio Check Padding"
msgstr ""
" Luồng dữ liệu:\n"
" Luồng Khối BùNén BùGiảiNén CỡNén "
" CỡGiảiNén TỷLệ Ktra Đệm"
#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
#. except Check are right aligned; Check is left aligned.
#: src/xz/list.c:807
#, c-format
msgid ""
" Blocks:\n"
" Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize "
"UncompSize Ratio Check"
msgstr ""
" Khối:\n"
" Luồng Khối BùNén BùGiảiNén CỡTổng "
" CỡGiảiNén TỷLệ Ktra"
#. TRANSLATORS: These are additional column headings
#. for the most verbose listing mode. CheckVal
#. (Check value), Flags, and Filters are left aligned.
#. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage
#. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
#. spaces to make the CheckVal column wide enough.
#. Test with "xz -lvv foo.xz".
#: src/xz/list.c:819
#, c-format
msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
msgstr " GTrịKiểm %*s Đầu Cờ CỡNén DùngRAM BộLọc"
#: src/xz/list.c:897 src/xz/list.c:1072
#, c-format
msgid " Memory needed: %s MiB\n"
msgstr " Bộ nhớ cần: %s MiB\n"
#: src/xz/list.c:899 src/xz/list.c:1074
#, c-format
msgid " Sizes in headers: %s\n"
msgstr " Kích cỡ phần đầu: %s\n"
#: src/xz/list.c:900 src/xz/list.c:1075
msgid "Yes"
msgstr "Có"
#: src/xz/list.c:900 src/xz/list.c:1075
msgid "No"
msgstr "Không"
#: src/xz/list.c:901 src/xz/list.c:1076
#, c-format
msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
msgstr " Phiên bản “XZ Utils” tối thiểu: %s\n"
#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
#: src/xz/list.c:1051
#, c-format
msgid "%s file\n"
msgid_plural "%s files\n"
msgstr[0] "%s tập tin\n"
#: src/xz/list.c:1064
msgid "Totals:"
msgstr "Tổng cộng:"
#: src/xz/list.c:1065
#, c-format
msgid " Number of files: %s\n"
msgstr " Số tập tin: %s\n"
#: src/xz/list.c:1140
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
msgstr ""
"--list chỉ hoạt động trên các tập tin .xz (--format=xz hay --format=auto)"
#: src/xz/list.c:1146
msgid "--list does not support reading from standard input"
msgstr "--list không hỗ trợ đọc từ đầu vào tiêu chuẩn"
#: src/xz/main.c:89
#, c-format
msgid "%s: Error reading filenames: %s"
msgstr "%s: Gặp lỗi khi đọc tên tập tin: %s"
#: src/xz/main.c:96
#, c-format
msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
msgstr "%s: Gặp kết thúc đầu vào bất ngờ khi đọc các tên tập tin"
#: src/xz/main.c:120
#, c-format
msgid ""
"%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--"
"files0' instead of `--files'?"
msgstr ""
"%s: Gặp ký hiệu Null khi đọc tên tập tin; có lẽ ý bạn muốn là dùng “--"
"files0” chứ không phải “--files'?"
#: src/xz/main.c:174
msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
msgstr "Nén và giải nén với --robot vẫn chưa được hỗ trợ."
#: src/xz/main.c:231
msgid ""
"Cannot read data from standard input when reading filenames from standard "
"input"
msgstr ""
"Không thể đọc dữ liệu từ đầu vào tiêu chuẩn khi đọc tập tin từ đầu vào tiêu "
"chuẩn"
#. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
#. This is a translatable string because French needs
#. a space before a colon.
