aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
blob: ddcb869fe8d648448e46efefcc12b0980ce83964 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
# XZ Utils French Translation
# This file is put in the public domain.
# Adrien Nader <adrien@notk.org>, 2011-2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xz-utils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-20 20:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 21;12+0200\n"
"Last-Translator: Adrien Nader <adrien@notk.org>\n"
"Language-Team: None\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1) ? 0 : 1;\n"

#: src/xz/args.c:333
#, c-format
msgid "%s: Unknown file format type"
msgstr "%s : Format de fichier inconnu"

#: src/xz/args.c:356 src/xz/args.c:364
#, c-format
msgid "%s: Unsupported integrity check type"
msgstr "%s : Type de vérification d'intégrité inconnu"

#: src/xz/args.c:382
msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
msgstr "Un seul fichier peut être spécifié avec `--files' ou `--files0'."

#: src/xz/args.c:445
#, c-format
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
msgstr "La variable d'environnement %s contient trop d'arguments"

#: src/xz/coder.c:99
msgid "Maximum number of filters is four"
msgstr "Le nombre maximal de filtres est quatre"

#: src/xz/coder.c:118
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
msgstr "La limite d'utilisation mémoire est trop basse pour la configuration de filtres donnée."

#: src/xz/coder.c:139
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
msgstr "Utiliser un préréglage en mode `raw' est déconseillé."

#: src/xz/coder.c:141
msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
msgstr "Le détail des préréglages peut varier entre différentes versions du logiciel."

#: src/xz/coder.c:164
msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
msgstr "Le format .lzma ne prend en charge que le filtre LZMA1"

#: src/xz/coder.c:172
msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
msgstr "Le filtre LZMA1 ne peut être utilisé avec le format .xz"

#: src/xz/coder.c:189
msgid "Unsupported filter chain or filter options"
msgstr "Enchaînement ou options de filtres non pris en charge"

#: src/xz/coder.c:197
#, c-format
msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
msgstr "La décompression nécessitera %s MiB de mémoire."

#: src/xz/coder.c:254
#, c-format
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "Taille du dictionnaire LZMA%c réduite de %s MiB à %s MiB pour ne pas dépasser la limite d'utilisation mémoire de %s MiB"

#. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
#. and xz is going to remove the source file, xz first checks
#. if the source file still exists, and if it does, does its
#. device and inode numbers match what xz saw when it opened
#. the source file. If these checks fail, this message is
#. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
#. The check for device and inode numbers is there, because
#. it is possible that the user has put a new file in place
#. of the original file, and in that case it obviously
#. shouldn't be removed.
#: src/xz/file_io.c:138
#, c-format
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
msgstr "%s : Le fichier a apparemment été déplacé, suppression annulée"

#: src/xz/file_io.c:145 src/xz/file_io.c:586
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove: %s"
msgstr "%s : Impossible de supprimer : %s"

#: src/xz/file_io.c:170
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
msgstr "%s : Impossible de modifier le propriétaire du fichier : %s"

#: src/xz/file_io.c:176
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
msgstr "%s : Impossible de modifier le groupe propriétaire du fichier : %s"

#: src/xz/file_io.c:195
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
msgstr "%s : Impossible de modifier les permissions du fichier : %s"

#: src/xz/file_io.c:338 src/xz/file_io.c:417
#, c-format
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
msgstr "%s est un lien symbolique : ignoré"

#: src/xz/file_io.c:452
#, c-format
msgid "%s: Is a directory, skipping"
msgstr "%s est un répertoire : ignoré"

#: src/xz/file_io.c:458
#, c-format
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
msgstr "%s n'est pas un fichier régulier : ignoré"

#: src/xz/file_io.c:475
#, c-format
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
msgstr "%s : Le fichier possède les bits `setuid' ou `setgid' : ignoré"

#: src/xz/file_io.c:482
#, c-format
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
msgstr "%s : Le fichier possède le bit `sticky' : ignoré"

