diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/LINGUAS | 1 | ||||
-rw-r--r-- | po/uk.po | 996 |
2 files changed, 997 insertions, 0 deletions
@@ -11,6 +11,7 @@ ko pl pt_BR ro +uk vi zh_CN zh_TW diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po new file mode 100644 index 00000000..9fa43a24 --- /dev/null +++ b/po/uk.po @@ -0,0 +1,996 @@ +# Ukrainian translation for xz. +# This file is put in the public domain. +# +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: xz 5.2.4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-06-24 22:18+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2022-06-28 23:18+0200\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" + +#: src/xz/args.c:63 +#, c-format +msgid "%s: Invalid argument to --block-list" +msgstr "%s: некоректний аргумент --block-list" + +#: src/xz/args.c:73 +#, c-format +msgid "%s: Too many arguments to --block-list" +msgstr "%s: забагато аргументів --block-list" + +#: src/xz/args.c:102 +msgid "0 can only be used as the last element in --block-list" +msgstr "0 можна використовувати лише як останній елемент у --block-list" + +#: src/xz/args.c:406 +#, c-format +msgid "%s: Unknown file format type" +msgstr "%s: невідомий тип формату файлів" + +#: src/xz/args.c:429 src/xz/args.c:437 +#, c-format +msgid "%s: Unsupported integrity check type" +msgstr "%s: непідтримуваний тип перевірки цілісності" + +#: src/xz/args.c:473 +msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'." +msgstr "Разом із параметрами --files або --files0 можна вказувати лише один файл." + +#: src/xz/args.c:541 +#, c-format +msgid "The environment variable %s contains too many arguments" +msgstr "У змінній середовища %s міститься надто багато аргументів" + +#: src/xz/args.c:643 +msgid "Compression support was disabled at build time" +msgstr "Підтримку стискання було вимкнено під час збирання програми" + +#: src/xz/args.c:650 +msgid "Decompression support was disabled at build time" +msgstr "Підтримку розпаковування було вимкнено під час збирання програми" + +#: src/xz/coder.c:110 +msgid "Maximum number of filters is four" +msgstr "Максимальна кількість фільтрів — чотири" + +#: src/xz/coder.c:129 +msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup." +msgstr "Обмеження на використання пам'яті є надто жорстким для вказаного налаштування фільтрів." + +#: src/xz/coder.c:159 +msgid "Using a preset in raw mode is discouraged." +msgstr "Не варто користуватися визначенням рівня у режимі без обробки." + +#: src/xz/coder.c:161 +msgid "The exact options of the presets may vary between software versions." +msgstr "Точний перелік параметрів рівнів може залежати від версій програмного забезпечення." + +#: src/xz/coder.c:184 +msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter" +msgstr "У форматі .lzma передбачено підтримку лише фільтра LZMA1" + +#: src/xz/coder.c:192 +msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format" +msgstr "LZMA1 не можна використовувати разом із визначенням формату .xz" + +#: src/xz/coder.c:209 +msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout" +msgstr "Ланцюжок фільтрування є несумісним із параметром --flush-timeout" + +#: src/xz/coder.c:215 +msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout" +msgstr "Перемикаємося на однопотоковий режим через використання --flush-timeout" + +#: src/xz/coder.c:235 +#, c-format +msgid "Using up to %<PRIu32> threads." +msgstr "Використовуємо до %<PRIu32> потоків обробки." + +#: src/xz/coder.c:251 +msgid "Unsupported filter chain or filter options" +msgstr "Непідтримуваний ланцюжок фільтрування або непідтримувані параметри фільтрування" + +#: src/xz/coder.c:263 +#, c-format +msgid "Decompression will need %s MiB of memory." +msgstr "Для розпаковування знадобляться %s МіБ пам'яті." + +#: src/xz/coder.c:300 +#, c-format +msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB" +msgstr "Скориговано кількість потоків обробки з %s до %s, щоб не перевищувати обмеження щодо використання пам'яті у %s МіБ" + +#: src/xz/coder.c:354 +#, c-format +msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB" +msgstr "Скориговано розмір словника LZMA%c з %s МіБ до %s МіБ, щоб не перевищувати обмеження на використання пам'яті у %s МіБ" + +#: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118 +#, c-format +msgid "Error creating a pipe: %s" +msgstr "Помилка під час створення каналу: %s" + +#: src/xz/file_io.c:224 +msgid "Failed to enable the sandbox" +msgstr "Не вдалося увімкнути пісочницю" + +#: src/xz/file_io.c:266 +#, c-format +msgid "%s: poll() failed: %s" +msgstr "%s: помилка poll(): %s" + +#. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes, +#. and xz is going to remove the source file, xz first checks +#. if the source file still exists, and if it does, does its +#. device and inode numbers match what xz saw when it opened +#. the source file. If these checks fail, this message is +#. shown, %s being the filename, and the file is not deleted. +#. The check for device and inode numbers is there, because +#. it is possible that the user has put a new file in place +#. of the original file, and in that case it obviously +#. shouldn't be removed. +#: src/xz/file_io.c:333 +#, c-format +msgid "%s: File seems to have been moved, not removing" +msgstr "%s: здається, файл пересунуто; не вилучаємо" + +#: src/xz/file_io.c:340 src/xz/file_io.c:882 +#, c-format +msgid "%s: Cannot remove: %s" +msgstr "%s: не вдалося вилучити: %s" + +#: src/xz/file_io.c:366 +#, c-format +msgid "%s: Cannot set the file owner: %s" +msgstr "%s: не вдалося встановити власника файла: %s" + +#: src/xz/file_io.c:372 +#, c-format +msgid "%s: Cannot set the file group: %s" +msgstr "%s: не вдалося встановити групу власника файла: %s" + +#: src/xz/file_io.c:391 +#, c-format +msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s" +msgstr "%s: не вдалося встановити права доступу до файла: %s" + +#: src/xz/file_io.c:517 +#, c-format +msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s" +msgstr "Помилка під час спроби отримання прапорців стану файла зі стандартного джерела вхідних даних: %s" + +#: src/xz/file_io.c:574 src/xz/file_io.c:636 +#, c-format +msgid "%s: Is a symbolic link, skipping" +msgstr "%s: є символічним посиланням; пропускаємо" + +#: src/xz/file_io.c:665 +#, c-format +msgid "%s: Is a directory, skipping" +msgstr "%s: є каталогом; пропускаємо" + +#: src/xz/file_io.c:671 +#, c-format +msgid "%s: Not a regular file, skipping" +msgstr "%s: не є звичайним файлом; пропускаємо" + +#: src/xz/file_io.c:688 +#, c-format +msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping" +msgstr "%s: для файла встановлено біт setuid або setgid; пропускаємо" + +#: src/xz/file_io.c:695 +#, c-format +msgid "%s: File has sticky bit set, skipping" +msgstr "%s: для файла встановлено липкий біт; пропускаємо" + +#: src/xz/file_io.c:702 +#, c-format +msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping" +msgstr "%s: виявлено декілька жорстких посилань на файл із вхідними даними; пропускаємо" + +#: src/xz/file_io.c:792 +#, c-format +msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s" +msgstr "Помилка під час спроби відновлення прапорців стану для стандартного джерела вхідних даних: %s" + +#: src/xz/file_io.c:840 +#, c-format +msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s" +msgstr "Помилка під час спроби отримання прапорців стану файла зі стандартного виведення: %s" + +#: src/xz/file_io.c:1018 +#, c-format +msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s" +msgstr "Помилка під час спроби відновлення прапорця O_APPEND для стандартного виведення: %s" + +#: src/xz/file_io.c:1030 +#, c-format +msgid "%s: Closing the file failed: %s" +msgstr "%s: не вдалося закрити файл: %s" + +#: src/xz/file_io.c:1066 src/xz/file_io.c:1309 +#, c-format +msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s" +msgstr "%s: помилка позиціювання під час спроби створити розріджений файл: %s" + +#: src/xz/file_io.c:1167 +#, c-format +msgid "%s: Read error: %s" +msgstr "%s: помилка читання: %s" + +#: src/xz/file_io.c:1191 +#, c-format +msgid "%s: Error seeking the file: %s" +msgstr "%s: помилка позиціювання у файлі: %s" + +#: src/xz/file_io.c:1201 +#, c-format +msgid "%s: Unexpected end of file" +msgstr "%s: неочікуваний кінець файла" + +#: src/xz/file_io.c:1260 +#, c-format +msgid "%s: Write error: %s" +msgstr "%s: помилка під час спроби запису: %s" + +#: src/xz/hardware.c:137 +msgid "Disabled" +msgstr "Вимкнено" + +#. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if +#. the alignment looks nice. +#: src/xz/hardware.c:156 +msgid "Total amount of physical memory (RAM): " +msgstr "Загальний обсяг фізичної пам'яті (RAM): " + +#: src/xz/hardware.c:158 +msgid "Memory usage limit for compression: " +msgstr "Обмеження пам'яті для пакування: " + +#: src/xz/hardware.c:160 +msgid "Memory usage limit for decompression: " +msgstr "Обмеження пам'яті для розпаковування: " + +#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check. +#. This string is used in tables, so the width must not +#. exceed ten columns with a fixed-width font. +#: src/xz/list.c:65 +msgid "None" +msgstr "Немає" + +#. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known, +#. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N" +#. strings are used in tables, so the width must not exceed ten +#. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if +#. you need space for one extra letter, but don't use spaces. +#: src/xz/list.c:72 +msgid "Unknown-2" +msgstr "Невідомо-2" + +#: src/xz/list.c:73 +msgid "Unknown-3" +msgstr "Невідомо-3" + +#: src/xz/list.c:75 +msgid "Unknown-5" +msgstr "Невідомо-5" + +#: src/xz/list.c:76 +msgid "Unknown-6" +msgstr "Невідомо-6" + +#: src/xz/list.c:77 +msgid "Unknown-7" +msgstr "Невідомо-7" + +#: src/xz/list.c:78 +msgid "Unknown-8" +msgstr "Невідомо-8" + +#: src/xz/list.c:79 +msgid "Unknown-9" +msgstr "Невідомо-9" + +#: src/xz/list.c:81 +msgid "Unknown-11" +msgstr "Невідом-11" + +#: src/xz/list.c:82 +msgid "Unknown-12" +msgstr "Невідом-12" + +#: src/xz/list.c:83 +msgid "Unknown-13" +msgstr "Невідом-13" + +#: src/xz/list.c:84 +msgid "Unknown-14" +msgstr "Невідом-14" + +#: src/xz/list.c:85 +msgid "Unknown-15" +msgstr "Невідом-15" + +#: src/xz/list.c:153 +#, c-format +msgid "%s: File is empty" +msgstr "%s: файл порожній" + +#: src/xz/list.c:158 +#, c-format +msgid "%s: Too small to be a valid .xz file" +msgstr "%s: є надто малим для коректного файла .xz" + +#. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams) +#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename +#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to +#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz". +#: src/xz/list.c:677 +msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename" +msgstr "Потоки Блоки Стиснуті Нестиснуті Коеф. Перев. Назва файла" + +#: src/xz/list.c:717 +#, c-format +msgid " Streams: %s\n" +msgstr " Потоки: %s\n" + +#: src/xz/list.c:719 +#, c-format +msgid " Blocks: %s\n" +msgstr " Блоки: %s\n" + +#: src/xz/list.c:721 +#, c-format +msgid " Compressed size: %s\n" +msgstr " Розмір стиснутого: %s\n" + +#: src/xz/list.c:724 +#, c-format +msgid " Uncompressed size: %s\n" +msgstr " Розмір нестиснутих: %s\n" + +#: src/xz/list.c:727 +#, c-format +msgid " Ratio: %s\n" +msgstr " Коефіцієнт: %s\n" + +#: src/xz/list.c:729 +#, c-format +msgid " Check: %s\n" +msgstr " Перевірка: %s\n" + +#: src/xz/list.c:730 +#, c-format +msgid " Stream padding: %s\n" +msgstr " Доповнення потоку: %s\n" + +#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except +#. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with +#. "xz -lv foo.xz". +#: src/xz/list.c:758 +msgid "" +" Streams:\n" +" Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding" +msgstr "" +" Потоки:\n" +" Потік Блоки ЗсувСтисн. ЗсувНестисн. РозмСтисн. РозмНестисн Коеф. Перевірка Доповнення" + +#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All +#. except Check are right aligned; Check is left aligned. +#: src/xz/list.c:813 +#, c-format +msgid "" +" Blocks:\n" +" Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize UncompSize Ratio Check" +msgstr "" +" Блоки:\n" +" Потік Блок ЗсувСтисн. ЗсувНестисн. ЗагРозм. РозмНестисн Коеф. Перевірка" + +#. TRANSLATORS: These are additional column headings +#. for the most verbose listing mode. CheckVal +#. (Check value), Flags, and Filters are left aligned. +#. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage +#. are right aligned. %*s is replaced with 0-120 +#. spaces to make the CheckVal column wide enough. +#. Test with "xz -lvv foo.xz". +#: src/xz/list.c:825 +#, c-format +msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters" +msgstr " ЗначПер %*s Загол. Прапорці РозмСтисн ВикПам Фільтри" + +#: src/xz/list.c:903 src/xz/list.c:1078 +#, c-format +msgid " Memory needed: %s MiB\n" +msgstr " Потрібний об'єм пам'яті: %s МіБ\n" + +#: src/xz/list.c:905 src/xz/list.c:1080 +#, c-format +msgid " Sizes in headers: %s\n" +msgstr " Розмір у заголовках: %s\n" + +#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081 +msgid "Yes" +msgstr "Так" + +#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081 +msgid "No" +msgstr "Ні" + +#: src/xz/list.c:907 src/xz/list.c:1082 +#, c-format +msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n" +msgstr " Мінімальна версія програм XZ: %s\n" + +#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this +#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz". +#: src/xz/list.c:1057 +#, c-format +msgid "%s file\n" +msgid_plural "%s files\n" +msgstr[0] "%s файл\n" +msgstr[1] "%s файли\n" +msgstr[2] "%s файлів\n" + +#: src/xz/list.c:1070 +msgid "Totals:" +msgstr "Загалом:" + +#: src/xz/list.c:1071 +#, c-format +msgid " Number of files: %s\n" +msgstr " Кількість файлів: %s\n" + +#: src/xz/list.c:1146 +msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)" +msgstr "--list працює лише для файлів .xz (--format=xz або --format=auto)" + +#: src/xz/list.c:1152 +msgid "--list does not support reading from standard input" +msgstr "Використання --list скасовує підтримку читання зі стандартного джерела вхідних даних" + +#: src/xz/main.c:89 +#, c-format +msgid "%s: Error reading filenames: %s" +msgstr "%s: помилка під час читання назв файлів: %s" + +#: src/xz/main.c:96 +#, c-format +msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames" +msgstr "%s: неочікуваний кінець вхідних даних під час читання назв файлів" + +#: src/xz/main.c:120 +#, c-format +msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?" +msgstr "%s: під час читання назв файлів виявлено нуль-символ; можливо, ви хотіли скористатися --files0, а не --files?" + +#: src/xz/main.c:174 +msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet." +msgstr "У поточній версії ще не передбачено підтримки стискання або розпаковування з параметром --robot." + +#: src/xz/main.c:252 +msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input" +msgstr "Читання даних зі стандартного джерела вхідних даних неможливе, якщо зі стандартного джерела даних виконується читання назв файлів standard input" + +#. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning +#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ". +#. This is a translatable string because French needs +#. a space before a colon. +#: src/xz/message.c:728 +#, c-format +msgid "%s: " +msgstr "%s: " + +#: src/xz/message.c:791 src/xz/message.c:841 +msgid "Internal error (bug)" +msgstr "Внутрішня помилка (вада)" + +#: src/xz/message.c:798 +msgid "Cannot establish signal handlers" +msgstr "Не вдалося встановити обробники сигналів" + +#: src/xz/message.c:807 +msgid "No integrity check; not verifying file integrity" +msgstr "Немає перевірки цілісності; цілісність файлів перевірено не буде" + +#: src/xz/message.c:810 +msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity" +msgstr "Непідтримуваний тип перевірки цілісності; перевірки цілісності виконано не буде" + +#: src/xz/message.c:817 +msgid "Memory usage limit reached" +msgstr "Перевищено обмеження на використання пам'яті" + +#: src/xz/message.c:820 +msgid "File format not recognized" +msgstr "Формат файла не розпізнано" + +#: src/xz/message.c:823 +msgid "Unsupported options" +msgstr "Непідтримувані параметри" + +#: src/xz/message.c:826 +msgid "Compressed data is corrupt" +msgstr "Стиснені дані пошкоджено" + +#: src/xz/message.c:829 +msgid "Unexpected end of input" +msgstr "Несподіваний кінець вхідних даних" + +#: src/xz/message.c:862 +#, c-format +msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled." +msgstr "Потрібно %s МіБ пам'яті. Обмеження вимкнено." + +#: src/xz/message.c:890 +#, c-format +msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s." +msgstr "Потрібно %s МіБ пам'яті. Маємо обмеження у %s." + +#: src/xz/message.c:1057 +#, c-format +msgid "%s: Filter chain: %s\n" +msgstr "%s: ланцюжок фільтрування: %s\n" + +#: src/xz/message.c:1067 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' for more information." +msgstr "Спробуйте «%s --help» для отримання докладнішого опису." + +#: src/xz/message.c:1093 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +"Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n" +"\n" +msgstr "" +"Користування: %s [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]...\n" +"Стиснути або розпакувати файли у форматі .xz.\n" +"\n" + +#: src/xz/message.c:1100 +msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +msgstr "" +"Обов’язкові аргументи для довгих форм запису параметрів є обов’язковими і для\n" +"скорочених форм.\n" + +#: src/xz/message.c:1104 +msgid " Operation mode:\n" +msgstr " Режим роботи:\n" + +#: src/xz/message.c:1107 +msgid "" +" -z, --compress force compression\n" +" -d, --decompress force decompression\n" +" -t, --test test compressed file integrity\n" +" -l, --list list information about .xz files" +msgstr "" +" -z, --compress примусово стиснути\n" +" -d, --decompress примусово розпакувати\n" +" -t, --test перевірити цілісність стиснених файлів\n" +" -l, --list вивести дані щодо файлів .xz" + +#: src/xz/message.c:1113 +msgid "" +"\n" +" Operation modifiers:\n" +msgstr "" +"\n" +" Модифікатори дій:\n" + +#: src/xz/message.c:1116 +msgid "" +" -k, --keep keep (don't delete) input files\n" +" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n" +" -c, --stdout write to standard output and don't delete input files" +msgstr "" +" -k, --keep зберігати (не вилучати) вхідні файли\n" +" -f, --force примусово перезаписувати вихідний файл і (роз)пакувати\n" +" посилання\n" +" -c, --stdout записувати дані до стандартного виведення і не вилучати\n" +" вхідні файли" + +#: src/xz/message.c:1122 +msgid "" +" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n" +" ignore possible remaining input data" +msgstr "" +" --single-stream розпакувати лише перший потік і без запитань\n" +" ігнорувати решту вхідних даних" + +#: src/xz/message.c:1125 +msgid "" +" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n" +" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n" +" --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n" +" omitted, filenames are read from the standard input;\n" +" filenames must be terminated with the newline character\n" +" --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator" +msgstr "" +" --no-sparse не створювати розріджених файлів під час розпаковування\n" +" -S, --suffix=.SUF використовувати суфікс .SUF для стиснених файлів\n" +" --files[=ФАЙЛ] прочитати назви файлів для обробки з файла ФАЙЛ; якщо\n" +" ФАЙЛ не вказано, назви файлів буде прочитано зі\n" +" стандартного джерела введення; список назв файлів має\n" +" бути завершено символом нового рядка\n" +" --files0[=ФАЙЛ] подібний до --files, але список файлів завершується\n" +" нуль-символом" + +#: src/xz/message.c:1134 +msgid "" +"\n" +" Basic file format and compression options:\n" +msgstr "" +"\n" +" Базові параметри формату файлів і стискання:\n" + +#: src/xz/message.c:1136 +msgid "" +" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n" +" `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n" +" -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n" +" `crc32', `crc64' (default), or `sha256'" +msgstr "" +" -F, --format=ФОРМАТ формат файлів для кодування