#: src/xz/message.c:713
#, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "
#: src/xz/message.c:776 src/xz/message.c:826
msgid "Internal error (bug)"
msgstr "Lỗi nội bộ (lỗi)"
#: src/xz/message.c:783
msgid "Cannot establish signal handlers"
msgstr "Không thể thiết lập bộ xử lý tín hiệu"
#: src/xz/message.c:792
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
msgstr ""
"Không có kiểm tra toàn vẹn nên không thể thẩm tra tính toàn vẹn của tập tin"
#: src/xz/message.c:795
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
msgstr ""
"Kiểu kiểm tra toàn vẹn chưa được hỗ trợ; nên không thể thẩm tra tính toàn "
"vẹn của tập tin"
#: src/xz/message.c:802
msgid "Memory usage limit reached"
msgstr "Đã chạm mốc giới hạn sử dụng bộ nhớ"
#: src/xz/message.c:805
msgid "File format not recognized"
msgstr "Không nhận ra định dạng tập tin"
#: src/xz/message.c:808
msgid "Unsupported options"
msgstr "Tùy chọn không được hỗ trợ"
#: src/xz/message.c:811
msgid "Compressed data is corrupt"
msgstr "Dữ liệu đã nén bị hỏng"
#: src/xz/message.c:814
msgid "Unexpected end of input"
msgstr "Gặp kết thúc đầu vào bất ngờ"
#: src/xz/message.c:847
#, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
msgstr "Yêu cầu cần có %s MiB bộ nhớ. Nhưng giới hạn bị tắt."
#: src/xz/message.c:875
#, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
msgstr "Yêu cầu cần có %s MiB bộ nhớ. Nhưng giới hạn là %s."
#: src/xz/message.c:1042
#, c-format
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
msgstr "%s: Móc xích lọc: %s\n"
#: src/xz/message.c:1052
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information."
msgstr "Hãy thử lệnh “%s --help” để xem thông tin thêm."
#: src/xz/message.c:1078
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
"Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
"\n"
msgstr ""
"Cách dùng: %s [TÙY CHỌN]... [TẬP TIN]...\n"
"Nén hoặc giải nén các TẬP-TIN có định dạng .xz.\n"
"\n"
#: src/xz/message.c:1085
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
"Các tùy chọn dài bắt buộc phải có đối số thì với tùy chọn ngắn cũng vậy.\n"
#: src/xz/message.c:1089
msgid " Operation mode:\n"
msgstr " Chế độ thao tác:\n"
#: src/xz/message.c:1092
msgid ""
" -z, --compress force compression\n"
" -d, --decompress force decompression\n"
" -t, --test test compressed file integrity\n"
" -l, --list list information about .xz files"
msgstr ""
" -z, --compress ép buộc nén\n"
" -d, --decompress ép buộc giải nén\n"
" -t, --test kiểm tra tính toàn vẹn của tập tin nén\n"
" -l, --list liệt kê các thông tin về tập tin .xz"
#: src/xz/message.c:1098
msgid ""
"\n"
" Operation modifiers:\n"
msgstr ""
"\n"
" Bộ chỉnh sửa thao tác:\n"
#: src/xz/message.c:1101
msgid ""
" -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
" -c, --stdout write to standard output and don't delete input files"
msgstr ""
" -k, --keep giữ lại (đừng xóa) tập tin đầu vào\n"
" -f, --force buộc ghi đè tập tin đầu ra và (giải) nén các liên kết\n"
" -c, --stdout ghi ra đầu ra tiêu chuẩn và không xóa tập tin đầu vào"
#: src/xz/message.c:1107
msgid ""
" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
" ignore possible remaining input data"
msgstr ""
" --single-stream chỉ giải nén luồng dữ liệu đầu, và bỏ qua\n"
" dữ liệu đầu vào còn lại có thể"
#: src/xz/message.c:1110
msgid ""
" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
" --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
" omitted, filenames are read from the standard input;\n"
" filenames must be terminated with the newline "
"character\n"
" --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
msgstr ""
" --no-sparse đừng tạo các tập tin rải rác khi giải nén\n"
" -S, --suffix=.ĐUÔI dùng hậu tố “.ĐUÔI” trên các tập tin nén\n"
" --files[=TẬP-TIN] đọc các tập tin cần xử lý từ TẬP-TIN; nếu không có\n"
" TẬP-TIN thì tên tập tin sẽ được đọc vào từ đầu vào "
"tiêu\n"
" chuẩn; chúng phải được kết thúc bằng ký tự dòng mới\n"
" --files0[=TẬP-TIN] giống --files nhưng ký tự kết thúc là null"
#: src/xz/message.c:1119
msgid ""
"\n"
" Basic file format and compression options:\n"
msgstr ""
"\n"
" Các tùy chọn về định dạng và nén cơ bản:\n"
#: src/xz/message.c:1121
msgid ""
" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
" `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
" -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n"
" `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
msgstr ""
" -F, --format=ĐDạng định dạng tập tin cần mã hóa hoặc giải mã; giá trị có "
"thể\n"
" là “auto” (mặc định), “xz”, “lzma”, và “raw”\n"
" -C, --check=KIỂM kiểu kiểm tra toàn vẹn: “none” (thận trọng khi dùng),\n"
" “crc32”, “crc64” (mặc định), hay “sha256”"
#: src/xz/message.c:1128
msgid ""
" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor "
"*and*\n"
" decompressor memory usage into account before using "
"7-9!"