#: src/xz/file_io.c:489
#, c-format
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
msgstr "%s : Le fichier d'entrée a plus d'un lien matériel : ignoré"

#: src/xz/file_io.c:711
#, c-format
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
msgstr "Impossible de rétablir le drapeau O_APPEND sur la sortie standard : %s"

#: src/xz/file_io.c:723
#, c-format
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
msgstr "%s : Impossible de fermer le fichier : %s"

#: src/xz/file_io.c:759 src/xz/file_io.c:943
#, c-format
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
msgstr "%s : Impossible de se déplacer dans le fichier pour créer un 'sparse file' : %s"

#: src/xz/file_io.c:818
#, c-format
msgid "%s: Read error: %s"
msgstr "%s : Erreur d'écriture : %s"

#: src/xz/file_io.c:841
#, c-format
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
msgstr "%s : Impossible de se déplacer dans le fichier : %s"

#: src/xz/file_io.c:851
#, c-format
msgid "%s: Unexpected end of file"
msgstr "%s : Fin de fichier inattendue"

#: src/xz/file_io.c:901
#, c-format
msgid "%s: Write error: %s"
msgstr "%s : Erreur d'écriture : %s"

#: src/xz/hardware.c:100
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"

#. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
#. the alignment looks nice.
#: src/xz/hardware.c:119
msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
msgstr "Quantité totale de mémoire physique (RAM) :  "

#: src/xz/hardware.c:121
msgid "Memory usage limit for compression:    "
msgstr "Limite d'utilisation pour la compression :   "

#: src/xz/hardware.c:123
msgid "Memory usage limit for decompression:  "
msgstr "Limite d'utilisation pour la décompression : "

#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
#. This string is used in tables, so the width must not
#. exceed ten columns with a fixed-width font.
#: src/xz/list.c:62
msgid "None"
msgstr "Aucune"

#. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
#. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N"
#. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
#. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
#. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
#: src/xz/list.c:69
msgid "Unknown-2"
msgstr "Inconnue-2"

#: src/xz/list.c:70
msgid "Unknown-3"
msgstr "Inconnue-3"

#: src/xz/list.c:72
msgid "Unknown-5"
msgstr "Inconnue-5"

#: src/xz/list.c:73
msgid "Unknown-6"
msgstr "Inconnue-6"

#: src/xz/list.c:74
msgid "Unknown-7"
msgstr "Inconnue-7"

#: src/xz/list.c:75
msgid "Unknown-8"
msgstr "Inconnue-8"

#: src/xz/list.c:76
msgid "Unknown-9"
msgstr "Inconnue-9"

#: src/xz/list.c:78
msgid "Unknown-11"
msgstr "Inconnue-11"

#: src/xz/list.c:79
msgid "Unknown-12"
msgstr "Inconnue-12"

#: src/xz/list.c:80
msgid "Unknown-13"
msgstr "Inconnue-13"

#: src/xz/list.c:81
msgid "Unknown-14"
msgstr "Inconnue-14"

#: src/xz/list.c:82
msgid "Unknown-15"
msgstr "Inconnue-15"

#: src/xz/list.c:126
#, c-format
msgid "%s: File is empty"
msgstr "%s : Le fichier est vide"

#: src/xz/list.c:131
#, c-format
msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
msgstr "%s : Trop petit pour être un fichier xz valide."

#. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
#: src/xz/list.c:629
msgid "Strms  Blocks   Compressed Uncompressed  Ratio  Check   Filename"
msgstr "Flux    Blocs    Compressé  Décompressé  Ratio  Vérif.  Nom de fichier"

#: src/xz/list.c:669
#, c-format
msgid "  Streams:            %s\n"
msgstr "  Flux :                            %s\n"

#: src/xz/list.c:671
#, c-format
msgid "  Blocks:             %s\n"
msgstr "  Blocs :                           %s\n"

#: src/xz/list.c:673
#, c-format
msgid "  Compressed size:    %s\n"
msgstr "  Taille données avec compression : %s\n"

#: src/xz/list.c:676
#, c-format
msgid "  Uncompressed size:  %s\n"
msgstr "  Taille données sans compression : %s\n"

#: src/xz/list.c:679
#, c-format
msgid "  Ratio:              %s\n"
msgstr "  Ratio :                           %s\n"

#: src/xz/list.c:681
#, c-format
msgid "  Check:              %s\n"
msgstr "  Vérification :                    %s\n"

#: src/xz/list.c:682
#, c-format
msgid "  Stream padding:     %s\n"
msgstr "  Octets de rembourrage du flux :   %s\n"

#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
#. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
#. "xz -lv foo.xz".
#: src/xz/list.c:710
msgid ""
"  Streams:\n"
"    Stream    Blocks      CompOffset    UncompOffset        CompSize      UncompSize  Ratio  Check      Padding"
msgstr ""
"  Flux :\n"
"      Flux     Blocs    PositionComp  PositionDécomp      TailleComp    TailleDécomp  Ratio  Vérif.    Bourrage"

#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
#. except Check are right aligned; Check is left aligned.
#: src/xz/list.c:765
#, c-format
msgid ""
"  Blocks:\n"
"    Stream     Block      CompOffset    UncompOffset       TotalSize      UncompSize  Ratio  Check"
msgstr ""
"  Blocs :\n"
"      Flux      Bloc    PositionComp  PositionDécomp       TailleTot    TailleDécomp  Ratio  Vérif."

#. TRANSLATORS: These are additional column headings
#. for the most verbose listing mode. CheckVal
#. (Check value), Flags, and Filters are left aligned.
#. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage
#. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
#. spaces to make the CheckVal column wide enough.
#. Test with "xz -lvv foo.xz".
#: src/xz/list.c:777
#, c-format
msgid "      CheckVal %*s Header  Flags        CompSize    MemUsage  Filters"
msgstr "     ValVérif %*sEn-tête  Drapeaux   TailleComp     UtilMém  Filtres"

#: src/xz/list.c:855 src/xz/list.c:1024
#, c-format
msgid "  Memory needed:      %s MiB\n"
msgstr "  Mémoire nécessaire :              %s MiB\n"

#: src/xz/list.c:857 src/xz/list.c:1026
#, c-format
msgid "  Sizes in headers:   %s\n"
msgstr "  Tailles stockées dans l'en-tête : %s\n"

#: src/xz/list.c:858 src/xz/list.c:1027
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#: src/xz/list.c:858 src/xz/list.c:1027
msgid "No"
msgstr "Non"

#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
#: src/xz/list.c:1003
#, c-format
msgid "%s file\n"
msgid_plural "%s files\n"
msgstr[0] "%s fichier\n"
msgstr[1] "%s fichiers\n"

#: src/xz/list.c:1016
msgid "Totals:"
msgstr "Totaux :"

#: src/xz/list.c:1017
#, c-format
msgid "  Number of files:    %s\n"
msgstr "  Nombre de fichiers : %s\n"

#: src/xz/list.c:1089
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
msgstr "--list ne marche que sur les fichiers .xz (--format=xz ou --format=auto)"

#: src/xz/list.c:1095
msgid "--list does not support reading from standard input"
msgstr "--list est incompatible avec la lecture sur l'entrée standard"

#: src/xz/main.c:89
#, c-format
msgid "%s: Error reading filenames: %s"
msgstr "%s : Erreur lors de la lecture des noms de fichiers : %s"

#: src/xz/main.c:96
#, c-format
msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
msgstr "%s : Fin des données inattendue lors de la lecture des noms de fichiers"

#: src/xz/main.c:120
#, c-format
msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
msgstr "%s : Caractère NULL détecté lors de la lecture des noms de fichiers ; peut-être pensiez-vous à `--files0' plutot qu'a `--files' ?"