або декодування; можливими\n" +" є значення auto (типове), xz, lzma та raw\n" +" -C, --check=ТИП тип перевірки цілісності: none («немає», будьте обережні),\n" +" crc32, crc64 (типовий) або sha256" + +#: src/xz/message.c:1141 +msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing" +msgstr " --ignore-check не виконувати перевірку цілісності під час розпаковування" + +#: src/xz/message.c:1145 +msgid "" +" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n" +" decompressor memory usage into account before using 7-9!" +msgstr "" +" -0 ... -9 рівень стискання; типовим є 6; візьміть до уваги параметри\n" +" використання пам'яті для пакування і розпакування, перш\n" +" ніж використовувати рівні 7-9!" + +#: src/xz/message.c:1149 +msgid "" +" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n" +" does not affect decompressor memory requirements" +msgstr "" +" -e, --extreme спробувати поліпшити рівень стискання ширшим використанням\n" +" процесора; не впливає на вимоги щодо пам'яті для\n" +" розпаковування" + +#: src/xz/message.c:1153 +msgid "" +" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n" +" to use as many threads as there are processor cores" +msgstr "" +" -T, --threads=N використовувати не більше N потоків; типовим є\n" +" значення 1; встановіть значення 0, щоб програма\n" +" використовувала стільки потоків, скільки є ядер\n" +" у процесора" + +#: src/xz/message.c:1158 +msgid "" +" --block-size=SIZE\n" +" start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n" +" use this to set the block size for threaded compression" +msgstr "" +" --block-size=РОЗМІР\n" +" розпочинати новий файл .xz кожні РОЗМІР байтів вхідних\n" +" даних; цим параметром слід користуватися для\n" +" встановлення розміру блоку для пакування у декілька\n" +" потоків" + +#: src/xz/message.c:1162 +msgid "" +" --block-list=SIZES\n" +" start a new .xz block after the given comma-separated\n" +" intervals of uncompressed data" +msgstr "" +" --block-list=РОЗМІРИ\n" +" розпочинати нові блоки .xz після вказаних інтервалів\n" +" нестиснених даних; записи відокремлюються комами" + +#: src/xz/message.c:1166 +msgid "" +" --flush-timeout=TIMEOUT\n" +" when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n" +" passed since the previous flush and reading more input\n" +" would block, all pending data is flushed out" +msgstr "" +" --flush-timeout=ЧАС_ОЧІКУВАННЯ\n" +" під час стискання, якщо з часу попереднього спорожнення\n" +" буфера і читання додаткового блоку вхідних даних\n" +" минуло більше за ЧАС_ОЧІКУВАННЯ мілісекунд, витерти\n" +" усі дані у черзі" + +#: src/xz/message.c:1172 +#, no-c-format +msgid "" +" --memlimit-compress=LIMIT\n" +" --memlimit-decompress=LIMIT\n" +" -M, --memlimit=LIMIT\n" +" set memory usage limit for compression, decompression,\n" +" or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults" +msgstr "" +" --memlimit-compress=ОБМЕЖЕННЯ\n" +" --memlimit-decompress=ОБМЕЖЕННЯ\n" +" -M, --memlimit=ОБМЕЖЕННЯ\n" +" встановити обмеження на використання пам'яті для\n" +" стискання, розпаковування або обох режимів; ОБМЕЖЕННЯ\n" +" слід вказувати у байтах, % RAM або вказати 0 (типове\n" +" значення)" + +#: src/xz/message.c:1179 +msgid "" +" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n" +" give an error instead of adjusting the settings downwards" +msgstr "" +" --no-adjust якщо параметри стискання призводять до перевищення\n" +" обмежень на пам'ять, вивести помилку і не коригувати\n" +" параметри" + +#: src/xz/message.c:1185 +msgid "" +"\n" +" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):" +msgstr "" +"\n" +" Нетиповий ланцюжок фільтрування для стискання (альтернатива використання\n" +" рівнів):" + +#: src/xz/message.c:1194 +msgid "" +"\n" +" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n" +" --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n" +" preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n" +" dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n" +" lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n" +" lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n" +" pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n" +" mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n" +" nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n" +" mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n" +" depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)" +msgstr "" +"\n" +" --lzma1[=ПАРАМЕТРИ] LZMA1 або LZMA2; ПАРАМЕТРИ — відокремлений комами список\n" +" --lzma2[=ПАРАМЕТРИ] нуля або декількох параметрів (коректні значення;\n" +" типове):\n" +" preset=РІВ скинути параметри до рівня (0-9[e])\n" +" dict=N розмір словника (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n" +" lc=N кількість буквальних контекстних бітів\n" +" (0-4; 3)\n" +" lp=N кількість буквальних бітів позицій (0-4; 0)\n" +" pb=N кількість бітів позицій (0-4; 2)\n" +" mode=РЕЖИМ режим стискання (fast, normal; normal)\n" +" nice=N довжина відповідності nice (2-273; 64)\n" +" mf=НАЗВА пошук відповідності (hc3, hc4, bt2, bt3,\n" +" bt4; bt4)\n" +" depth=N макс. глибина пошуку; 0=авто (типова)" + +#: src/xz/message.c:1209 +msgid "" +"\n" +" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n" +" --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n" +" --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n" +" --arm[=OPTS] ARM BCJ filter (little endian only)\n" +" --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n" +" --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n" +" Valid OPTS for all BCJ filters:\n" +" start=NUM start offset for conversions (default=0)" +msgstr "" +"\n" +" --x86[=ПАРАМЕТРИ] фільтр BCJ x86 (32-бітовий і 64-бітовий)\n" +" --powerpc[=ПАРАМЕТРИ] фільтр BCJ PowerPC (лише зворотний порядок байтів)\n" +" --ia64[=ПАРАМЕТРИ] фільтр BCJ IA-64 (Itanium)\n" +" --arm[=ПАРАМЕТРИ] фільтр BCJ ARM BCJ (лише прямий порядок байтів)\n" +" --armthumb[=ПАРАМЕТРИ] фільтр BCJ ARM-Thumb (лише прямий порядок байтів)\n" +" --sparc[=ПАРАМЕТРИ] фільтр BCJ SPARC\n" +" Коректні значення ПАРАМЕТРИ для усіх фільтрів BCJ:\n" +" start=N початковий зсув для перетворень (типовий=0)" + +#: src/xz/message.c:1221 +msgid "" +"\n" +" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n" +" dist=NUM distance between bytes being subtracted\n" +" from each other (1-256; 1)" +msgstr "" +"\n" +" --delta[=ПАРАМЕТРИ] дельта-фільтр; коректні ПАРАМЕТРИ (значення; типове):\n" +" dist=N відстань між байтами, які віднімаються\n" +" один від одного (1-256; 1)" + +#: src/xz/message.c:1229 +msgid "" +"\n" +" Other options:\n" +msgstr "" +"\n" +" Інші параметри:\n" + +#: src/xz/message.c:1232 +msgid "" +" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n" +" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose" +msgstr "" +" -q, --quiet придушити попередження; вкажіть двічі, щоб придушити\n" +" помилки\n" +" -v, --verbose режим докладних повідомлень; вкажіть двічі, щоб підвищити\n" +" докладність" + +#: src/xz/message.c:1237 +msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status" +msgstr " -Q, --no-warn попередження не впливають на стан виходу" + +#: src/xz/message.c:1239 +msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)" +msgstr "" +" --robot використовувати повідомлення для обробки комп'ютером\n" +" (корисно для створення сценаріїв)" + +#: src/xz/message.c:1242 +msgid "" +" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n" +" memory usage limits, and exit" +msgstr "" +" --info-memory вивести загальні дані щодо оперативної пам'яті і поточних\n" +" обмежень щодо її використання, потім завершити роботу" + +#: src/xz/message.c:1245 +msgid "" +" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n" +" -H, --long-help display this long help and exit" +msgstr "" +" -h, --help вивести коротке довідкове повідомлення (лише базові\n" +" параметри)\n" +" -H, --long-help вивести це розширене довідкове повідомлення і завершити\n" +" роботу" + +#: src/xz/message.c:1249 +msgid "" +" -h, --help display this short help and exit\n" +" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)" +msgstr "" +" -h, --help показати цю коротку довідку і завершити роботу\n" +" -H, --long-help показати розгорнуту довідку (із усіма додатковими\n" +" параметрами)" + +#: src/xz/message.c:1254 +msgid " -V, --version display the version number and exit" +msgstr " -V, --version вивести дані щодо версії програми і завершити роботу" + +#: src/xz/message.c:1256 +msgid "" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Якщо вхідний файл не вказаний, або якщо вказано символ -,\n" +"використовується стандартний ввід.