msgstr ""
" -0 ... -9 đặt mức nén; mặc định là 6; tiêu dùng nhiều bộ nhớ khi "
"nén\n"
" và giải nén, nên tính toán trước khi dùng 7-9!"
#: src/xz/message.c:1132
msgid ""
" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU "
"time;\n"
" does not affect decompressor memory requirements"
msgstr ""
" -e, --extreme cố gắng nâng cao mức nén bằng cách dùng nhiều CPU "
"hơn;\n"
" nhưng không yêu cần nhiều bộ nhớ khi giải nén"
#: src/xz/message.c:1136
msgid ""
" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
" to use the number of processor cores"
msgstr ""
" -T, --threads=SỐ dùng tối đa là SỐ tuyến trình; mặc định là 1; đặt "
"thành 0\n"
" để dùng số lượng bằng số lõi vi xử lý"
#: src/xz/message.c:1142
msgid ""
" --block-size=SIZE\n"
" when compressing to the .xz format, start a new block\n"
" after every SIZE bytes of input; 0=disabled (default)"
msgstr ""
" --block-size=CỠ\n"
" khi nén thành định dạng .xz, bắt đầu khối mới\n"
" sau mỗi SỐ byte đầu vào; 0=tắt (mặc định)"
#: src/xz/message.c:1147
msgid ""
" --block-list=SIZES\n"
" when compressing to the .xz format, start a new block\n"
" after the given intervals of uncompressed data"
msgstr ""
" --block-list=CỠ\n"
" khi nén thành định dạng .xz, bắt đầu khối mới\n"
" sau các nhịp dữ liệu chưa nén đưa ra"
#: src/xz/message.c:1151
#, no-c-format
msgid ""
" --memlimit-compress=LIMIT\n"
" --memlimit-decompress=LIMIT\n"
" -M, --memlimit=LIMIT\n"
" set memory usage limit for compression, "
"decompression,\n"
" or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
msgstr ""
" --memlimit-compress=GIỚI_HẠN\n"
" --memlimit-decompress=GIỚI_HẠN\n"
" -M, --memlimit=GIỚI_HẠN\n"
" đặt mức giới hạn dùng bộ nhớ cho việc nén, giải nén,\n"
" hoặc cả hai; GIỚI_HẠN có đơn vị là byte, % của RAM,\n"
" hay 0 cho mặc định"
#: src/xz/message.c:1158
msgid ""
" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage "
"limit,\n"
" give an error instead of adjusting the settings "
"downwards"
msgstr ""
" --no-adjust nếu các cài đặt nén vượt quá giới hạn dùng bộ nhớ,\n"
" đưa ra một lỗi thay vì sửa đổi các cài đặt xuống"
#: src/xz/message.c:1164
msgid ""
"\n"
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
msgstr ""
"\n"
" Móc xích lọc tùy chỉnh cho nén (thay cho việc dùng chỉnh trước):"
#: src/xz/message.c:1173
msgid ""
"\n"
" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero "
"or\n"
" --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; "
"default):\n"
" preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
" dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
" lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n"
" lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n"
" pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n"
" mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n"
" nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n"
" mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; "
"bt4)\n"
" depth=NUM maximum search depth; 0=automatic "
"(default)"
msgstr ""
"\n"
" --lzma1[=CTC] LZMA1 hay LZMA2; CÁC-TÙY-CHỌN là danh sách của không "
"hoặc\n"
" --lzma2[=CTC] hơn các tùy chọn sau đây (giá trị hợp lệ; mặc định):\n"
" preset=PRE các tùy chọn tối ưu nén (0-9[e])\n"
" dict=SỐ cỡ từ điển (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
" lc=SỐ số bít ngữ cảnh văn bản (0-4; 3)\n"
" lp=SỐ số bít vị trí văn bản (0-4; 0)\n"
" pb=SỐ số bít vị trí (0-4; 2)\n"
" mode=CHẾ_ĐỘ chế độ nén (fast, normal; normal)\n"
" nice=SỐ chiều dài “tốt” của khớp (2-273; 64)\n"