#: src/xz/main.c:174
msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
msgstr "La compression et la décompression ne marchent pas encore avec --robot."

#: src/xz/main.c:231
msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
msgstr "Impossible de lire à la fois les données et les noms de fichiers depuis l'entrée standard"

#. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
#. This is a translatable string because French needs
#. a space before a colon.
#: src/xz/message.c:733
#, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s : "

#: src/xz/message.c:796 src/xz/message.c:846
msgid "Internal error (bug)"
msgstr "Erreur interne (bug)"

#: src/xz/message.c:803
msgid "Cannot establish signal handlers"
msgstr "Impossible d'installer le gestionnaire de signaux"

#: src/xz/message.c:812
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "Pas de données de vérification d'intégrité ; vérification non effectuée"

#: src/xz/message.c:815
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "Méthode de vérification d'intégrité non prise en charge ; vérification non effectuée"

#: src/xz/message.c:822
msgid "Memory usage limit reached"
msgstr "Limite d'utilisation mémoire atteinte"

#: src/xz/message.c:825
msgid "File format not recognized"
msgstr "Format de fichier inconnu"

#: src/xz/message.c:828
msgid "Unsupported options"
msgstr "Options non prises en charge"

#: src/xz/message.c:831
msgid "Compressed data is corrupt"
msgstr "Les données compressées sont corrompues"

#: src/xz/message.c:834
msgid "Unexpected end of input"
msgstr "Fin des données inattendue "

#: src/xz/message.c:867
#, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
msgstr "%s MiB de mémoire sont nécessaires. La limite est désactivée."

#: src/xz/message.c:895
#, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
msgstr "%s MiB de mémoire sont nécessaires, la limite étant %s."

#: src/xz/message.c:1062
#, c-format
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
msgstr "%s : Enchaînement de filtres : %s\n"

#: src/xz/message.c:1072
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information."
msgstr "Éxécutez `%s --help' pour obtenir davantage d'informations."

#: src/xz/message.c:1098
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
"Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilisation : %s [OPTION]... [FICHIER]...\n"
"Compresse ou decompresse FICHIER(s) au format .xz.\n"
"\n"

#: src/xz/message.c:1105
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
"Les arguments obligatoires pour les options longues le sont aussi pour les\n"
"options courtes.\n"

#: src/xz/message.c:1109
msgid " Operation mode:\n"
msgstr " Mode d'opération :\n"

#: src/xz/message.c:1112
msgid ""
"  -z, --compress      force compression\n"
"  -d, --decompress    force decompression\n"
"  -t, --test          test compressed file integrity\n"
"  -l, --list          list information about .xz files"
msgstr ""
"  -z, --compress      forcer le mode compression\n"
"  -d, --decompress    forcer le mode décompression\n"
"  -t, --test          tester l'intégrité du fichier compressé\n"
"  -l, --list          lister les informations sur les fichiers .xz"

#: src/xz/message.c:1118
msgid ""
"\n"
" Operation modifiers:\n"
msgstr ""
"\n"
" Modificateurs :\n"

#: src/xz/message.c:1121
msgid ""
"  -k, --keep          keep (don't delete) input files\n"
"  -f, --force         force overwrite of output file and (de)compress links\n"
"  -c, --stdout        write to standard output and don't delete input files"
msgstr ""
"  -k, --keep          ne pas supprimer les fichiers d'entrée\n"
"  -f, --force         forcer l'écrasement éventuel du fichier de sortie et\n"
"                      (dé)compresser les liens symboliques\n"
"  -c, --stdout        écrire sur la sortie standard et ne pas supprimer les\n"
"                      fichiers d'entrée"

