diff options
-rw-r--r-- | po/LINGUAS | 3 | ||||
-rw-r--r-- | po/hu.po | 985 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 963 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 956 |
4 files changed, 2907 insertions, 0 deletions
@@ -2,7 +2,10 @@ cs de fi fr +hu it pl pt_BR vi +zh_CN +zh_TW diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po new file mode 100644 index 00000000..e29f882b --- /dev/null +++ b/po/hu.po @@ -0,0 +1,985 @@ +# Hungarian translation for xz. +# This file is put in the public domain. +# +# Meskó Balázs <mesko.balazs@fsf.hu>, 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: xz 5.2.4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-29 18:19+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-18 09:57+0100\n" +"Last-Translator: Meskó Balázs <mesko.balazs@fsf.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: hu\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n" + +#: src/xz/args.c:63 +#, c-format +msgid "%s: Invalid argument to --block-list" +msgstr "%s: Érvénytelen argumentum a --block-list kapcsolóhoz" + +#: src/xz/args.c:73 +#, c-format +msgid "%s: Too many arguments to --block-list" +msgstr "%s: Túl sok argumentum a --block-list kapcsolóhoz" + +#: src/xz/args.c:102 +msgid "0 can only be used as the last element in --block-list" +msgstr "A 0 csak utolsó elemként használható a --block-list kapcsolónál" + +#: src/xz/args.c:406 +#, c-format +msgid "%s: Unknown file format type" +msgstr "%s: Ismeretlen fájlformátumtípus" + +#: src/xz/args.c:429 src/xz/args.c:437 +#, c-format +msgid "%s: Unsupported integrity check type" +msgstr "%s: Nem támogatott integritás-ellenőrzési típus" + +#: src/xz/args.c:473 +msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'." +msgstr "Csak egy fájl adható meg a „--files” vagy „--files0” kapcsolóknál." + +#: src/xz/args.c:541 +#, c-format +msgid "The environment variable %s contains too many arguments" +msgstr "A(z) %s környezeti változó túl sok argumentumot tartalmaz" + +#: src/xz/args.c:643 +msgid "Compression support was disabled at build time" +msgstr "A tömörítési támogatás ki lett kapcsolva fordítási időben" + +#: src/xz/args.c:650 +msgid "Decompression support was disabled at build time" +msgstr "A kibontási támogatás ki lett kapcsolva fordítási időben" + +#: src/xz/coder.c:110 +msgid "Maximum number of filters is four" +msgstr "A szűrők legnagyobb száma négy" + +#: src/xz/coder.c:129 +msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup." +msgstr "A memóriahasználat túl alacsony a megadott szűrőbeállításokhoz." + +#: src/xz/coder.c:159 +msgid "Using a preset in raw mode is discouraged." +msgstr "Az előbeállítások használata nyers módban nem javasolt." + +#: src/xz/coder.c:161 +msgid "The exact options of the presets may vary between software versions." +msgstr "Az előbeállítások pontos beállításai különbözhetnek a szoftververziók között." + +#: src/xz/coder.c:184 +msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter" +msgstr "Az .lzma formátum csak az LZMA1 szűrőt támogatja" + +#: src/xz/coder.c:192 +msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format" +msgstr "Az LZMA1 nem használható az .xz formátummal" + +#: src/xz/coder.c:209 +msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout" +msgstr "A szűrőlánc nem kompatibilis a --flush-timeout kapcsolóval" + +#: src/xz/coder.c:215 +msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout" +msgstr "Egyszálú módra váltás a --flush-timeout kapcsoló miatt" + +#: src/xz/coder.c:235 +#, c-format +msgid "Using up to %<PRIu32> threads." +msgstr "Legfeljebb %<PRIu32> szál használata." + +#: src/xz/coder.c:251 +msgid "Unsupported filter chain or filter options" +msgstr "Nem támogatott szűrőlánc vagy szűrőkapcsolók" + +#: src/xz/coder.c:263 +#, c-format +msgid "Decompression will need %s MiB of memory." +msgstr "A kibontáshoz %s MiB memória szükséges." + +#: src/xz/coder.c:300 +#, c-format +msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB" +msgstr "A szálak számának módosítása erről: %s, erre: %s, hogy ne lépje túl a(z) %s MiB-os korlátot" + +#: src/xz/coder.c:354 +#, c-format +msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB" +msgstr "Az LZMA%c szótár méretének módosítása erről: %s MiB, erre: %s MiB, hogy ne lépje túl a(z) %s MiB-os korlátot" + +#: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118 +#, c-format +msgid "Error creating a pipe: %s" +msgstr "Hiba a csővezeték létrehozásakor: %s" + +#: src/xz/file_io.c:173 +msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments" +msgstr "A homokozó ki lett kapcsolva a nem kompatibilis parancssori argumentumok miatt" + +#: src/xz/file_io.c:216 +msgid "Sandbox was successfully enabled" +msgstr "A homokozó sikeresen engedélyezve" + +#: src/xz/file_io.c:220 +msgid "Failed to enable the sandbox" +msgstr "A homokozó engedélyezése sikertelen" + +#: src/xz/file_io.c:262 +#, c-format +msgid "%s: poll() failed: %s" +msgstr "%s: poll() sikertelen: %s" + +#. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes, +#. and xz is going to remove the source file, xz first checks +#. if the source file still exists, and if it does, does its +#. device and inode numbers match what xz saw when it opened +#. the source file. If these checks fail, this message is +#. shown, %s being the filename, and the file is not deleted. +#. The check for device and inode numbers is there, because +#. it is possible that the user has put a new file in place +#. of the original file, and in that case it obviously +#. shouldn't be removed. +#: src/xz/file_io.c:332 +#, c-format +msgid "%s: File seems to have been moved, not removing" +msgstr "%s: Úgy tűnik, hogy a fájl át lett helyezve, nincs eltávolítás" + +#: src/xz/file_io.c:339 src/xz/file_io.c:878 +#, c-format +msgid "%s: Cannot remove: %s" +msgstr "%s: Nem távolítható el: %s" + +#: src/xz/file_io.c:364 +#, c-format +msgid "%s: Cannot set the file owner: %s" +msgstr "%s: A fájl tulajdonosa nem adható meg: %s" + +#: src/xz/file_io.c:370 +#, c-format +msgid "%s: Cannot set the file group: %s" +msgstr "%s: A fájl csoportja nem adható meg: %s" + +#: src/xz/file_io.c:389 +#, c-format +msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s" +msgstr "%s: A fájl jogosultságai nem adhatók meg: %s" + +#: src/xz/file_io.c:515 +#, c-format +msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s" +msgstr "Hiba a fájl állapotjelzőinek lekérdezésekor a szabványos bemenetről: %s" + +#: src/xz/file_io.c:572 src/xz/file_io.c:634 +#, c-format +msgid "%s: Is a symbolic link, skipping" +msgstr "%s: Szimbolikus link, kihagyás" + +#: src/xz/file_io.c:663 +#, c-format +msgid "%s: Is a directory, skipping" +msgstr "%s: Könyvtár, kihagyás" + +#: src/xz/file_io.c:669 +#, c-format +msgid "%s: Not a regular file, skipping" +msgstr "%s: Nem szabályos fájl, kihagyás" + +#: src/xz/file_io.c:686 +#, c-format +msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping" +msgstr "%s: A fájlon setuid vagy setgid bit van beállítva, kihagyás" + +#: src/xz/file_io.c:693 +#, c-format +msgid "%s: File has sticky bit set, skipping" +msgstr "%s: A fájlon sticky bit van beállítva, kihagyás" + +#: src/xz/file_io.c:700 +#, c-format +msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping" +msgstr "%s: A bemeneti fájlhoz több mint egy hard link tartozik, kihagyás" + +#: src/xz/file_io.c:788 +#, c-format +msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s" +msgstr "Hiba a fájl állapotjelzőinek visszaállításakor a szabványos bemenetre: %s" + +#: src/xz/file_io.c:836 +#, c-format +msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s" +msgstr "Hiba a fájl állapotjelzőinek lekérdezésekor a szabványos kimenetről: %s" + +#: src/xz/file_io.c:1014 +#, c-format +msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s" +msgstr "Hiba az O_APPEND visszaállításakor a szabványos kimenetre: %s" + +#: src/xz/file_io.c:1026 +#, c-format +msgid "%s: Closing the file failed: %s" +msgstr "%s: A fájl lezárása sikertelen: %s" + +#: src/xz/file_io.c:1062 src/xz/file_io.c:1288 +#, c-format +msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s" +msgstr "%s: A pozícionálás sikertelen a ritka fájl létrehozásának kísérletekor: %s" + +#: src/xz/file_io.c:1157 +#, c-format +msgid "%s: Read error: %s" +msgstr "%s: Olvasási hiba: %s" + +#: src/xz/file_io.c:1177 +#, c-format +msgid "%s: Error seeking the file: %s" +msgstr "%s: Hiba a fájlban pozícionáláskor: %s" + +#: src/xz/file_io.c:1187 +#, c-format +msgid "%s: Unexpected end of file" +msgstr "%s: Váratlan fájlvég" + +#: src/xz/file_io.c:1246 +#, c-format +msgid "%s: Write error: %s" +msgstr "%s: Írási hiba: %s" + +#: src/xz/hardware.c:107 +msgid "Disabled" +msgstr "Letiltva" + +#. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if +#. the alignment looks nice. +#: src/xz/hardware.c:126 +msgid "Total amount of physical memory (RAM): " +msgstr "Az összes fizikai memória (RAM): " + +#: src/xz/hardware.c:128 +msgid "Memory usage limit for compression: " +msgstr "Memóriahasználat korlátja tömörítéskor: " + +#: src/xz/hardware.c:130 +msgid "Memory usage limit for decompression: " +msgstr "Memóriahasználat korlátja kibontáskor: " + +#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check. +#. This string is used in tables, so the width must not +#. exceed ten columns with a fixed-width font. +#: src/xz/list.c:65 +msgid "None" +msgstr "Nincs" + +#. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known, +#. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N" +#. strings are used in tables, so the width must not exceed ten +#. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if +#. you need space for one extra letter, but don't use spaces. +#: src/xz/list.c:72 +msgid "Unknown-2" +msgstr "Névtelen-2" + +#: src/xz/list.c:73 +msgid "Unknown-3" +msgstr "Névtelen-3" + +#: src/xz/list.c:75 +msgid "Unknown-5" +msgstr "Névtelen-5" + +#: src/xz/list.c:76 +msgid "Unknown-6" +msgstr "Névtelen-6" + +#: src/xz/list.c:77 +msgid "Unknown-7" +msgstr "Névtelen-7" + +#: src/xz/list.c:78 +msgid "Unknown-8" +msgstr "Névtelen-8" + +#: src/xz/list.c:79 +msgid "Unknown-9" +msgstr "Névtelen-9" + +#: src/xz/list.c:81 +msgid "Unknown-11" +msgstr "Névtelen-11" + +#: src/xz/list.c:82 +msgid "Unknown-12" +msgstr "Névtelen-12" + +#: src/xz/list.c:83 +msgid "Unknown-13" +msgstr "Névtelen-13" + +#: src/xz/list.c:84 +msgid "Unknown-14" +msgstr "Névtelen-14" + +#: src/xz/list.c:85 +msgid "Unknown-15" +msgstr "Névtelen-15" + +#: src/xz/list.c:153 +#, c-format +msgid "%s: File is empty" +msgstr "%s: A fájl üres" + +#: src/xz/list.c:158 +#, c-format +msgid "%s: Too small to be a valid .xz file" +msgstr "%s: Túl kicsi, hogy érvényes .xz fájl legyen" + +#. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams) +#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename +#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to +#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz". +#: src/xz/list.c:677 +msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename" +msgstr "Folyam Blokkok Tömörített Kibontott Arány Ellenőrzés Fájlnév" + +#: src/xz/list.c:717 +#, c-format +msgid " Streams: %s\n" +msgstr " Adatfolyamok: %s\n" + +#: src/xz/list.c:719 +#, c-format +msgid " Blocks: %s\n" +msgstr " Blokkok: %s\n" + +#: src/xz/list.c:721 +#, c-format +msgid " Compressed size: %s\n" +msgstr " Tömörített méret: %s\n" + +#: src/xz/list.c:724 +#, c-format +msgid " Uncompressed size: %s\n" +msgstr " Kibontott méret: %s\n" + +#: src/xz/list.c:727 +#, c-format +msgid " Ratio: %s\n" +msgstr " Arány: %s\n" + +#: src/xz/list.c:729 +#, c-format +msgid " Check: %s\n" +msgstr " Ellenőrzés: %s\n" + +#: src/xz/list.c:730 +#, c-format +msgid " Stream padding: %s\n" +msgstr " Adatfolyam kerete: %s\n" + +#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except +#. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with +#. "xz -lv foo.xz". +#: src/xz/list.c:758 +msgid "" +" Streams:\n" +" Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding" +msgstr "" +" Adatfolyamok:\n" +" Folyam Blokkok TömEltolás KibEltolás TömMéret KibMéret Arány Ellenőrzés Keret" + +#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All +#. except Check are right aligned; Check is left aligned. +#: src/xz/list.c:813 +#, c-format +msgid "" +" Blocks:\n" +" Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize UncompSize Ratio Check" +msgstr "" +" Blokkok:\n" +" Folyam Blokkok TömEltolás KibEltolás TömMéret KibMéret Arány Ellenőrzés" + +#. TRANSLATORS: These are additional column headings +#. for the most verbose listing mode. CheckVal +#. (Check value), Flags, and Filters are left aligned. +#. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage +#. are right aligned. %*s is replaced with 0-120 +#. spaces to make the CheckVal column wide enough. +#. Test with "xz -lvv foo.xz". +#: src/xz/list.c:825 +#, c-format +msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters" +msgstr " ÉrtékEll %*s Fejléc Jelzők TömMéret MemHasználat Szűrők" + +#: src/xz/list.c:903 src/xz/list.c:1078 +#, c-format +msgid " Memory needed: %s MiB\n" +msgstr " Szükséges memória: %s MiB\n" + +#: src/xz/list.c:905 src/xz/list.c:1080 +#, c-format +msgid " Sizes in headers: %s\n" +msgstr " Méretek a fejlécekben: %s\n" + +#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081 +msgid "Yes" +msgstr "Igen" + +#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081 +msgid "No" +msgstr "Nem" + +#: src/xz/list.c:907 src/xz/list.c:1082 +#, c-format +msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n" +msgstr " Legkisebb XZ Utils verzió: %s\n" + +#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this +#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz". +#: src/xz/list.c:1057 +#, c-format +msgid "%s file\n" +msgid_plural "%s files\n" +msgstr[0] "%s fájl\n" +msgstr[1] "%s fájl\n" + +#: src/xz/list.c:1070 +msgid "Totals:" +msgstr "Összesen:" + +#: src/xz/list.c:1071 +#, c-format +msgid " Number of files: %s\n" +msgstr " Fájlok száma: %s\n" + +#: src/xz/list.c:1146 +msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)" +msgstr "A --list csak .xz fájlokkal működik (--format=xz vagy --format=auto)" + +#: src/xz/list.c:1152 +msgid "--list does not support reading from standard input" +msgstr "A --list nem támogatja a szabványos bemenetről beolvasást" + +#: src/xz/main.c:89 +#, c-format +msgid "%s: Error reading filenames: %s" +msgstr "%s: Hiba a fájlnevek olvasásakor: %s" + +#: src/xz/main.c:96 +#, c-format +msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames" +msgstr "%s: A bemenet váratlanul véget ért a fájlnevek olvasásakor" + +#: src/xz/main.c:120 +#, c-format +msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?" +msgstr "%s: Null karakter található a fájlnevek olvasásakor; talán a „--files0” kapcsolóra gondolt a „--files” helyett?" + +#: src/xz/main.c:174 +msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet." +msgstr "A tömörítés és kibontás még nem támogatott a --robot kapcsolóval." + +#: src/xz/main.c:252 +msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input" +msgstr "Az adatok nem olvashatók be a szabványos bemenetről a fájlnevek olvasásakor" + +#. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning +#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ". +#. This is a translatable string because French needs +#. a space before a colon. +#: src/xz/message.c:714 +#, c-format +msgid "%s: " +msgstr "%s: " + +#: src/xz/message.c:777 src/xz/message.c:827 +msgid "Internal error (bug)" +msgstr "Belső hiba (bug)" + +#: src/xz/message.c:784 +msgid "Cannot establish signal handlers" +msgstr "A szignálkezelők nem hozhatók létre" + +#: src/xz/message.c:793 +msgid "No integrity check; not verifying file integrity" +msgstr "Nincs integritás-ellenőrzés; a fájl épsége nem lesz ellenőrizve" + +#: src/xz/message.c:796 +msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity" +msgstr "Nem támogatott integritás-ellenőrzési típus; a fájl épsége nem lesz ellenőrizve" + +#: src/xz/message.c:803 +msgid "Memory usage limit reached" +msgstr "Memóriahasználat korlátja elérve" + +#: src/xz/message.c:806 +msgid "File format not recognized" +msgstr "A fájlformátum nem felismert" + +#: src/xz/message.c:809 +msgid "Unsupported options" +msgstr "Nem támogatott kapcsolók" + +#: src/xz/message.c:812 +msgid "Compressed data is corrupt" +msgstr "A tömörített adatok megsérültek" + +#: src/xz/message.c:815 +msgid "Unexpected end of input" +msgstr "A bemenet váratlanul véget ért" + +#: src/xz/message.c:848 +#, c-format +msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled." +msgstr "%s MiB memória szükséges. A korlátozás letiltva." + +#: src/xz/message.c:876 +#, c-format +msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s." +msgstr "%s MiB memória szükséges. A korlát %s." + +#: src/xz/message.c:1043 +#, c-format +msgid "%s: Filter chain: %s\n" +msgstr "%s: Szűrőlánc: %s\n" + +#: src/xz/message.c:1053 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' for more information." +msgstr "További információkért adja ki a következő parancsot: „%s --help”." + +#: src/xz/message.c:1079 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +"Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n" +"\n" +msgstr "" +"Használat: %s [KAPCSOLÓ]... [FÁJL]...\n" +".xz formátumú FÁJLok tömörítése vagy kibontása.\n" +"\n" + +#: src/xz/message.c:1086 +msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +msgstr "A hosszú kapcsolók kötelező argumentumai a rövid kapcsolók esetén is kötelezők.\n" + +#: src/xz/message.c:1090 +msgid " Operation mode:\n" +msgstr " Működési mód:\n" + +#: src/xz/message.c:1093 +msgid "" +" -z, --compress force compression\n" +" -d, --decompress force decompression\n" +" -t, --test test compressed file integrity\n" +" -l, --list list information about .xz files" +msgstr "" +" -z, --compress kényszerített tömörítés\n" +" -d, --decompress kényszerített kibontás\n" +" -t, --test tömörített fájl épségének tesztelése\n" +" -l, --list információk kiírása az .xz fájlokról" + +#: src/xz/message.c:1099 +msgid "" +"\n" +" Operation modifiers:\n" +msgstr "" +"\n" +" Műveleti módosítók:\n" + +#: src/xz/message.c:1102 +msgid "" +" -k, --keep keep (don't delete) input files\n" +" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n" +" -c, --stdout write to standard output and don't delete input files" +msgstr "" +" -k, --keep bemeneti fájlok megtartása (ne törölje)\n" +" -f, --force kimeneti fájl kényszerített felülírása,\n" +" és a linkek tömörítése/kibontása\n" +" -c, --stdout írás a szabványos kimenetre írás, és nem törli a\n" +" bemeneti fájlokat" + +#: src/xz/message.c:1108 +msgid "" +" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n" +" ignore possible remaining input data" +msgstr "" +" --single-stream csak az első adatfolyam kibontása, és a\n" +" lehetséges hátralévő bemeneti adatok mellőzése" + +#: src/xz/message.c:1111 +msgid "" +" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n" +" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n" +" --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n" +" omitted, filenames are read from the standard input;\n" +" filenames must be terminated with the newline character\n" +" --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator" +msgstr "" +" --no-sparse ne hozzon létre ritka fájlokat kibontáskor\n" +" -S, --suffix=.SUF a „.SUF” utótag használata a tömörített fájlokon\n" +" --files[=FÁJL] fájlnevek beolvasása a FÁJLból; ha a FÁJL nincs megadva,\n" +" akkor a fájlnevek a szabványos bemenetről lesznek\n" +" beolvasva; a fájlneveket újsor karakterrel kell zárni\n" +" --files0[=FÁJL] mint a --files, de a null karakter használata\n" +" elválasztóként" + +#: src/xz/message.c:1120 +msgid "" +"\n" +" Basic file format and compression options:\n" +msgstr "" +"\n" +" Alapvető fájlformátum és tömörítési beállítások:\n" + +#: src/xz/message.c:1122 +msgid "" +" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n" +" `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n" +" -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n" +" `crc32', `crc64' (default), or `sha256'" +msgstr "" +" -F, --format=FMT a kódoláshoz vagy dekódoláshoz használt fájlformátum;\n" +" lehetséges értékek „auto” (alapértelmezett), „xz”,\n" +" „lzma” és „raw”\n" +" -C, --check=ELL integritás-ellenőrzés típusa: „none” (óvatosan használja),\n" +" „crc32”, „crc64” (alapértelmezett) vagy „sha256”" + +#: src/xz/message.c:1127 +msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing" +msgstr " --ignore-check kibontáskor ne ellenőrizze az épséget" + +#: src/xz/message.c:1131 +msgid "" +" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n" +" decompressor memory usage into account before using 7-9!" +msgstr "" +" -0 ... -9 tömörítési előbeállítás; alapértelmezett