" mf=TÊN bộ tìm khớp (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; "
"bt4)\n"
" depth=SỐ mức sâu tìm kiếm tối đa; 0=tự động (mặc "
"định)"
#: src/xz/message.c:1188
msgid ""
"\n"
" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
" --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
" --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
" --arm[=OPTS] ARM BCJ filter (little endian only)\n"
" --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n"
" --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
" Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
" start=NUM start offset for conversions (default=0)"
msgstr ""
"\n"
" --x86[=OPTS] bộ lọc x86 BCJ (32-bit và 64-bit)\n"
" --powerpc[=OPTS] bộ lọc PowerPC BCJ (chỉ big endian)\n"
" --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ\n"
" --arm[=OPTS] bộ lọc ARM BCJ (chỉ little endian)\n"
" --armthumb[=OPTS] bộ lọc ARM-Thumb BCJ (chỉ little endian)\n"
" --sparc[=OPTS] bộ lọc SPARC BCJ\n"
" các tùy chọn hợp lệ cho mọi bộ lọc BCJ:\n"
" start=SỐ khoảng bù khởi đầu cho chuyển đổi (mặc "
"định=0)"
#: src/xz/message.c:1200
msgid ""
"\n"
" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
" dist=NUM distance between bytes being subtracted\n"
" from each other (1-256; 1)"
msgstr ""
"\n"
" --delta[=OPTS] bộ lọc Delta;\n"
" CÁC-TÙY-CHỌN hợp lệ (giá trị hợp lệ; mặc định):\n"
" dist=SỐ khoảng cách giữa các byte được trừ từ\n"
" những cái khác (1-256; 1)"
#: src/xz/message.c:1208
msgid ""
"\n"
" Other options:\n"
msgstr ""
"\n"
" Tùy chọn khác:\n"
#: src/xz/message.c:1211
msgid ""
" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors "
"too\n"
" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
msgstr ""
" -q, --quiet không xuất các cảnh báo;\n"
" chỉ định hai lần nến bạn muốn chặn cả báo lỗi\n"
" -v, --verbose thông báo chi tiết; dùng hai lần nếu muốn chi tiết hơn"
#: src/xz/message.c:1216
msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
msgstr ""
" -Q, --no-warn làm cho các cảnh báo không ảnh hưởng đến trạng thái "
"thoát"
#: src/xz/message.c:1218
msgid ""
" --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
msgstr ""
" --robot dùng các thông điệp máy có thể phân tích\n"
" (hữu dụng với scripts)"
#: src/xz/message.c:1221
msgid ""
" --info-memory display the total amount of RAM and the currently "
"active\n"
" memory usage limits, and exit"
msgstr ""
" --info-memory hiển thị tổng lượng RAM và mức giới hạn tiêu dùng\n"
" bộ nhớ hiện tại, rồi thoát"
#: src/xz/message.c:1224
msgid ""
" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
" -H, --long-help display this long help and exit"
msgstr ""
" -h, --help hiển thị trợ giúp dạng ngắn gọn\n"
" (chỉ liệt kê các tùy chọn cơ bản)\n"
" -H, --long-help hiển thị trợ giúp đầy đủ rồi thoát"
#: src/xz/message.c:1228
msgid ""
" -h, --help display this short help and exit\n"
" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
msgstr ""
" -h, --help hiển thị trợ giúp dạng ngắn gọn rồi thoát\n"
" -H, --long-help hiển thị trợ giúp đầy đủ\n"
" (liệt kê cả những tùy chọn cấp cao)"
#: src/xz/message.c:1233
msgid " -V, --version display the version number and exit"
msgstr " -V, --version hiển thị số phiên bản và thoát"
#: src/xz/message.c:1235
msgid ""
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
"\n"
"Không có TẬP_TIN, hoặc TẬP_TIN là “-”, thì đọc đầu vào tiêu chuẩn.\n"
#. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
#. address for translation bugs. Thanks.