#: src/xz/message.c:1127
msgid ""
"      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
"  -S, --suffix=.SUF   use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
"      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
"                      omitted, filenames are read from the standard input;\n"
"                      filenames must be terminated with the newline character\n"
"      --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
msgstr ""
"      --no-sparse     ne pas créer de 'sparse file' lors de la décompression\n"
"  -S, --suffix=.SUF   utiliser le suffixe `.SUF' pour les fichiers compressés\n"
"      --files[=FILE]  lire les fichiers sur lesquels opérer depuis FILE ; si\n"
"                      FILE est omis, ceux-ci sont lus depuis l'entrée standard\n"
"                      et doivent être suivis d'un caractère retour à la ligne\n"
"      --files0[=FILE] comme --files mais avec un caractère null comme séparateur"

#: src/xz/message.c:1135
msgid ""
"\n"
" Basic file format and compression options:\n"
msgstr ""
"\n"
" Options basiques de format de fichier et de compression :\n"

#: src/xz/message.c:1137
msgid ""
"  -F, --format=FMT    file format to encode or decode; possible values are\n"
"                      `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
"  -C, --check=CHECK   integrity check type: `none' (use with caution),\n"
"                      `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
msgstr ""
"  -F, --format=FMT    format du fichier à encoder ou décoder ; sont acceptés :\n"
"                      `auto' (par défaut), `xz', `lzma' et `raw'\n"
"  -C, --check=CHECK   type de vérification d'intégrité : `none' (à utiliser avec\n"
"                      précaution), `crc32', `crc64' (par défaut) ou `sha256'"

#: src/xz/message.c:1144
msgid ""
"  -0 ... -9           compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
"                      decompressor memory usage into account before using 7-9!"
msgstr ""
"  -0 ... -9           préréglage de compression : 6 par défaut ; pensez à\n"
"                      l'utilisation mémoire du compresseur *et* du décompresseur\n"
"                      avant d'utiliser 7, 8 ou 9 !"

#: src/xz/message.c:1148
msgid ""
"  -e, --extreme       try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
"                      does not affect decompressor memory requirements"
msgstr ""
"  -e, --extreme       essayer d'améliorer la compression en utilisant davantage\n"
"                      de temps processeur ;\n"
"                      n'affecte pas les besoins mémoire du décompresseur"

#: src/xz/message.c:1153
#, no-c-format
msgid ""
"      --memlimit-compress=LIMIT\n"
"      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
"  -M, --memlimit=LIMIT\n"
"                      set memory usage limit for compression, decompression,\n"
"                      or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
msgstr ""
"      --memlimit-compress=LIMIT\n"
"      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
"  -M, --memlimit=LIMIT\n"
"                      règle la limite d'utilisation mémoire pour la compression,\n"
"                      décompression ou les deux ; LIMIT est en octets,\n"
"                      pourcentage de RAM, ou 0 pour la valeur par défaut"

#: src/xz/message.c:1160
msgid ""
"      --no-adjust     if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
"                      give an error instead of adjusting the settings downwards"
msgstr ""
"      --no-adjust     si les réglages de compression dépassent la limite\n"
"                      d'utilisation mémoire, renvoyer une erreur plutôt que de\n"
"                      diminuer les réglages"

#: src/xz/message.c:1166
msgid ""
"\n"
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
msgstr ""
"\n"
" Chaîne de filtres de compression personnalisée (en lieu des préréglages) :"