a 6;\n" +" a 7-9 használata előtt vegye figyelembe a tömörítő\n" +" *és* kibontó memóriahasználatát!" + +#: src/xz/message.c:1135 +msgid "" +" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n" +" does not affect decompressor memory requirements" +msgstr "" +" -e, --extreme a tömörítési arány javítási kísérlete több CPU-idő\n" +" használatával; nincs hatással a kibontó memóriaigényére" + +#: src/xz/message.c:1139 +msgid "" +" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n" +" to use as many threads as there are processor cores" +msgstr "" +" -T, --threads=SZÁM legfeljebb ennyi szál használata; alapértelmezett az 1;\n" +" állítsa 0-ra, hogy annyi szálat használjon, amennyi\n" +" processzormag áll rendelkezésre" + +#: src/xz/message.c:1144 +msgid "" +" --block-size=SIZE\n" +" start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n" +" use this to set the block size for threaded compression" +msgstr "" +" --block-size=MÉRET\n" +" új .xz blokk indítása minden MÉRETnyi bájt bemenet után;\n" +" a többszálas tömörítés blokkméretének megadásához" + +#: src/xz/message.c:1148 +msgid "" +" --block-list=SIZES\n" +" start a new .xz block after the given comma-separated\n" +" intervals of uncompressed data" +msgstr "" +" --block-list=MÉRETEK\n" +" új .xz blokk indítása a vesszőkkel felsorolva megadott\n" +" méretű tömörítetlen adatszakaszok után" + +#: src/xz/message.c:1152 +msgid "" +" --flush-timeout=TIMEOUT\n" +" when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n" +" passed since the previous flush and reading more input\n" +" would block, all pending data is flushed out" +msgstr "" +" --flush-timeout=IDŐTÚLLÉPÉS\n" +" tömörítéskor, ha több mint IDŐTÚLLÉPÉS ezredmásodperc\n" +" telt el az előző kiírástól, és a bemenetolvasás\n" +" blokkolna, akkor minden adat ki lesz írva" + +#: src/xz/message.c:1158 +#, no-c-format +msgid "" +" --memlimit-compress=LIMIT\n" +" --memlimit-decompress=LIMIT\n" +" -M, --memlimit=LIMIT\n" +" set memory usage limit for compression, decompression,\n" +" or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults" +msgstr "" +" --memlimit-compress=KORLÁT\n" +" --memlimit-decompress=KORLÁT\n" +" -M, --memlimit=KORLÁT\n" +" a memóriahasználati korlát megadása tömörítéshez,\n" +" kibontáshoz vagy mindkettőhöz; a KORLÁT bájtokban van\n" +" megadva, a RAM %-ában, vagy 0 az alapértelmezéshez" + +#: src/xz/message.c:1165 +msgid "" +" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n" +" give an error instead of adjusting the settings downwards" +msgstr "" +" --no-adjust ha a tömörítési beállítások túllépik a memóriahasználati\n" +" korlátot, akkor hibát fog adni a beállítások lefelé\n" +" állítása helyett" + +#: src/xz/message.c:1171 +msgid "" +"\n" +" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):" +msgstr "" +"\n" +" Egyéni szűrőlánc a tömörítéshez (alternatíva az előbeállításokra):" + +#: src/xz/message.c:1180 +msgid "" +"\n" +" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n" +" --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n" +" preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n" +" dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n" +" lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n" +" lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n" +" pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n" +" mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n" +" nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n" +" mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n" +" depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)" +msgstr "" +"\n" +" --lzma1[=KAPCS] LZMA1 vagy LZMA2; a KAPCS nulla vagy több vesszővel\n" +" --lzma2[=KAPCS] elválasztott kapcsoló az alábbiak közül\n" +" (érvényes érték; alapértelmezett):\n" +" preset=ELŐ visszaállítás egy előbeállításra (0-9[e])\n" +" dict=SZÁM szótárméret (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n" +" lc=SZÁM literál környezeti bitek száma (0-4; 3)\n" +" lp=SZÁM literál pozícióbitek száma (0-4; 0)\n" +" pb=SZÁM pozícióbitek száma (0-4; 2)\n" +" mode=MÓD tömörítési mód (fast, normal; normal)\n" +" nice=SZÁM az egyezés „nice” hossza (2-273; 64)\n" +" mf=NÉV egyezéskereső (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n" +" depth=SZÁM legnagyobb keresési mélység; 0=automatikus\n" +" (alapértelmezett)" + +#: src/xz/message.c:1195 +msgid "" +"\n" +" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n" +" --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n" +" --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n" +" --arm[=OPTS] ARM BCJ filter (little endian only)\n" +" --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n" +" --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n" +" Valid OPTS for all BCJ filters:\n" +" start=NUM start offset for conversions (default=0)" +msgstr "" +"\n" +" --x86[=KAPCS] x86 BCJ szűrő (32 bites és 64 bites)\n" +" --powerpc[=KAPCS] PowerPC BCJ szűrő (csak big endian esetén)\n" +" --ia64[=KAPCS] IA-64 (Itanium) BCJ szűrő\n" +" --arm[=KAPCS] ARM BCJ szűrő (csak little endian esetén)\n" +" --armthumb[=KAPCS] ARM-Thumb BCJ szűrő (csak little endian esetén)\n" +" --sparc[=KAPCS] SPARC BCJ szűrő\n" +" Érvényes KAPCS az összes BCJ szűrőhöz:\n" +" start=SZÁM kezdési eltolás az átalakításokhoz\n" +" (alapértelmezett=0)" + +#: src/xz/message.c:1207 +msgid "" +"\n" +" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n" +" dist=NUM distance between bytes being subtracted\n" +" from each other (1-256; 1)" +msgstr "" +"\n" +" --delta[=OPTS] Delta szűrő; érvényes KAPCSOLÓK\n" +" (érvényes értékek; alapértelmezett default):\n" +" dist=SZÁM az egymásból kivont bájtok közti\n" +" távolság (1-256; 1)" + +#: src/xz/message.c:1215 +msgid "" +"\n" +" Other options:\n" +msgstr "" +"\n" +" Egyéb kapcsolók:\n" + +#: src/xz/message.c:1218 +msgid "" +" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n" +" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose" +msgstr "" +" -q, --quiet figyelmeztetések elrejtése; adja meg kétszer, hogy a\n" +" hibákat is elrejtse\n" +" -v, --verbose legyen bőbeszédű; adja meg kétszer, hogy még bőbeszédűbb\n" +" legyen" + +#: src/xz/message.c:1223 +msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status" +msgstr "" +" -Q, --no-warn a figyelmeztetések nem befolyásolják a kilépési\n" +" állapotkódot" + +#: src/xz/message.c:1225 +msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)" +msgstr "" +" --robot géppel értelmezhető üzenetek használata\n" +" (parancsfájlok esetén hasznos)" + +#: src/xz/message.c:1228 +msgid "" +" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n" +" memory usage limits, and exit" +msgstr "" +" --info-memory az összes RAM mennyiségének és a jelenlegi\n" +" memóriahasználati korlátok megjelenítése, és kilépés" + +#: src/xz/message.c:1231 +msgid "" +" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n" +" -H, --long-help display this long help and exit" +msgstr "" +" -h, --help a rövid súgó megjelenítése (csak az alapvető kapcsolók)\n" +" -H, --long-help ezen hosszú súgó megjelenítése, és kilépés" + +#: src/xz/message.c:1235 +msgid "" +" -h, --help display this short help and exit\n" +" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)" +msgstr "" +" -h, --help ezen rövid súgó megjelenítése, és kilépés\n" +" -H, --long-help a hosszú súgó megjelenítése (speciális kapcsolókhoz)" + +#: src/xz/message.c:1240 +msgid " -V, --version display the version number and exit" +msgstr " -V, --version a verziószám kiírása és kilépés" + +#: src/xz/message.c:1242 +msgid "" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"FÁJL nélkül, vagy ha a FÁJL -, olvasás a szabványos bemenetről.\n" + +#. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW +#. address for translation bugs. Thanks. +#: src/xz/message.c:1248 +#, c-format +msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n" +msgstr "Ide jelentse a hibákat: <%s> (angolul vagy finnül).\n" + +#: src/xz/message.c:1250 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "%s honlap: <%s>\n" + +#: src/xz/message.c:1254 +msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE." +msgstr "EZ EGY FEJLESZTŐI VÁLTOZAT, NEM ÉLES HASZNÁLATRA SZÁNT." + +#: src/xz/options.c:86 +#, c-format +msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas" +msgstr "%s: A kapcsolóknak vesszőkkel elválasztott „név=érték” pároknak kell lenniük" + +#: src/xz/options.c:93 +#, c-format +msgid "%s: Invalid option name" +msgstr "%s: Érvénytelen kapcsolónév" + +#: src/xz/options.c:113 +#, c-format +msgid "%s: Invalid option value" +msgstr "%s: Érvénytelen kapcsolóérték" + +#: src/xz/options.c:247 +#, c-format +msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s" +msgstr "Nem támogatott LZMA1/LZMA2 előbeállítás: %s" + +#: src/xz/options.c:355 +msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4" +msgstr "Az lc és lp összege nem haladhatja meg a 4-et" + +#: src/xz/options.c:359 +#, c-format +msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>" +msgstr "A kiválasztott egyezéskeresőhöz legalább nice=%<PRIu32> szükséges" + +#: src/xz/suffix.c:133 src/xz/suffix.c:258 +#, c-format +msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout" +msgstr "%s: --format=raw esetén, --suffix=.SUF szükséges, hacsak nem a szabványosra kimenetre ír" + +#: src/xz/suffix.c:164 +#, c-format +msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping" +msgstr "%s: A fájlnév utótagja ismeretlen, kihagyás" + +#: src/xz/suffix.c:185 +#, c-format +msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping" +msgstr "%s: A(z) „%s” fájlnak már van utótagja, kihagyás" + +#: src/xz/suffix.c:393 +#, c-format +msgid "%s: Invalid filename suffix" +msgstr "%s: Érvénytelen fájlnév utótag" + +#: src/xz/util.c:71 +#, c-format +msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer" +msgstr "%s: Az érték nem nemnegatív decimális egész szám" + +#: src/xz/util.c:113 +#, c-format +msgid "%s: Invalid multiplier suffix" +msgstr "%s: Érvénytelen szorzó utótag" + +#: src/xz/util.c:115 +msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)." +msgstr "Az érvényes utótagok: „KiB” (2^10), „MiB” (2^20) és „GiB” (2^30)." + +#: src/xz/util.c:132 +#, c-format +msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]" +msgstr "A(z) „%s” kapcsoló értékének a(z) [%<PRIu64>, %<PRIu64>] tartományban kell lennie" + +#: src/xz/util.c:257 +msgid "Empty filename, skipping" +msgstr "Üres fájlnév, kihagyás" + +#: src/xz/util.c:271 +msgid "Compressed data cannot be read from a terminal" +msgstr "A tömörített adatokat nem lehet beolvasni a terminálból" + +#: src/xz/util.c:284 +msgid "Compressed data cannot be written to a terminal" +msgstr "A tömörített adatokat nem lehet kiírni a terminálba" + +#: src/common/tuklib_exit.c:39 +msgid "Writing to standard output failed" +msgstr "A szabványos kimenetre írás sikertelen" + +#: src/common/tuklib_exit.c:42 +msgid "Unknown error" +msgstr "Ismeretlen hiba" diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po new file mode 100644 index 00000000..b5e474d0 --- /dev/null +++ b/po/zh_CN.po @@ -0,0 +1,963 @@ +# Chinese translations for xz package +# xz 软件包的简体中文翻译。 +# This file is put in the public domain. +# Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2019. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: xz 5.2.4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-29 18:19+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-20 15:25-0400\n" +"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n" +"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" +"Language: zh_CN\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" + +#: src/xz/args.c:63 +#, c-format +msgid "%s: Invalid argument to --block-list" +msgstr "%s:--block-list 的无效参数" + +#: src/xz/args.c:73 +#, c-format +msgid "%s: Too many arguments to --block-list" +msgstr "%s:--block-list 得到过多参数" + +#: src/xz/args.c:102 +msgid "0 can only be used as the last element in --block-list" +msgstr "0 仅可用于 --block-list 的最后一个元素" + +#: src/xz/args.c:406 +#, c-format +msgid "%s: Unknown file format type" +msgstr "%s:位置文件格式类型" + +#: src/xz/args.c:429 src/xz/args.c:437 +#, c-format +msgid "%s: Unsupported integrity check type" +msgstr "%s:不支持的完整性检查类型" + +#: src/xz/args.c:473 +msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'." +msgstr "仅可使用“--files”或“--files0”指定一个文件。" + +#: src/xz/args.c:541 +#, c-format +msgid "The environment variable %s contains too many arguments" +msgstr "环境变量 %s 包含过多参数" + +#: src/xz/args.c:643 +msgid "Compression support was disabled at build time" +msgstr "压缩支持已在构建时禁用" + +#: src/xz/args.c:650 +msgid "Decompression support was disabled at build time" +msgstr "解压支持已在构建时禁用" + +#: src/xz/coder.c:110 +msgid "Maximum number of filters is four" +msgstr "过滤器最多数量为四" + +#: src/xz/coder.c:129 +msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup." +msgstr "内存用量限制对指定过滤器设置过低。" + +#: src/xz/coder.c:159 +msgid "Using a preset in raw mode is discouraged." +msgstr "不推荐在 raw 模式使用预设等级。" + +#: src/xz/coder.c:161 +msgid "The exact options of the presets may vary between software versions." +msgstr "各个预设等级所使用的准确选项列表在不同软件版本之间可能不同。" + +#: src/xz/coder.c:184 +msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter" +msgstr ".lzma 格式只支持 LZMA1 过滤器" + +#: src/xz/coder.c:192 +msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format" +msgstr "LZMA1 无法用于 .xz 格式" + +#: src/xz/coder.c:209 +msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout" +msgstr "过滤器链和 --flush-timeout 不兼容" + +#: src/xz/coder.c:215 +msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout" +msgstr "因 --flush-timeout 而切换至单线程模式" + +#: src/xz/coder.c:235 +#, c-format +msgid "Using up to %<PRIu32> threads." +msgstr "使用最多 %<PRIu32> 个线程。" + +#: src/xz/coder.c:251 +msgid "Unsupported filter chain or filter options" +msgstr "不支持的过滤器链或过滤器选项" + +#: src/xz/coder.c:263 +#, c-format +msgid "Decompression will need %s MiB of memory." +msgstr "解压缩需要 %s MiB 的内存。" + +#: src/xz/coder.c:300 +#, c-format +msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB" +msgstr "已将所使用的线程数从 %s 调整为 %s,以不超出 %s MiB 的内存用量限制" + +#: src/xz/coder.c:354 +#, c-format +msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB" +msgstr "已调整 LZMA%c 字典大小(从 %s MiB 调整为 %s MiB),以不超出 %s MiB 的内存用量限制" + +#: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118 +#, c-format +msgid "Error creating a pipe: %s" +msgstr "创建管道时出错:%s" + +#: src/xz/file_io.c:173 +msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments" +msgstr "沙盒已因不兼容的命令行参数而禁用" + +#: src/xz/file_io.c:216 +msgid "Sandbox was successfully enabled" +msgstr "已成功启用沙盒" + +#: src/xz/file_io.c:220 +msgid "Failed to enable the sandbox" +msgstr "沙盒启用失败" + +#: src/xz/file_io.c:262 +#, c-format +msgid "%s: poll() failed: %s" +msgstr "%s:poll() 失败:%s" + +#. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes, +#. and xz is going to remove the source file, xz first checks +#. if the source file still exists, and if it does, does its +#. device and inode numbers match what xz saw when it opened +#. the source file. If these checks fail, this message is +#. shown, %s being the filename, and the file is not deleted. +#. The check for device and inode numbers is there, because +#. it is possible that the user has put a new file in place +#. of the original file, and in that case it obviously +#. shouldn't be removed. +#: src/xz/file_io.c:332 +#, c-format +msgid "%s: File seems to have been moved, not removing" +msgstr "%s:文件似乎已移动,不再进行删除操作" + +#: src/xz/file_io.c:339 src/xz/file_io.c:878 +#, c-format +msgid "%s: Cannot remove: %s" +msgstr "%s:无法删除:%s" + +#: src/xz/file_io.c:364 +#, c-format +msgid "%s: Cannot set the file owner: %s" +msgstr "%s:无法设置文件所有者:%s" + +#: src/xz/file_io.c:370 +#, c-format +msgid "%s: Cannot set the file group: %s" +msgstr "%s:无法设置文件所有组:%s" + +#: src/xz/file_io.c:389 +#, c-format +msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s" +msgstr "%s:无法设置文件权限:%s" + +#: src/xz/file_io.c:515 +#, c-format +msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s" +msgstr "从标准输入获取文件状态标志出错:%s" + +#: src/xz/file_io.c:572 src/xz/file_io.c:634 +#, c-format +msgid "%s: Is a symbolic link, skipping" +msgstr "%s:是符号链接,跳过" + +#: src/xz/file_io.c:663 +#, c-format +msgid "%s: Is a directory, skipping" +msgstr "%s:是目录,跳过" + +#: src/xz/file_io.c:669 +#, c-format +msgid "%s: Not a regular file, skipping" +msgstr "%s:不是标准文件,跳过" + +#: src/xz/file_io.c:686 +#, c-format +msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping" +msgstr "%s:文件有设置用户ID或设置组ID标识,跳过" + +#: src/xz/file_io.c:693 +#, c-format +msgid "%s: File has sticky bit set, skipping" +msgstr "%s:文件有粘滞位标识,跳过" + +#: src/xz/file_io.c:700 +#, c-format +msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping" +msgstr "%s:输入文件有多于一个硬链接,跳过" + +#: src/xz/file_io.c:788 +#, c-format +msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s" +msgstr "回复标准输入的状态标志时出错:%s" + +#: src/xz/file_io.c:836 +#, c-format +msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s" +msgstr "获取标准输出的文件状态标志时出错:%s" + +#: src/xz/file_io.c:1014 +#, c-format +msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s" +msgstr "恢复标准输出的 O_APPEND 标志时出错:%s" + +#: src/xz/file_io.c:1026 +#, c-format +msgid "%s: Closing the file failed: %s" +msgstr "%s:关闭文件失败:%s" + +#: src/xz/file_io.c:1062 src/xz/file_io.c:1288 +#, c-format +msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s" +msgstr "%s:尝试创建稀疏文件时 seek 失败:%s" + +#: src/xz/file_io.c:1157 +#, c-format +msgid "%s: Read error: %s" +msgstr "%s:读取错误:%s" + +#: src/xz/file_io.c:1177 +#, c-format +msgid "%s: Error seeking the file: %s" +msgstr "%s:seek 文件时出错:%s" + +#: src/xz/file_io.c:1187 +#, c-format +msgid "%s: Unexpected end of file" +msgstr "%s:未预期的文件结束" + +#: src/xz/file_io.c:1246 +#, c-format +msgid "%s: Write error: %s" +msgstr "%s:写入错误:%s" + +#: src/xz/hardware.c:107 +msgid "Disabled" +msgstr "已禁用" + +#. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if +#. the alignment looks nice. +#: src/xz/hardware.c:126 +msgid "Total amount of physical memory (RAM): " +msgstr "物理内存(RAM)总量: " + +#: src/xz/hardware.c:128 +msgid "Memory usage limit for compression: " +msgstr "用于压缩的内存用量限制: " + +#: src/xz/hardware.c:130 +msgid "Memory usage limit for decompression: " +msgstr "用于解压缩的内存用量限制: " + +#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check. +#. This string is used in tables, so the width must not +#. exceed ten columns with a fixed-width font. +#: src/xz/list.c:65 +msgid "None" +msgstr "无" + +#. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known, +#. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N" +#. strings are used in tables, so the width must not exceed ten +#. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if +#. you need space for one extra letter, but don't use spaces. +#: src/xz/list.c:72 +msgid "Unknown-2" +msgstr "未知-2" + +#: src/xz/list.c:73 +msgid "Unknown-3" +msgstr "未知-3" + +#: src/xz/list.c:75 +msgid "Unknown-5" +msgstr "未知-5" + +#: src/xz/list.c:76 +msgid "Unknown-6" +msgstr "未知-6" + +#: src/xz/list.c:77 +msgid "Unknown-7" +msgstr "未知-7" + +#: src/xz/list.c:78 +msgid "Unknown-8" +msgstr "未知-8" + +#: src/xz/list.c:79 +msgid "Unknown-9" +msgstr "未知-9" + +#: src/xz/list.c:81 +msgid "Unknown-11" +msgstr "未知-11" + +#: src/xz/list.c:82 +msgid "Unknown-12" +msgstr "未知-12" + +#: src/xz/list.c:83 +msgid "Unknown-13" +msgstr "未知-13" + +#: src/xz/list.c:84 +msgid "Unknown-14" +msgstr "未知-14" + +#: src/xz/list.c:85 +msgid "Unknown-15" +msgstr "未知-15" + +#: src/xz/list.c:153 +#, c-format +msgid "%s: File is empty" +msgstr "%s:文件为空" + +#: src/xz/list.c:158 +#, c-format +msgid "%s: Too small to be a valid .xz file" +msgstr "%s:过小而不是有效的 .xz 文件" + +#. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams) +#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename +#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to +#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz". +#: src/xz/list.c:677 +msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename" +msgstr " 流 块 压缩大小 解压大小 比例 校验 文件名" + +#: src/xz/list.c:717 +#, c-format +msgid " Streams: %s\n" +msgstr " 流: %s\n" + +#: src/xz/list.c:719 +#, c-format +msgid " Blocks: %s\n" +msgstr " 块: %s\n" + +#: src/xz/list.c:721 +#, c-format +msgid " Compressed size: %s\n" +msgstr " 压缩后大小: %s\n" + +#: src/xz/list.c:724 +#, c-format +msgid " Uncompressed size: %s\n" +msgstr " 解压缩大小: %s\n" + +#: src/xz/list.c:727 +#, c-format +msgid " Ratio: %s\n" +msgstr " 压缩比: %s\n" + +#: src/xz/list.c:729 +#, c-format +msgid " Check: %s\n" +msgstr " 校验方式: %s\n" + +#: src/xz/list.c:730 +#, c-format +msgid " Stream padding: %s\n" +msgstr " 流填充大小: %s\n" + +#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except +#. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with +#. "xz -lv foo.xz". +#: src/xz/list.c:758 +msgid "" +" Streams:\n" +" Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding" +msgstr "" +" 流:\n" +" 流 块 压缩偏移量 解压偏移量 压缩大小 解压大小 比例 校验 填充" + +#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All +#. except Check are right aligned; Check is left aligned. +#: src/xz/list.c:813 +#, c-format +msgid "" +" Blocks:\n" +" Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize UncompSize Ratio Check" +msgstr "" +" 块:\n" +" 流 块 压缩偏移量 解压偏移量 总计大小 解压大小 比例 校验" + +#. TRANSLATORS: These are additional column headings +#. for the most verbose listing mode. CheckVal +#. (Check value), Flags, and Filters are left aligned. +#. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage +#. are right aligned. %*s is replaced with 0-120 +#. spaces to make the CheckVal column wide enough. +#. Test with "xz -lvv foo.xz". +#: src/xz/list.c:825 +#, c-format +msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters" +msgstr " CheckVal %*s 头部 标记 压缩大小 内存使用 过滤器" + +#: src/xz/list.c:903 src/xz/list.c:1078 +#, c-format +msgid " Memory needed: %s MiB\n" +msgstr " 所需内存: %s MiB\n" + +#: src/xz/list.c:905 src/xz/list.c:1080 +#, c-format +msgid " Sizes in headers: %s\n" +msgstr " 头部存放大小: %s\n" + +#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081 +msgid "Yes" +msgstr "是" + +#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081 +msgid "No" +msgstr "否" + +#: src/xz/list.c:907 src/xz/list.c:1082 +#, c-format +msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n" +msgstr " 最低 XZ Utils 版本:%s\n" + +#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this +#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz". +#: src/xz/list.c:1057 +#, c-format +msgid "%s file\n" +msgid_plural "%s files\n" +msgstr[0] "%s 文件\n" + +#: src/xz/list.c:1070 +msgid "Totals:" +msgstr "总计:" + +#: src/xz/list.c:1071 +#, c-format +msgid " Number of files: %s\n" +msgstr " 文件数量: %s\n" + +#: src/xz/list.c:1146 +msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)" +msgstr "--list 仅适用于 .xz 文件(--format=xz 或 --format=auto)" + +#: src/xz/list.c:1152 +msgid "--list does not support reading from standard input" +msgstr "--list 不支持从标准输入读取" + +#: src/xz/main.c:89 +#, c-format +msgid "%s: Error reading filenames: %s" +msgstr "%s:读取文件名列表时出错:%s" + +#: src/xz/main.c:96 +#, c-format +msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames" +msgstr "%s:读取文件名列表时遇到未预期的输入结束" + +#: src/xz/main.c:120 +#, c-format +msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?" +msgstr "%s:读取文件名列表时获得了空字符;您可能想要使用“--files0”而非“--files”?" + +#: src/xz/main.c:174 +msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet." +msgstr "尚不支持带 --robot 的压缩和解压缩。" + +#: src/xz/main.c:252 +msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input" +msgstr "无法同时从标准输入读取数据和文件名列表" + +#. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning +#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ". +#. This is a translatable string because French needs +#. a space before a colon. +#: src/xz/message.c:714 +#, c-format +msgid "%s: " +msgstr "%s:" + +#: src/xz/message.c:777 src/xz/message.c:827 +msgid "Internal error (bug)" +msgstr "内部错误(bug)" + +#: src/xz/message.c:784 +msgid "Cannot establish signal handlers" +msgstr "无法建立信号处理器" + +#: src/xz/message.c:793 +msgid "No integrity check; not verifying file integrity" +msgstr "无完整性检查;将不验证文件完整性" + +#: src/xz/message.c:796 +msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity" +msgstr "不支持的完整性检查类型;将不验证文件完整性" + +#: src/xz/message.c:803 +msgid "Memory usage limit reached" +msgstr "达到内存使用限制" + +#: src/xz/message.c:806 +msgid "File format not recognized" +msgstr "无法识别文件格式" + +#: src/xz/message.c:809 +msgid "Unsupported options" +msgstr "不支持的选项" + +#: src/xz/message.c:812 +msgid "Compressed data is corrupt" +msgstr "压缩数据已损坏" + +#: src/xz/message.c:815 +msgid "Unexpected end of input" +msgstr "输入意外结束" + +#: src/xz/message.c:848 +#, c-format +msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled." +msgstr "需要 %s MiB 的内存空间。限制已禁用。" + +#: src/xz/message.c:876 +#, c-format +msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s." +msgstr "需要 %s MiB 的内存空间。限制为 %s。" + +#: src/xz/message.c:1043 +#, c-format +msgid "%s: Filter chain: %s\n" +msgstr "%s:过滤器链:%s\n" + +#: src/xz/message.c:1053 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' for more information." +msgstr "请尝试执行“%s --help”来获取更多信息。" + +#: src/xz/message.c:1079 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +"Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n" +"\n" +msgstr "" +"用法:%s [选项]... [文件]...\n" +"使用 .xz 格式压缩或解压缩文件。\n" +"\n" + +#: src/xz/message.c:1086 +msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +msgstr "必选参数对长短选项同时适用。\n" + +#: src/xz/message.c:1090 +msgid " Operation mode:\n" +msgstr " 操作模式:\n" + +#: src/xz/message.c:1093 +msgid "" +" -z, --compress force compression\n" +" -d, --decompress force decompression\n" +" -t, --test test compressed file integrity\n" +" -l, --list list information about .xz files" +msgstr "" +" -z, --compress 强制压缩\n" +" -d, --decompress 强制解压缩\n" +" -t, --test 测试压缩文件完整性\n" +" -l, --list 列出 .xz 文件的信息" + +#: src/xz/message.c:1099 +msgid "" +"\n" +" Operation modifiers:\n" +msgstr "" +"\n" +" 操作修饰符:\n" + +#: src/xz/message.c:1102 +msgid "" +" -k, --keep keep (don't delete) input files\n" +" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n" +" -c, --stdout write to standard output and don't delete input files" +msgstr "" +" -k, --keep 保留(不要删除)输入文件\n" +" -f, --force 强制覆写输出文件和(解)压缩链接\n" +" -c, --stdout 向标准输出写入,同时不要删除输入文件" + +#: src/xz/message.c:1108 +msgid "" +" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n" +" ignore possible remaining input data" +msgstr " --single-stream 仅解压缩第一个流,忽略其后可能继续出现的输入数据" + +#: src/xz/message.c:1111 +msgid "" +" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n" +" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n" +" --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n" +" omitted, filenames are read from the standard input;\n" +" filenames must be terminated with the newline character\n" +" --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator" +msgstr "" +" --no-sparse 解压缩时不要创建稀疏文件\n" +" -S, --suffix=.SUF 压缩文件使用指定的“.SUF”后缀名\n" +" --files[=文件] 从指定文件读取要处理的文件名列表;如果省略了指定文件名,\n" +" 将从标准输入读取文件名列表;文件名必须使用换行符分隔\n" +" --files0[=文件] 类似 --files,但使用空字符进行分隔" + +#: src/xz/message.c:1120 +msgid "" +"\n" +" Basic file format and compression options:\n" +msgstr "" +"\n" +" 基本文件格式和压缩选项:\n" + +#: src/xz/message.c:1122 +msgid "" +" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n" +" `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n" +" -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n" +" `crc32', `crc64' (default), or `sha256'" +msgstr "" +" -F, --format=格式 要编码或解码的文件格式;可能的值包括\n" +" “auto”(默认)、“xz”、“lzma”和“raw”\n" +" -C, --check=类型 完整性检查类型:“none”(请谨慎使用)、\n" +" “crc32”、“crc64”(默认)或“sha256”" + +#: src/xz/message.c:1127 +msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing" +msgstr " --ignore-check 解压缩时不要进行完整性检查验证" + +#: src/xz/message.c:1131 +msgid "" +" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n" +" decompressor memory usage into account before using 7-9!" +msgstr "" +" -0 ... -9 压缩预设等级;默认为 6;使用 7-9 的等级之前,请先考虑\n" +" 压缩和解压缩所需的内存用量!(会占用大量内存空间)" + +#: src/xz/message.c:1135 +msgid "" +" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n" +" does not affect decompressor memory requirements" +msgstr "" +" -e, --extreme 尝试使用更多 CPU 时间来改进压缩比率;\n" +" 不会影响解压缩的内存需求量" + +#: src/xz/message.c:1139 +msgid "" +" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n" +" to use as many threads as there are processor cores" +msgstr "" +" -T, --threads=数量 使用最多指定数量的线程;默认值为 1;设置为 0\n" +" 可以使用与处理器内核数量相同的线程数" + +#: src/xz/message.c:1144 +msgid "" +" --block-size=SIZE\n" +" start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n" +" use this to set the block size for threaded compression" +msgstr "" +" --block-size=块大小\n" +" 输入每读取指定块大小的数据后即开始一个新的 .xz 块;\n" +" 使用该选项可以设置多线程压缩中的块大小" + +#: src/xz/message.c:1148 +msgid "" +" --block-list=SIZES\n" +" start a new .xz block after the given comma-separated\n" +" intervals of uncompressed data" +msgstr "" +" --block-list=块大小列表\n" +" 在所给出的未压缩数据间隔大小的数据之后开始一个新的\n" +" .xz 块(使用逗号分隔)" + +#: src/xz/message.c:1152 +msgid "" +" --flush-timeout=TIMEOUT\n" +" when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n" +" passed since the previous flush and reading more input\n" +" would block, all pending data is flushed out" +msgstr "" +" --flush-timeout=超时时间\n" +" 进行压缩时,如果从上次刷洗输出之后经过了指定的超时时间\n" +" 且读取更多数据会被阻塞,则刷洗输出所有缓冲数据" + +#: src/xz/message.c:1158 +#, no-c-format +msgid "" +" --memlimit-compress=LIMIT\n" +" --memlimit-decompress=LIMIT\n" +" -M, --memlimit=LIMIT\n" +" set memory usage limit for compression, decompression,\n" +" or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults" +msgstr "" +" --memlimit-compress=限制用量\n" +" --memlimit-decompress=限制用量\n" +" -M, --memlimit=限制用量\n" +" 设置压缩、解压缩或者两者共同的内存用量限制;\n" +" 所指定限制量单位为字节,或以百分号 % 结尾表示内存比例,\n" +" 或者指定 0 取软件默认值" + +#: src/xz/message.c:1165 +msgid "" +" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n" +" give an error instead of adjusting the settings downwards" +msgstr " --no-adjust 如果压缩设置超出内存用量限制,不调整设置而直接报错" + +#: src/xz/message.c:1171 +msgid "" +"\n" +" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):" +msgstr "" +"\n" +" 用于压缩的自定义过滤器链(不使用预设等级时的备选用法):" + +#: src/xz/message.c:1180 +msgid "" +"\n" +" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n" +" --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n" +" preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n" +" dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n" +" lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n" +" lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n" +" pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n" +" mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n" +" nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n" +" mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n" +" depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)" +msgstr "" +"\n" +" --lzma1[=选项] LZMA1 或 LZMA2;指定选项是用逗号分隔的下列选项的组合,\n" +" --lzma2[=选项] 值应当为零或大于零(有效值;默认值):\n" +" preset=PRE 将选项重置为预设配置 (0-9[e])\n" +" dict=数字 字典大小 (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n" +" lc=数字 literal context 位的数量 (0-4; 3)\n" +" lp=数字 literal