\n" + +#. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW +#. address for translation bugs. Thanks. +#: src/xz/message.c:1262 +#, c-format +msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n" +msgstr "" +"Сповіщайте розробників про вади за адресою <%s>\n" +"(англійською і фінською).\n" + +#: src/xz/message.c:1264 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n" + +#: src/xz/message.c:1268 +msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE." +msgstr "ЦЕ ТЕСТОВА ВЕРСІЯ, ЯКУ НЕ ПРИЗНАЧЕНО ДЛЯ ПРОМИСЛОВОГО ВИКОРИСТАННЯ." + +#: src/xz/options.c:86 +#, c-format +msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas" +msgstr "%s: параметрами мають бути пари «назва=значення», відокремлені комами" + +#: src/xz/options.c:93 +#, c-format +msgid "%s: Invalid option name" +msgstr "%s: некоректна назва параметра" + +#: src/xz/options.c:113 +#, c-format +msgid "%s: Invalid option value" +msgstr "%s: некоректне значення параметра" + +#: src/xz/options.c:247 +#, c-format +msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s" +msgstr "Непідтримуваний рівень стискання LZMA1/LZMA2: %s" + +#: src/xz/options.c:355 +msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4" +msgstr "Сума lc і lp не повинна перевищувати 4" + +#: src/xz/options.c:359 +#, c-format +msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>" +msgstr "Вибраний засіб пошуку відповідності потребує принаймні nice=%<PRIu32>" + +#: src/xz/suffix.c:133 src/xz/suffix.c:258 +#, c-format +msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout" +msgstr "%s: якщо вказано --format=raw, слід вказати і --suffix=.SUF, якщо дані виводяться не до стандартного виведення" + +#: src/xz/suffix.c:164 +#, c-format +msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping" +msgstr "%s: назва файла має невідомий суфікс; пропускаємо" + +#: src/xz/suffix.c:185 +#, c-format +msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping" +msgstr "%s: файл вже має суфікс назви %s; пропускаємо" + +#: src/xz/suffix.c:393 +#, c-format +msgid "%s: Invalid filename suffix" +msgstr "%s: некоректний суфікс назви файла" + +#: src/xz/util.c:71 +#, c-format +msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer" +msgstr "%s: значення не є невід'ємним десятковим цілим" + +#: src/xz/util.c:113 +#, c-format +msgid "%s: Invalid multiplier suffix" +msgstr "%s: некоректний суфікс множника" + +#: src/xz/util.c:115 +msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)." +msgstr "Коректними є суфікси «KiB» (2^10), «MiB» (2^20) та «GiB» (2^30)." + +#: src/xz/util.c:132 +#, c-format +msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]" +msgstr "Значення параметра «%s» має належати до діапазону [%<PRIu64>, %<PRIu64>]" + +#: src/xz/util.c:267 +msgid "Empty filename, skipping" +msgstr "Порожня назва файла; пропускаємо" + +#: src/xz/util.c:281 +msgid "Compressed data cannot be read from a terminal" +msgstr "Стиснені дані неможливо прочитати з термінала" + +#: src/xz/util.c:294 +msgid "Compressed data cannot be written to a terminal" +msgstr "Стиснені дані неможливо записати до термінала" + +#: src/common/tuklib_exit.c:40 +msgid "Writing to standard output failed" +msgstr "Не вдалося записати дані до стандартного виведення" + +#: src/common/tuklib_exit.c:43 +msgid "Unknown error" +msgstr "Невідома помилка" + +#~ msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments" +#~ msgstr "Пісочницю вимкнено через несумісні параметри у рядку команди" + +#~ msgid "Sandbox was successfully enabled" +#~ msgstr "Пісочницю успішно увімкнено" |