#: src/xz/message.c:1175
msgid ""
"\n"
"  --lzma1[=OPTS]      LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
"  --lzma2[=OPTS]      more of the following options (valid values; default):\n"
"                        preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
"                        dict=NUM   dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
"                        lc=NUM     number of literal context bits (0-4; 3)\n"
"                        lp=NUM     number of literal position bits (0-4; 0)\n"
"                        pb=NUM     number of position bits (0-4; 2)\n"
"                        mode=MODE  compression mode (fast, normal; normal)\n"
"                        nice=NUM   nice length of a match (2-273; 64)\n"
"                        mf=NAME    match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
"                        depth=NUM  maximum search depth; 0=automatic (default)"
msgstr ""
"\n"
"  --lzma1[=OPTS]      LZMA1/2 ; OPTS est une liste d'options parmi les suivantes\n"
"  --lzma2[=OPTS]      (entre parenthèses : valeurs valides et par défaut) :\n"
"                        preset=PRE remettre les options à un préréglage (0-9[e])\n"
"                        dict=NUM   taille dictionnaire (4KiB - 1536MiB ; 8MiB)\n"
"                        lc=NUM     nombre de 'literal context bits' (0-4 ; 3)\n"
"                        lp=NUM     nombre de 'literal position bits' (0-4 ; 0)\n"
"                        pb=NUM     nombre de 'position bits' (0-4 ; 2)\n"
"                        mode=MODE  mode de compression (fast, normal ; normal)\n"
"                        nice=NUM   nice length of a match (2-273; 64)\n"
"                        mf=NAME    'match finder' (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
"                        depth=NUM  profondeur de recherche maximale ;\n"
"                                      0=automatique (par défaut)"

#: src/xz/message.c:1190
msgid ""
"\n"
"  --x86[=OPTS]        x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
"  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
"  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
"  --arm[=OPTS]        ARM BCJ filter (little endian only)\n"
"  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n"
"  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ filter\n"
"                      Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
"                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)"
msgstr ""
"\n"
"  --x86[=OPTS]        filtre BCJ x86 (32-bit et 64-bit)\n"
"  --powerpc[=OPTS]    filtre BCJ PowerPC ('big endian' uniquement)\n"
"  --ia64[=OPTS]       filtre BCJ IA-64 (Itanium)\n"
"  --arm[=OPTS]        filtre BCJ ARM ('little endian' uniquement)\n"
"  --armthumb[=OPTS]   filtre BCJ ARM-Thumb ('little endian' uniquement)\n"
"  --sparc[=OPTS]      filtre BCJ SPARC\n"
"                      OPTS valides pour tous les filtres BCJ :\n"
"                        start=NUM  position de début de la conversion (défaut=0)"

#: src/xz/message.c:1202
msgid ""
"\n"
"  --delta[=OPTS]      Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
"                        dist=NUM   distance between bytes being subtracted\n"
"                                   from each other (1-256; 1)"
msgstr ""
"\n"
"  --delta[=OPTS]      Filtre delta ; OPTS valides (vals. valides ; par défaut) :\n"
"                        dist=NUM   distance entre les octets soustraits les\n"
"                                   uns aux autres (1-256 ; 1)"

#: src/xz/message.c:1210
msgid ""
"\n"
" Other options:\n"
msgstr ""
"\n"
" Autres options :\n"

#: src/xz/message.c:1213
msgid ""
"  -q, --quiet         suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
"  -v, --verbose       be verbose; specify twice for even more verbose"
msgstr ""
"  -q, --quiet         masquer les avertissements ; spécifier deux fois pour\n"
"                      aussi masquer les erreurs\n"
"  -v, --verbose       être bavard ; spécifier deux fois pour l'être davantage"

#: src/xz/message.c:1218
msgid "  -Q, --no-warn       make warnings not affect the exit status"
msgstr "  -Q, --no-warn       les avertissements ne modifient pas le code de sortie"

#: src/xz/message.c:1220
msgid "      --robot         use machine-parsable messages (useful for scripts)"
msgstr ""
"      --robot         utiliser des messages lisibles par un programme\n"
"                      (utile pour les scripts)"

#: src/xz/message.c:1223
msgid ""
"      --info-memory   display the total amount of RAM and the currently active\n"
"                      memory usage limits, and exit"
msgstr ""
"      --info-memory   afficher la quantité totale de RAM ainsi que la limite\n"
"                      actuelle d'utilisation mémoire puis quitter"