position 位的数量 (0-4; 0)\n" +" pb=数字 position 位的数量 (0-4; 2)\n" +" mode=模式 压缩模式 (fast, normal; normal)\n" +" nice=数字 匹配的 nice 值 (2-273; 64)\n" +" mf=名称 匹配搜索器 match finder\n" +" (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n" +" depth=数字 最大搜索深度; 0=自动(默认)" + +#: src/xz/message.c:1195 +msgid "" +"\n" +" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n" +" --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n" +" --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n" +" --arm[=OPTS] ARM BCJ filter (little endian only)\n" +" --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n" +" --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n" +" Valid OPTS for all BCJ filters:\n" +" start=NUM start offset for conversions (default=0)" +msgstr "" +"\n" +" --x86[=选项] x86 BCJ 过滤器(32 位和 64 位)\n" +" --powerpc[=选项] PowerPC BCJ 过滤器(仅大端序)\n" +" --ia64[=选项] IA-64 (Itanium,安腾) BCJ 过滤器\n" +" --arm[=选项] ARM BCJ 过滤器(仅小端序)\n" +" --armthumb[=选项] ARM-Thumb BCJ 过滤器(仅小端序)\n" +" --sparc[=选项] SPARC BCJ 过滤器\n" +" 所有过滤器可用选项:\n" +" start=数字 转换的起始偏移量(默认=0)" + +#: src/xz/message.c:1207 +msgid "" +"\n" +" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n" +" dist=NUM distance between bytes being subtracted\n" +" from each other (1-256; 1)" +msgstr "" +"\n" +" --delta[=选项] 增量过滤器;有效选项(有效值;默认值):\n" +" dist=NUM 相减的字节之间的距离 (1-256; 1)" + +#: src/xz/message.c:1215 +msgid "" +"\n" +" Other options:\n" +msgstr "" +"\n" +" 其它选项:\n" + +#: src/xz/message.c:1218 +msgid "" +" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n" +" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose" +msgstr "" +" -q, --quiet 不显示警告信息;指定两次可不显示错误信息\n" +" -v, --verbose 输出详细信息;指定两次可以输出更详细的信息" + +#: src/xz/message.c:1223 +msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status" +msgstr " -Q, --no-warn 使得警告信息不影响程序退出返回值" + +#: src/xz/message.c:1225 +msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)" +msgstr " --robot 使用机器可解析的信息(对于脚本有用)" + +#: src/xz/message.c:1228 +msgid "" +" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n" +" memory usage limits, and exit" +msgstr " --info-memory 显示 RAM 总量和当前配置的内存用量限制,然后退出" + +#: src/xz/message.c:1231 +msgid "" +" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n" +" -H, --long-help display this long help and exit" +msgstr "" +" -h, --help 显示短帮助信息(仅列出基本选项)\n" +" -H, --long-help 显示本长帮助信息" + +#: src/xz/message.c:1235 +msgid "" +" -h, --help display this short help and exit\n" +" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)" +msgstr "" +" -h, --help 显示本短帮助信息并退出\n" +" -H, --long-help 显示长帮助信息(同时列出高级选项)" + +#: src/xz/message.c:1240 +msgid " -V, --version display the version number and exit" +msgstr " -V, --version 显示软件版本号并退出" + +#: src/xz/message.c:1242 +msgid "" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"如果没有指定文件,或者文件为\"-\",则从标准输入读取。\n" + +#. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW +#. address for translation bugs. Thanks. +#: src/xz/message.c:1248 +#, c-format +msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n" +msgstr "" +"请使用英文或芬兰语向 <%s> 报告软件错误。\n" +"请使用中文向 TP 简体中文翻译团队 <i18n-zh@googlegroups.com>\n" +"报告软件的简体中文翻译错误。\n" + +#: src/xz/message.c:1250 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "%s 主页:<%s>\n" + +#: src/xz/message.c:1254 +msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE." +msgstr "这是开发版本,不适用于生产环境使用。" + +#: src/xz/options.c:86 +#, c-format +msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas" +msgstr "%s:选项必须按照“名称=值”的格式成对出现,使用半角逗号分隔" + +#: src/xz/options.c:93 +#, c-format +msgid "%s: Invalid option name" +msgstr "%s:无效的选项名称" + +#: src/xz/options.c:113 +#, c-format +msgid "%s: Invalid option value" +msgstr "%s:无效的选项值" + +#: src/xz/options.c:247 +#, c-format +msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s" +msgstr "不支持的 LZMA1/LZMA2 预设等级:%s" + +#: src/xz/options.c:355 +msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4" +msgstr "lc 和 lp 的和必须不大于 4" + +#: src/xz/options.c:359 +#, c-format +msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>" +msgstr "所选中的匹配搜索器(match finder)至少需要 nice=%<PRIu32>" + +#: src/xz/suffix.c:133 src/xz/suffix.c:258 +#, c-format +msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout" +msgstr "%s:在启用 --format-raw 选项时,必须指定 --suffix=.SUF 获知写入至标准输出" + +#: src/xz/suffix.c:164 +#, c-format +msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping" +msgstr "%s:文件名有未知后缀,跳过" + +#: src/xz/suffix.c:185 +#, c-format +msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping" +msgstr "%s:文件已有“%s”后缀名,跳过" + +#: src/xz/suffix.c:393 +#, c-format +msgid "%s: Invalid filename suffix" +msgstr "%s:无效的文件名后缀" + +#: src/xz/util.c:71 +#, c-format +msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer" +msgstr "%s:值不是非负十进制整数" + +#: src/xz/util.c:113 +#, c-format +msgid "%s: Invalid multiplier suffix" +msgstr "%s:无效的乘数后缀" + +#: src/xz/util.c:115 +msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)." +msgstr "有效的后缀包括“KiB”(2^10)、“MiB”(2^20)和“GiB”(2^30)。" + +#: src/xz/util.c:132 +#, c-format +msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]" +msgstr "选项“%s”的值必须位于 [%<PRIu64>, %<PRIu64>] 范围内" + +#: src/xz/util.c:257 +msgid "Empty filename, skipping" +msgstr "空文件名,跳过" + +#: src/xz/util.c:271 +msgid "Compressed data cannot be read from a terminal" +msgstr "压缩数据不能从终端读取" + +#: src/xz/util.c:284 +msgid "Compressed data cannot be written to a terminal" +msgstr "压缩数据不能向终端写入" + +#: src/common/tuklib_exit.c:39 +msgid "Writing to standard output failed" +msgstr "写入标准输出失败" + +#: src/common/tuklib_exit.c:42 +msgid "Unknown error" +msgstr "未知错误" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po new file mode 100644 index 00000000..52c2fa8e --- /dev/null +++ b/po/zh_TW.po @@ -0,0 +1,956 @@ +# Chinese translations for xz package. +# This file is put in the public domain. +# +# pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: xz 5.2.4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-29 18:19+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-23 22:00+0800\n" +"Last-Translator: pan93412 <pan93412@gmail.com>\n" +"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" +"Language: zh_TW\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" +"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" + +#: src/xz/args.c:63 +#, c-format +msgid "%s: Invalid argument to --block-list" +msgstr "%s:傳入 --block-list 的參數無效" + +#: src/xz/args.c:73 +#, c-format +msgid "%s: Too many arguments to --block-list" +msgstr "%s:傳入 --block-list 的參數過多" + +#: src/xz/args.c:102 +msgid "0 can only be used as the last element in --block-list" +msgstr "0 只能作為 --block-list 的最後一個元素" + +#: src/xz/args.c:406 +#, c-format +msgid "%s: Unknown file format type" +msgstr "%s:未知檔案格式類型" + +#: src/xz/args.c:429 src/xz/args.c:437 +#, c-format +msgid "%s: Unsupported integrity check type" +msgstr "%s:不支援的完整性檢查類型" + +#: src/xz/args.c:473 +msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'." +msgstr "「--files」或「--files0」只能指定一個檔案。" + +#: src/xz/args.c:541 +#, c-format +msgid "The environment variable %s contains too many arguments" +msgstr "%s 環境變數包含過多參數" + +#: src/xz/args.c:643 +msgid "Compression support was disabled at build time" +msgstr "已在編譯時停用壓縮支援" + +#: src/xz/args.c:650 +msgid "Decompression support was disabled at build time" +msgstr "已在編譯時停用解壓縮支援" + +#: src/xz/coder.c:110 +msgid "Maximum number of filters is four" +msgstr "最多只能指定 4 個篩選器" + +#: src/xz/coder.c:129 +msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup." +msgstr "記憶體用量限制過低,不足以設定指定的篩選器。" + +#: src/xz/coder.c:159 +msgid "Using a preset in raw mode is discouraged." +msgstr "不建議在 Raw 模式使用設定檔。" + +#: src/xz/coder.c:161 +msgid "The exact options of the presets may vary between software versions." +msgstr "設定檔的選項可能因軟體版本而有異。" + +#: src/xz/coder.c:184 +msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter" +msgstr ".lzma 格式僅支援 LZMA1 篩選器" + +#: src/xz/coder.c:192 +msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format" +msgstr "LZMA1 不能與 .xz 格式一同使用" + +#: src/xz/coder.c:209 +msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout" +msgstr "篩選鏈不相容 --flush-timeout" + +#: src/xz/coder.c:215 +msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout" +msgstr "因指定 --flush-timeout,因此切換到單執行緒模式" + +#: src/xz/coder.c:235 +#, c-format +msgid "Using up to %<PRIu32> threads." +msgstr "使用最多 %<PRIu32> 個執行緒。" + +#: src/xz/coder.c:251 +msgid "Unsupported filter chain or filter options" +msgstr "不支援的篩選鏈或篩選器選項" + +#: src/xz/coder.c:263 +#, c-format +msgid "Decompression will need %s MiB of memory." +msgstr "解壓縮將需要 %s MiB 的記憶體。" + +#: src/xz/coder.c:300 +#, c-format +msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB" +msgstr "已將 %s 個執行緒調整至 %s,以不超過記憶體用量的 %s MiB 限制" + +#: src/xz/coder.c:354 +#, c-format +msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB" +msgstr "已將 LZMA%c 的字典大小從 %s MiB 調整至 %s MiB,以不超過記憶體用量的 %s MiB 限制" + +#: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118 +#, c-format +msgid "Error creating a pipe: %s" +msgstr "建立管線時發生錯誤:%s" + +#: src/xz/file_io.c:173 +msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments" +msgstr "由於指定不相容的指令列參數,已停用沙盒" + +#: src/xz/file_io.c:216 +msgid "Sandbox was successfully enabled" +msgstr "已成功啟用沙盒" + +#: src/xz/file_io.c:220 +msgid "Failed to enable the sandbox" +msgstr "無法啟用沙盒" + +#: src/xz/file_io.c:262 +#, c-format +msgid "%s: poll() failed: %s" +msgstr "%s:poll() 失敗:%s" + +#. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes, +#. and xz is going to remove the source file, xz first checks +#. if the source file still exists, and if it does, does its +#. device and inode numbers match what xz saw when it opened +#. the source file. If these checks fail, this message is +#. shown, %s being the filename, and the file is not deleted. +#. The check for device and inode numbers is there, because +#. it is possible that the user has put a new file in place +#. of the original file, and in that case it obviously +#. shouldn't be removed. +#: src/xz/file_io.c:332 +#, c-format +msgid "%s: File seems to have been moved, not removing" +msgstr "%s:檔案似乎已經遷移,不移除" + +#: src/xz/file_io.c:339 src/xz/file_io.c:878 +#, c-format +msgid "%s: Cannot remove: %s" +msgstr "%s:無法移除:%s" + +#: src/xz/file_io.c:364 +#, c-format +msgid "%s: Cannot set the file owner: %s" +msgstr "%s:無法設定檔案所有者:%s" + +#: src/xz/file_io.c:370 +#, c-format +msgid "%s: Cannot set the file group: %s" +msgstr "%s:無法設定檔案群組:%s" + +#: src/xz/file_io.c:389 +#, c-format +msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s" +msgstr "%s:無法設定檔案權限:%s" + +#: src/xz/file_io.c:515 +#, c-format +msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s" +msgstr "從標準輸入取得檔案狀態旗標時發生錯誤:%s" + +#: src/xz/file_io.c:572 src/xz/file_io.c:634 +#, c-format +msgid "%s: Is a symbolic link, skipping" +msgstr "%s:是個符號連結,跳過" + +#: src/xz/file_io.c:663 +#, c-format +msgid "%s: Is a directory, skipping" +msgstr "%s:是個目錄,跳過" + +#: src/xz/file_io.c:669 +#, c-format +msgid "%s: Not a regular file, skipping" +msgstr "%s:不是一般檔案,跳過" + +#: src/xz/file_io.c:686 +#, c-format +msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping" +msgstr "%s:檔案已設定 setuid 或 setgid 位元,跳過" + +#: src/xz/file_io.c:693 +#, c-format +msgid "%s: File has sticky bit set, skipping" +msgstr "%s:檔案已設定黏性位元(sticky bit),跳過" + +#: src/xz/file_io.c:700 +#, c-format +msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping" +msgstr "%s:輸入檔有超過一個實際連結 (hard link),跳過" + +#: src/xz/file_io.c:788 +#, c-format +msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s" +msgstr "將狀態旗標還原到標準輸入時發生錯誤:%s" + +#: src/xz/file_io.c:836 +#, c-format +msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s" +msgstr "從標準輸出取得檔案狀態旗標時發生錯誤:%s" + +#: src/xz/file_io.c:1014 +#, c-format +msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s" +msgstr "將 O_APPEND 旗標還原到標準輸出時發生錯誤:%s" + +#: src/xz/file_io.c:1026 +#, c-format +msgid "%s: Closing the file failed: %s" +msgstr "%s:關閉檔案失敗:%s" + +#: src/xz/file_io.c:1062 src/xz/file_io.c:1288 +#, c-format +msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s" +msgstr "%s:嘗試建立疏鬆檔案時發生搜尋失敗:%s" + +#: src/xz/file_io.c:1157 +#, c-format +msgid "%s: Read error: %s" +msgstr "%s:讀取時發生錯誤:%s" + +#: src/xz/file_io.c:1177 +#, c-format +msgid "%s: Error seeking the file: %s" +msgstr "%s:搜尋檔案時發生錯誤:%s" + +#: src/xz/file_io.c:1187 +#, c-format +msgid "%s: Unexpected end of file" +msgstr "%s:非期望的檔案結尾" + +#: src/xz/file_io.c:1246 +#, c-format +msgid "%s: Write error: %s" +msgstr "%s:寫入時發生錯誤:%s" + +#: src/xz/hardware.c:107 +msgid "Disabled" +msgstr "已停用" + +#. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if +#. the alignment looks nice. +#: src/xz/hardware.c:126 +msgid "Total amount of physical memory (RAM): " +msgstr "實體記憶體 (RAM) 總量:" + +#: src/xz/hardware.c:128 +msgid "Memory usage limit for compression: " +msgstr "壓縮記憶體限制: " + +#: src/xz/hardware.c:130 +msgid "Memory usage limit for decompression: " +msgstr "解壓縮記憶體限制: " + +#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check. +#. This string is used in tables, so the width must not +#. exceed ten columns with a fixed-width font. +#: src/xz/list.c:65 +msgid "None" +msgstr "無" + +#. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known, +#. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N" +#. strings are used in tables, so the width must not exceed ten +#. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if +#. you need space for one extra letter, but don't use spaces. +#: src/xz/list.c:72 +msgid "Unknown-2" +msgstr "未知-2" + +#: src/xz/list.c:73 +msgid "Unknown-3" +msgstr "未知-3" + +#: src/xz/list.c:75 +msgid "Unknown-5" +msgstr "未知-5" + +#: src/xz/list.c:76 +msgid "Unknown-6" +msgstr "未知-6" + +#: src/xz/list.c:77 +msgid "Unknown-7" +msgstr "未知-7" + +#: src/xz/list.c:78 +msgid "Unknown-8" +msgstr "未知-8" + +#: src/xz/list.c:79 +msgid "Unknown-9" +msgstr "未知-9" + +#: src/xz/list.c:81 +msgid "Unknown-11" +msgstr "未知-11" + +#: src/xz/list.c:82 +msgid "Unknown-12" +msgstr "未知-12" + +#: src/xz/list.c:83 +msgid "Unknown-13" +msgstr "未知-13" + +#: src/xz/list.c:84 +msgid "Unknown-14" +msgstr "未知-14" + +#: src/xz/list.c:85 +msgid "Unknown-15" +msgstr "未知-15" + +#: src/xz/list.c:153 +#, c-format +msgid "%s: File is empty" +msgstr "%s:檔案是空的" + +#: src/xz/list.c:158 +#, c-format +msgid "%s: Too small to be a valid .xz file" +msgstr "%s:因過小而不認為是個有效 .xz 檔" + +#. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams) +#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename +#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to +#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz". +#: src/xz/list.c:677 +msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename" +msgstr " 串流 區塊 已壓縮 未壓縮 比例 檢驗碼 檔名" + +#: src/xz/list.c:717 +#, c-format +msgid " Streams: %s\n" +msgstr " 串流: %s\n" + +#: src/xz/list.c:719 +#, c-format +msgid " Blocks: %s\n" +msgstr " 區塊: %s\n" + +#: src/xz/list.c:721 +#, c-format +msgid " Compressed size: %s\n" +msgstr " 壓縮大小: %s\n" + +#: src/xz/list.c:724 +#, c-format +msgid " Uncompressed size: %s\n" +msgstr " 未壓縮大小: %s\n" + +#: src/xz/list.c:727 +#, c-format +msgid " Ratio: %s\n" +msgstr " 壓縮比: %s\n" + +#: src/xz/list.c:729 +#, c-format +msgid " Check: %s\n" +msgstr " 檢驗碼: %s\n" + +#: src/xz/list.c:730 +#, c-format +msgid " Stream padding: %s\n" +msgstr " 串流填充: %s\n" + +# 下方的文字因排版有一些障礙,因此暫時不理他。 +#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except +#. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with +#. "xz -lv foo.xz". +#: src/xz/list.c:758 +msgid "" +" Streams:\n" +" Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding" +msgstr "" +" 串流:\n" +" Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding" + +# 下方的文字因排版有一些障礙,因此暫時不理他。 +#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All +#. except Check are right aligned; Check is left aligned. +#: src/xz/list.c:813 +#, c-format +msgid "" +" Blocks:\n" +" Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize UncompSize Ratio Check" +msgstr "" +" 區塊:\n" +" Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize UncompSize Ratio Check" + +# 下方的文字因排版有一些障礙,因此暫時不理他。 +#. TRANSLATORS: These are additional column headings +#. for the most verbose listing mode. CheckVal +#. (Check value), Flags, and Filters are left aligned. +#. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage +#. are right aligned. %*s is replaced with 0-120 +#. spaces to make the CheckVal column wide enough. +#. Test with "xz -lvv foo.xz". +#: src/xz/list.c:825 +#, c-format +msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters" +msgstr " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters" + +#: src/xz/list.c:903 src/xz/list.c:1078 +#, c-format +msgid " Memory needed: %s MiB\n" +msgstr " 所需記憶體量: %s MiB\n" + +#: src/xz/list.c:905 src/xz/list.c:1080 +#, c-format +msgid " Sizes in headers: %s\n" +msgstr " 檔頭中標示大小: %s\n" + +#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081 +msgid "Yes" +msgstr "是" + +#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081 +msgid "No" +msgstr "否" + +#: src/xz/list.c:907 src/xz/list.c:1082 +#, c-format +msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n" +msgstr " 最小 XZ 工具程式版本: %s\n" + +#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this +#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz". +#: src/xz/list.c:1057 +#, c-format +msgid "%s file\n" +msgid_plural "%s files\n" +msgstr[0] "%s 個檔案\n" + +#: src/xz/list.c:1070 +msgid "Totals:" +msgstr "總計:" + +#: src/xz/list.c:1071 +#, c-format +msgid " Number of files: %s\n" +msgstr " 檔案數: %s\n" + +#: src/xz/list.c:1146 +msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)" +msgstr "--list 只能在 .xz 檔使用(--format=xz 或 --format=auto)" + +#: src/xz/list.c:1152 +msgid "--list does not support reading from standard input" +msgstr "--list 不支援從標準輸入讀取" + +#: src/xz/main.c:89 +#, c-format +msgid "%s: Error reading filenames: %s" +msgstr "%s:讀取檔名時發生錯誤:%s" + +#: src/xz/main.c:96 +#, c-format +msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames" +msgstr "%s:讀取檔名時遇到非預期的輸入結尾" + +#: src/xz/main.c:120 +#, c-format +msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?" +msgstr "%s:讀取檔名時發現空字元;或許您想使用「--files0」而非「--files」?" + +#: src/xz/main.c:174 +msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet." +msgstr "尚未支援搭配 --robot 壓縮和解壓縮。" + +#: src/xz/main.c:252 +msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input" +msgstr "從標準輸入讀取檔名時,無法從標準輸入讀取資料" + +#. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning +#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ". +#. This is a translatable string because French needs +#. a space before a colon. +#: src/xz/message.c:714 +#, c-format +msgid "%s: " +msgstr "%s:" + +#: src/xz/message.c:777 src/xz/message.c:827 +msgid "Internal error (bug)" +msgstr "內部錯誤(臭蟲)" + +#: src/xz/message.c:784 +msgid "Cannot establish signal handlers" +msgstr "無法確立信號處理器" + +#: src/xz/message.c:793 +msgid "No integrity check; not verifying file integrity" +msgstr "沒有完整性檢查;不驗證檔案完整性" + +#: src/xz/message.c:796 +msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity" +msgstr "未知完整性檢查類型;不驗證檔案完整性" + +#: src/xz/message.c:803 +msgid "Memory usage limit reached" +msgstr "達到記憶體用量上限" + +#: src/xz/message.c:806 +msgid "File format not recognized" +msgstr "無法識別檔案格式" + +#: src/xz/message.c:809 +msgid "Unsupported options" +msgstr "不支援的選項" + +#: src/xz/message.c:812 +msgid "Compressed data is corrupt" +msgstr "壓縮資料是損壞的" + +#: src/xz/message.c:815 +msgid "Unexpected end of input" +msgstr "遇到非預期輸入結尾" + +#: src/xz/message.c:848 +#, c-format +msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled." +msgstr "需要 %s MiB 的記憶體。已停用記憶體限制器。" + +#: src/xz/message.c:876 +#, c-format +msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s." +msgstr "需要 %s MiB 的記憶體。記憶體限制為 %s。" + +#: src/xz/message.c:1043 +#, c-format +msgid "%s: Filter chain: %s\n" +msgstr "%s:篩選鏈:%s\n" + +#: src/xz/message.c:1053 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' for more information." +msgstr "嘗試「%s --help」取得更多資訊。" + +#: src/xz/message.c:1079 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +"Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n" +"\n" +msgstr "" +"用法:%s [選項]... [檔案]...\n" +"用 .xz 格式壓縮,或解壓縮 .xz 格式中的 <檔案>。\n" +"\n" + +#: src/xz/message.c:1086 +msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +msgstr "長選項的必填參數,對短選項也是必填。