#: src/xz/message.c:1241
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
msgstr ""
"Hãy báo cáo lỗi cho <%s> (bằng tiếng Anh hoặc Phần Lan).\n"
"Thông báo lỗi dịch cho: <http://translationproject.org/team/vi.html>.\n"
#: src/xz/message.c:1243
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Trang chủ %s: <%s>.\n"
#: src/xz/message.c:1247
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
msgstr "ĐÂY LÀ PHIÊN BẢN PHÁT TRIỂN VÀ NÓ KHÔNG PHÙ HỢP VỚI MỤC ĐÍCH SẢN XUẤT."
#: src/xz/options.c:86
#, c-format
msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
msgstr ""
"%s: Các tùy chọn phải là các cặp “name=value” ngăn cách nhau bằng dấu phẩy"
#: src/xz/options.c:93
#, c-format
msgid "%s: Invalid option name"
msgstr "%s: Tên tùy chọn không hợp lệ"
#: src/xz/options.c:113
#, c-format
msgid "%s: Invalid option value"
msgstr "%s: Giá trị của tùy chọn không hợp lệ"
#: src/xz/options.c:247
#, c-format
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
msgstr "Hiện nay chưa hỗ trợ LZMA1/LZMA2: %s"
#: src/xz/options.c:355
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
msgstr "Tổng số lượng lc và lp không được vượt quá 4"
#: src/xz/options.c:359
#, c-format
msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
msgstr "Bộ tìm khớp đã chọn yêu cầu mức “tốt” ít nhất là nice=%<PRIu32>"
#: src/xz/suffix.c:133 src/xz/suffix.c:258
#, c-format
msgid ""
"%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
msgstr ""
"%s: Nếu --format=raw, --suffix=.SUF sẽ được yêu cầu trừ trường hợp ghi ra "
"đầu ra tiêu chuẩn"
#: src/xz/suffix.c:164
#, c-format
msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
msgstr "%s: Tên tập tin có phần hậu tố chưa biết nên bỏ qua"
#: src/xz/suffix.c:185
#, c-format
msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
msgstr "%s: Tập tin đã sẵn có hậu tố “%s” nên bỏ qua"
#: src/xz/suffix.c:393
#, c-format
msgid "%s: Invalid filename suffix"
msgstr "%s: Hậu tố tên tập tin không hợp lệ"
#: src/xz/util.c:71
#, c-format
msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
msgstr "%s: Giá trị không phải là số thập phân nguyên không âm"
#: src/xz/util.c:113
#, c-format
msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
msgstr "%s: Hậu tố nhân tố không hợp lệ"
#: src/xz/util.c:115
msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
msgstr "Các hậu tố hợp lệ là “KiB” (2^10), “MiB” (2^20), và “GiB” (2^30)."
#: src/xz/util.c:132
#, c-format
msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
msgstr "Giá trị cuả tùy chọn “%s” phải nằm trong vùng [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
#: src/xz/util.c:257
msgid "Empty filename, skipping"
msgstr "Tên tập tin trống rỗng nên bỏ qua"
#: src/xz/util.c:271
msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
msgstr "Dữ liệu đã nén không thể đọc từ thiết bị cuối"
#: src/xz/util.c:284
msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
msgstr "Dữ liệu đã nén không thể ghi ra thiết bị cuối"
#: src/common/tuklib_exit.c:39
msgid "Writing to standard output failed"
msgstr "Gặp lỗi khi ghi dữ liệu vào đầu ra tiêu chuẩn"
#: src/common/tuklib_exit.c:42
msgid "Unknown error"
msgstr "Lỗi không rõ"
|