#: src/xz/message.c:1226
msgid ""
"  -h, --help          display the short help (lists only the basic options)\n"
"  -H, --long-help     display this long help and exit"
msgstr ""
"  -h, --help          afficher l'aide courte (ne liste que les options de base)\n"
"  -H, --long-help     afficher l'aide longue (ceci) puis quitter"

#: src/xz/message.c:1230
msgid ""
"  -h, --help          display this short help and exit\n"
"  -H, --long-help     display the long help (lists also the advanced options)"
msgstr ""
"  -h, --help          afficher l'aide courte (ceci) puis quitter\n"
"  -H, --long-help     afficher l'aide longue (liste aussi les options avancées)"

#: src/xz/message.c:1235
msgid "  -V, --version       display the version number and exit"
msgstr "  -V, --version       afficher le numéro de version puis quitter"

#: src/xz/message.c:1237
msgid ""
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sans FILE ou quand FILE est -, lire l'entrée standard.\n"

#. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
#. address for translation bugs. Thanks.
#: src/xz/message.c:1243
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
msgstr ""
"Signaler les bogues à <%s> (en anglais ou en finlandais).\n"
"Signaler les bogues de traduction à <adrien@notk.org>.\n"

#: src/xz/message.c:1245
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Page du projet %s : <%s>\n"

#: src/xz/options.c:86
#, c-format
msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
msgstr "%s: Les options doivent être des paires `nom=valeur' séparées par des virgules"

#: src/xz/options.c:93
#, c-format
msgid "%s: Invalid option name"
msgstr "%s : Nom d'option invalide"

#: src/xz/options.c:113
#, c-format
msgid "%s: Invalid option value"
msgstr "%s : Valeur d'option invalide"

#: src/xz/options.c:247
#, c-format
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
msgstr "Préréglage LZMA1/LZMA2 non reconnu : %s"

#: src/xz/options.c:355
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
msgstr "La somme de lc et lp ne doit pas dépasser 4"

#: src/xz/options.c:359
#, c-format
msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
msgstr "Le `match finder' choisi nécessite au moins nice=%<PRIu32>"

#: src/xz/suffix.c:101 src/xz/suffix.c:194
#, c-format
msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
msgstr "%s : Avec --format=raw, --suffix=.SUF est nécessaire sauf lors de l'écriture vers stdout"

#: src/xz/suffix.c:121
#, c-format
msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
msgstr "%s : Le fichier a un suffixe inconnu, ignoré"

#: src/xz/suffix.c:175 src/xz/suffix.c:184
#, c-format
msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
msgstr "%s : Le fichier a déjà le suffixe '%s', ignoré"

#: src/xz/suffix.c:235
#, c-format
msgid "%s: Invalid filename suffix"
msgstr "%s: Suffixe de nom de fichier invalide"

#: src/xz/util.c:71
#, c-format
msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
msgstr "%s : La valeur n'est pas un entier décimal non négatif"

#: src/xz/util.c:113
#, c-format
msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
msgstr "%s : Suffixe multiplicateur invalide"

#: src/xz/util.c:115
msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
msgstr "Les suffixes valides sont 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20) et 'GiB' (2^30)."

#: src/xz/util.c:132
#, c-format
msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
msgstr "La valeur de l'option '%s' doit être inclue entre %<PRIu64> et %<PRIu64>"

#: src/xz/util.c:257
msgid "Empty filename, skipping"
msgstr "Nom de fichier vide, ignoré"

#: src/xz/util.c:271
msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
msgstr "Les données compressées ne peuvent pas être lues depuis un terminal"

#: src/xz/util.c:284
msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
msgstr "Les données compressées ne peuvent pas être écrites dans un terminal"

#: src/common/tuklib_exit.c:39
msgid "Writing to standard output failed"
msgstr "Impossible d'écrire vers la sortie standard"

#: src/common/tuklib_exit.c:42
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"