\n" + +#: src/xz/message.c:1090 +msgid " Operation mode:\n" +msgstr " 操作模式:\n" + +#: src/xz/message.c:1093 +msgid "" +" -z, --compress force compression\n" +" -d, --decompress force decompression\n" +" -t, --test test compressed file integrity\n" +" -l, --list list information about .xz files" +msgstr "" +" -z, --compress 強制壓縮\n" +" -d, --decompress 強制解壓縮\n" +" -t, --test 測試壓縮檔完整性\n" +" -l, --list 列出 .xz 檔的資訊" + +#: src/xz/message.c:1099 +msgid "" +"\n" +" Operation modifiers:\n" +msgstr "" +"\n" +" 操作修飾詞:\n" + +#: src/xz/message.c:1102 +msgid "" +" -k, --keep keep (don't delete) input files\n" +" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n" +" -c, --stdout write to standard output and don't delete input files" +msgstr "" +" -k, --keep 保留(不刪除)輸入檔\n" +" -f, --force 強制覆寫輸出檔並(解)壓縮連結\n" +" -c, --stdout 寫入標準輸出並不刪除輸入檔" + +#: src/xz/message.c:1108 +msgid "" +" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n" +" ignore possible remaining input data" +msgstr "" +" --single-stream 僅解壓縮第一個串流,再\n" +" 安靜地忽略可能剩餘的輸入檔" + +#: src/xz/message.c:1111 +msgid "" +" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n" +" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n" +" --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n" +" omitted, filenames are read from the standard input;\n" +" filenames must be terminated with the newline character\n" +" --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator" +msgstr "" +" --no-sparse 不在解壓縮時建立疏鬆檔案\n" +" -S, --suffix=.SUF 在壓縮檔加上後綴「.SUF」\n" +" --files[=檔案] 讀取檔案名稱以處理 <檔案>;如省略 <檔案>\n" +" 則從標準輸入讀取檔名;檔名必須以換行字元作為結尾\n" +" --files0[=檔案] 類似 --files 但是以 null 空字元作結尾" + +#: src/xz/message.c:1120 +msgid "" +"\n" +" Basic file format and compression options:\n" +msgstr "" +"\n" +" 基本檔案格式與壓縮選項:\n" + +#: src/xz/message.c:1122 +msgid "" +" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n" +" `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n" +" -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n" +" `crc32', `crc64' (default), or `sha256'" +msgstr "" +" -F, --format=格式 用於編碼或解碼的檔案格式;可用的值有:\n" +" 「auto」(預設)、「xz」、「lzma」及「raw」\n" +" -C, --check=檢查碼 完整性檢查類型:「none」(請小心使用)、「crc32」、\n" +" 「crc64」(預設值)或「sha256」" + +#: src/xz/message.c:1127 +msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing" +msgstr " --ignore-check 不在解壓縮時驗證完整性" + +#: src/xz/message.c:1131 +msgid "" +" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n" +" decompressor memory usage into account before using 7-9!" +msgstr "" +" -0 ... -9 壓縮設定檔;預設值為 6;使用 7-9 前請考慮\n" +" 壓縮和解壓縮所使用的記憶體!" + +#: src/xz/message.c:1135 +msgid "" +" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n" +" does not affect decompressor memory requirements" +msgstr "" +" -e, --extreme 使用更多 CPU 時間以嘗試改善壓縮比;\n" +" 不影響解壓縮器的記憶體需求" + +#: src/xz/message.c:1139 +msgid "" +" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n" +" to use as many threads as there are processor cores" +msgstr "" +" -T, --threads=NUM 使用最多 NUM 個執行緒;預設為 1;設成 0 則使用所有的\n" +" 處理機核心" + +#: src/xz/message.c:1144 +msgid "" +" --block-size=SIZE\n" +" start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n" +" use this to set the block size for threaded compression" +msgstr "" +" --block-size=大小\n" +" 輸入每 <大小> 位元組後,開始一個新 .xz 區塊;\n" +" 使用此功能以設定多執行緒壓縮的區塊大小" + +#: src/xz/message.c:1148 +msgid "" +" --block-list=SIZES\n" +" start a new .xz block after the given comma-separated\n" +" intervals of uncompressed data" +msgstr "" + +#: src/xz/message.c:1152 +msgid "" +" --flush-timeout=TIMEOUT\n" +" when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n" +" passed since the previous flush and reading more input\n" +" would block, all pending data is flushed out" +msgstr "" + +#: src/xz/message.c:1158 +#, no-c-format +msgid "" +" --memlimit-compress=LIMIT\n" +" --memlimit-decompress=LIMIT\n" +" -M, --memlimit=LIMIT\n" +" set memory usage limit for compression, decompression,\n" +" or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults" +msgstr "" +" --memlimit-compress=限制\n" +" --memlimit-decompress=限制\n" +" -M, --memlimit=限制\n" +" 限制壓縮、解壓縮或兩者的記憶體用量上限;\n" +" <限制> 可以是位元組、記憶體百分比 (%)、或 0(預設值)" + +#: src/xz/message.c:1165 +msgid "" +" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n" +" give an error instead of adjusting the settings downwards" +msgstr "" +" --no-adjust 若壓縮設定超過記憶體用量上限,請給出\n" +" 錯誤而非下調設定" + +#: src/xz/message.c:1171 +msgid "" +"\n" +" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):" +msgstr "" +"\n" +" 自訂壓縮篩選鏈(使用設定檔時選用):" + +#: src/xz/message.c:1180 +msgid "" +"\n" +" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n" +" --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n" +" preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n" +" dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n" +" lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n" +" lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n" +" pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n" +" mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n" +" nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n" +" mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n" +" depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)" +msgstr "" +"\n" +" --lzma1[=操作] LZMA1 或 LZMA2;<操作> 是以下選項中的 0 個或以上選項\n" +" --lzma2[=操作] (有效值; 預設):\n" +" preset=PRE 將選項重設至某設定檔的選項 (0-9[e])\n" +" dict=NUM 字典大小 (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n" +" lc=NUM 文字內文位元數 (0-4; 3)\n" +" lp=NUM 文字位置位元數 (0-4; 0)\n" +" pb=NUM 位置位元數 (0-4; 2)\n" +" mode=模式 壓縮模式 (fast, normal; normal)\n" +" nice=NUM 符合項目的 nice 長度 (2-273; 64)\n" +" mf=名稱 尋找符合搜尋器 (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n" +" depth=NUM 最大搜尋深度;0=自動(預設)" + +#: src/xz/message.c:1195 +msgid "" +"\n" +" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n" +" --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n" +" --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n" +" --arm[=OPTS] ARM BCJ filter (little endian only)\n" +" --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n" +" --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n" +" Valid OPTS for all BCJ filters:\n" +" start=NUM start offset for conversions (default=0)" +msgstr "" +"\n" +" --x86[=OPTS] x86 BCJ 篩選器 (32 位元和 64 位元)\n" +" --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ 篩選器(僅大端序)\n" +" --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ 篩選器\n" +" --arm[=OPTS] ARM BCJ 篩選器(僅小端序)\n" +" --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ 篩選器(僅小端序)\n" +" --sparc[=OPTS] SPARC BCJ 篩選器\n" +" 所有 BCJ 篩選器可用的 OPTS:\n" +" start=NUM 轉換起始位移(預設值=0)" + +#: src/xz/message.c:1207 +msgid "" +"\n" +" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n" +" dist=NUM distance between bytes being subtracted\n" +" from each other (1-256; 1)" +msgstr "" + +#: src/xz/message.c:1215 +msgid "" +"\n" +" Other options:\n" +msgstr "" +"\n" +" 其他選項:\n" + +#: src/xz/message.c:1218 +msgid "" +" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n" +" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose" +msgstr "" +" -q, --quiet 隱藏警告訊息;指定兩次也一併隱藏錯誤訊息\n" +" -v, --verbose 輸出較詳細內容;指定兩次更詳細輸出" + +#: src/xz/message.c:1223 +msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status" +msgstr " -Q, --no-warn 即使有警告,退出狀態碼仍不變" + +#: src/xz/message.c:1225 +msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)" +msgstr " --robot 使用機器可解析訊息(適合用於指令稿)" + +#: src/xz/message.c:1228 +msgid "" +" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n" +" memory usage limits, and exit" +msgstr " --info-memory 顯示記憶體總量和使用中的記憶體用量限制後退出" + +#: src/xz/message.c:1231 +msgid "" +" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n" +" -H, --long-help display this long help and exit" +msgstr "" +" -h, --help 顯示較短說明(僅列出基本選項)\n" +" -H, --long-help 顯示較長說明後退出" + +#: src/xz/message.c:1235 +msgid "" +" -h, --help display this short help and exit\n" +" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)" +msgstr "" +" -h, --help 顯示較短說明後退出\n" +" -H, --long-help 顯示較長說明(也列出進階選項)" + +#: src/xz/message.c:1240 +msgid " -V, --version display the version number and exit" +msgstr " -V, --version 顯示版本號碼後退出" + +#: src/xz/message.c:1242 +msgid "" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"如果未指定 <檔案>,或 <檔案> 是 -,則從標準輸入讀取。\n" + +#. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW +#. address for translation bugs. Thanks. +#: src/xz/message.c:1248 +#, c-format +msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n" +msgstr "請回報臭蟲至 <%s>(使用英文或芬蘭語)。\n" + +#: src/xz/message.c:1250 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "%s 首頁:<%s>\n" + +#: src/xz/message.c:1254 +msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE." +msgstr "此為開發版本,不打算在生產環境使用。" + +#: src/xz/options.c:86 +#, c-format +msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas" +msgstr "%s:選項形式必須為以逗號分隔的「name=value」值對" + +#: src/xz/options.c:93 +#, c-format +msgid "%s: Invalid option name" +msgstr "%s:選項名稱無效" + +#: src/xz/options.c:113 +#, c-format +msgid "%s: Invalid option value" +msgstr "%s:選項值無效" + +#: src/xz/options.c:247 +#, c-format +msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s" +msgstr "不支援的 LZMA1/LZMA2 設定檔:%s" + +#: src/xz/options.c:355 +msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4" +msgstr "lc 和 lp 的總和不能超過 4" + +#: src/xz/options.c:359 +#, c-format +msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>" +msgstr "選取的符合搜尋工具需要至少 nice=%<PRIu32>" + +#: src/xz/suffix.c:133 src/xz/suffix.c:258 +#, c-format +msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout" +msgstr "%s:搭配 --format=raw 時,除非寫入標準輸出,否則需要 --suffix=.SUF" + +#: src/xz/suffix.c:164 +#, c-format +msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping" +msgstr "%s:檔名有未知後綴,跳過" + +#: src/xz/suffix.c:185 +#, c-format +msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping" +msgstr "%s:檔案已有「%s」後綴,跳過" + +#: src/xz/suffix.c:393 +#, c-format +msgid "%s: Invalid filename suffix" +msgstr "%s:檔名後綴無效" + +#: src/xz/util.c:71 +#, c-format +msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer" +msgstr "%s:數值不是非負數十進位整數" + +#: src/xz/util.c:113 +#, c-format +msgid "%s: Invalid multiplier suffix" +msgstr "%s:乘數後綴無效" + +#: src/xz/util.c:115 +msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)." +msgstr "有效的後綴有「KiB」(2^10)、「MiB」(2^20) 及「GiB」(2^30)。" + +#: src/xz/util.c:132 +#, c-format +msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]" +msgstr "選項「%s」的數值必須在 [%<PRIu64>, %<PRIu64>] 範圍內" + +#: src/xz/util.c:257 +msgid "Empty filename, skipping" +msgstr "空檔名,跳過" + +#: src/xz/util.c:271 +msgid "Compressed data cannot be read from a terminal" +msgstr "不能從終端機讀入已壓縮資料" + +#: src/xz/util.c:284 +msgid "Compressed data cannot be written to a terminal" +msgstr "不能將已壓縮資料寫入終端機" + +#: src/common/tuklib_exit.c:39 +msgid "Writing to standard output failed" +msgstr "寫入標準輸出失敗" + +#: src/common/tuklib_exit.c:42 +msgid "Unknown error" +msgstr "未知錯誤" |