diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po4a/de.po | 702 | ||||
-rw-r--r-- | po4a/fr.po | 549 | ||||
-rw-r--r-- | po4a/ko.po | 702 | ||||
-rw-r--r-- | po4a/pt_BR.po | 641 | ||||
-rw-r--r-- | po4a/ro.po | 702 | ||||
-rw-r--r-- | po4a/uk.po | 702 |
6 files changed, 2024 insertions, 1974 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xz-man 5.6.0-pre2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 01:58+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-05 18:22+0800\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-15 19:18+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" @@ -27,10 +27,9 @@ msgid "XZ" msgstr "XZ" #. type: TH -#: ../src/xz/xz.1:7 ../src/scripts/xzdiff.1:8 ../src/scripts/xzgrep.1:8 -#, no-wrap -msgid "2024-02-13" -msgstr "13. Februar 2024" +#: ../src/xz/xz.1:7 +msgid "2024-02-25" +msgstr "25. Februar 2024" #. type: TH #: ../src/xz/xz.1:7 ../src/xzdec/xzdec.1:5 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:5 @@ -140,11 +139,11 @@ msgstr "I<Dateien>, die nicht als B<-> angegeben sind, werden in eine neue Datei #: ../src/xz/xz.1:776 ../src/xz/xz.1:787 ../src/xz/xz.1:796 ../src/xz/xz.1:802 #: ../src/xz/xz.1:965 ../src/xz/xz.1:969 ../src/xz/xz.1:973 ../src/xz/xz.1:977 #: ../src/xz/xz.1:981 ../src/xz/xz.1:983 ../src/xz/xz.1:1079 -#: ../src/xz/xz.1:1088 ../src/xz/xz.1:1100 ../src/xz/xz.1:1837 -#: ../src/xz/xz.1:1843 ../src/xz/xz.1:1884 ../src/xz/xz.1:1889 -#: ../src/xz/xz.1:1904 ../src/xz/xz.1:1908 ../src/xz/xz.1:1986 -#: ../src/xz/xz.1:1990 ../src/xz/xz.1:1993 ../src/xz/xz.1:1996 -#: ../src/xz/xz.1:2000 ../src/xz/xz.1:2007 ../src/xz/xz.1:2009 +#: ../src/xz/xz.1:1088 ../src/xz/xz.1:1100 ../src/xz/xz.1:1839 +#: ../src/xz/xz.1:1845 ../src/xz/xz.1:1886 ../src/xz/xz.1:1891 +#: ../src/xz/xz.1:1906 ../src/xz/xz.1:1910 ../src/xz/xz.1:1988 +#: ../src/xz/xz.1:1992 ../src/xz/xz.1:1995 ../src/xz/xz.1:1998 +#: ../src/xz/xz.1:2002 ../src/xz/xz.1:2009 ../src/xz/xz.1:2011 #, no-wrap msgid "\\(bu" msgstr "\\(bu" @@ -745,7 +744,7 @@ msgid "The following table summarises the features of the presets:" msgstr "Die folgende Tabelle fasst die Eigenschaften der Voreinstellungen zusammen:" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:759 ../src/xz/xz.1:847 ../src/xz/xz.1:3000 +#: ../src/xz/xz.1:759 ../src/xz/xz.1:847 ../src/xz/xz.1:3002 #, no-wrap msgid "Preset" msgstr "Voreinst." @@ -757,7 +756,7 @@ msgid "DictSize" msgstr "Wörtb.Gr" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:759 ../src/xz/xz.1:847 ../src/xz/xz.1:3000 +#: ../src/xz/xz.1:759 ../src/xz/xz.1:847 ../src/xz/xz.1:3002 #, no-wrap msgid "CompCPU" msgstr "KomprCPU" @@ -775,46 +774,46 @@ msgid "DecMem" msgstr "DekompSpeich" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:760 ../src/xz/xz.1:2611 ../src/xz/xz.1:2636 -#: ../src/xz/xz.1:3001 +#: ../src/xz/xz.1:760 ../src/xz/xz.1:2613 ../src/xz/xz.1:2638 +#: ../src/xz/xz.1:3003 #, no-wrap msgid "-0" msgstr "-0" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:760 ../src/xz/xz.1:848 ../src/xz/xz.1:2611 +#: ../src/xz/xz.1:760 ../src/xz/xz.1:848 ../src/xz/xz.1:2613 #, no-wrap msgid "256 KiB" msgstr "256 KiB" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:760 ../src/xz/xz.1:3001 ../src/scripts/xzgrep.1:111 +#: ../src/xz/xz.1:760 ../src/xz/xz.1:3003 ../src/scripts/xzgrep.1:111 #, no-wrap msgid "0" msgstr "0" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:760 ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:850 ../src/xz/xz.1:2636 +#: ../src/xz/xz.1:760 ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:850 ../src/xz/xz.1:2638 #, no-wrap msgid "3 MiB" msgstr "3 MiB" #. type: tbl table #: ../src/xz/xz.1:760 ../src/xz/xz.1:761 ../src/xz/xz.1:848 ../src/xz/xz.1:849 -#: ../src/xz/xz.1:2612 ../src/xz/xz.1:2613 ../src/xz/xz.1:2615 +#: ../src/xz/xz.1:2614 ../src/xz/xz.1:2615 ../src/xz/xz.1:2617 #, no-wrap msgid "1 MiB" msgstr "1 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:761 ../src/xz/xz.1:2612 ../src/xz/xz.1:2637 -#: ../src/xz/xz.1:3002 +#: ../src/xz/xz.1:761 ../src/xz/xz.1:2614 ../src/xz/xz.1:2639 +#: ../src/xz/xz.1:3004 #, no-wrap msgid "-1" msgstr "-1" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:761 ../src/xz/xz.1:1866 ../src/xz/xz.1:3002 +#: ../src/xz/xz.1:761 ../src/xz/xz.1:1868 ../src/xz/xz.1:3004 #: ../src/scripts/xzgrep.1:115 #, no-wrap msgid "1" @@ -822,62 +821,62 @@ msgstr "1" #. type: tbl table #: ../src/xz/xz.1:761 ../src/xz/xz.1:765 ../src/xz/xz.1:766 ../src/xz/xz.1:853 -#: ../src/xz/xz.1:854 ../src/xz/xz.1:2637 +#: ../src/xz/xz.1:854 ../src/xz/xz.1:2639 #, no-wrap msgid "9 MiB" msgstr "9 MiB" #. type: tbl table #: ../src/xz/xz.1:761 ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:849 ../src/xz/xz.1:850 -#: ../src/xz/xz.1:2613 ../src/xz/xz.1:2616 ../src/xz/xz.1:2637 +#: ../src/xz/xz.1:2615 ../src/xz/xz.1:2618 ../src/xz/xz.1:2639 #, no-wrap msgid "2 MiB" msgstr "2 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:2613 ../src/xz/xz.1:2638 -#: ../src/xz/xz.1:3003 +#: ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:2615 ../src/xz/xz.1:2640 +#: ../src/xz/xz.1:3005 #, no-wrap msgid "-2" msgstr "-2" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:1868 ../src/xz/xz.1:1873 -#: ../src/xz/xz.1:3003 +#: ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:1870 ../src/xz/xz.1:1875 +#: ../src/xz/xz.1:3005 #, no-wrap msgid "2" msgstr "2" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:855 ../src/xz/xz.1:2638 +#: ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:855 ../src/xz/xz.1:2640 #, no-wrap msgid "17 MiB" msgstr "17 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:763 ../src/xz/xz.1:2614 ../src/xz/xz.1:2639 -#: ../src/xz/xz.1:3004 +#: ../src/xz/xz.1:763 ../src/xz/xz.1:2616 ../src/xz/xz.1:2641 +#: ../src/xz/xz.1:3006 #, no-wrap msgid "-3" msgstr "-3" #. type: tbl table #: ../src/xz/xz.1:763 ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:848 ../src/xz/xz.1:851 -#: ../src/xz/xz.1:852 ../src/xz/xz.1:2614 ../src/xz/xz.1:2615 -#: ../src/xz/xz.1:2617 +#: ../src/xz/xz.1:852 ../src/xz/xz.1:2616 ../src/xz/xz.1:2617 +#: ../src/xz/xz.1:2619 #, no-wrap msgid "4 MiB" msgstr "4 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:763 ../src/xz/xz.1:3004 +#: ../src/xz/xz.1:763 ../src/xz/xz.1:3006 #, no-wrap msgid "3" msgstr "3" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:763 ../src/xz/xz.1:768 ../src/xz/xz.1:856 ../src/xz/xz.1:2619 -#: ../src/xz/xz.1:2620 ../src/xz/xz.1:2639 +#: ../src/xz/xz.1:763 ../src/xz/xz.1:768 ../src/xz/xz.1:856 ../src/xz/xz.1:2621 +#: ../src/xz/xz.1:2622 ../src/xz/xz.1:2641 #, no-wrap msgid "32 MiB" msgstr "32 MiB" @@ -889,93 +888,93 @@ msgid "5 MiB" msgstr "5 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:2615 ../src/xz/xz.1:2640 -#: ../src/xz/xz.1:3005 +#: ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:2617 ../src/xz/xz.1:2642 +#: ../src/xz/xz.1:3007 #, no-wrap msgid "-4" msgstr "-4" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:1867 ../src/xz/xz.1:1869 -#: ../src/xz/xz.1:1870 ../src/xz/xz.1:1872 ../src/xz/xz.1:3005 +#: ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:1869 ../src/xz/xz.1:1871 +#: ../src/xz/xz.1:1872 ../src/xz/xz.1:1874 ../src/xz/xz.1:3007 #, no-wrap msgid "4" msgstr "4" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:851 ../src/xz/xz.1:852 ../src/xz/xz.1:2640 +#: ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:851 ../src/xz/xz.1:852 ../src/xz/xz.1:2642 #, no-wrap msgid "48 MiB" msgstr "48 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:765 ../src/xz/xz.1:2616 ../src/xz/xz.1:2641 -#: ../src/xz/xz.1:3006 +#: ../src/xz/xz.1:765 ../src/xz/xz.1:2618 ../src/xz/xz.1:2643 +#: ../src/xz/xz.1:3008 #, no-wrap msgid "-5" msgstr "-5" #. type: tbl table #: ../src/xz/xz.1:765 ../src/xz/xz.1:766 ../src/xz/xz.1:853 ../src/xz/xz.1:854 -#: ../src/xz/xz.1:2616 ../src/xz/xz.1:2617 ../src/xz/xz.1:2618 +#: ../src/xz/xz.1:2618 ../src/xz/xz.1:2619 ../src/xz/xz.1:2620 #, no-wrap msgid "8 MiB" msgstr "8 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:765 ../src/xz/xz.1:3006 +#: ../src/xz/xz.1:765 ../src/xz/xz.1:3008 #, no-wrap msgid "5" msgstr "5" #. type: tbl table #: ../src/xz/xz.1:765 ../src/xz/xz.1:766 ../src/xz/xz.1:853 ../src/xz/xz.1:854 -#: ../src/xz/xz.1:2641 ../src/xz/xz.1:2642 +#: ../src/xz/xz.1:2643 ../src/xz/xz.1:2644 #, no-wrap msgid "94 MiB" msgstr "94 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:766 ../src/xz/xz.1:2617 ../src/xz/xz.1:2642 -#: ../src/xz/xz.1:3007 +#: ../src/xz/xz.1:766 ../src/xz/xz.1:2619 ../src/xz/xz.1:2644 +#: ../src/xz/xz.1:3009 #, no-wrap msgid "-6" msgstr "-6" #. type: tbl table #: ../src/xz/xz.1:766 ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:768 ../src/xz/xz.1:769 -#: ../src/xz/xz.1:3007 +#: ../src/xz/xz.1:3009 #, no-wrap msgid "6" msgstr "6" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:2618 ../src/xz/xz.1:2643 +#: ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:2620 ../src/xz/xz.1:2645 #, no-wrap msgid "-7" msgstr "-7" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:855 ../src/xz/xz.1:2618 -#: ../src/xz/xz.1:2619 ../src/xz/xz.1:2640 +#: ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:855 ../src/xz/xz.1:2620 +#: ../src/xz/xz.1:2621 ../src/xz/xz.1:2642 #, no-wrap msgid "16 MiB" msgstr "16 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:855 ../src/xz/xz.1:2643 +#: ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:855 ../src/xz/xz.1:2645 #, no-wrap msgid "186 MiB" msgstr "186 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:768 ../src/xz/xz.1:2619 ../src/xz/xz.1:2644 +#: ../src/xz/xz.1:768 ../src/xz/xz.1:2621 ../src/xz/xz.1:2646 #, no-wrap msgid "-8" msgstr "-8" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:768 ../src/xz/xz.1:856 ../src/xz/xz.1:2644 +#: ../src/xz/xz.1:768 ../src/xz/xz.1:856 ../src/xz/xz.1:2646 #, no-wrap msgid "370 MiB" msgstr "370 MiB" @@ -987,19 +986,19 @@ msgid "33 MiB" msgstr "33 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:769 ../src/xz/xz.1:2620 ../src/xz/xz.1:2645 +#: ../src/xz/xz.1:769 ../src/xz/xz.1:2622 ../src/xz/xz.1:2647 #, no-wrap msgid "-9" msgstr "-9" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:769 ../src/xz/xz.1:857 ../src/xz/xz.1:2620 +#: ../src/xz/xz.1:769 ../src/xz/xz.1:857 ../src/xz/xz.1:2622 #, no-wrap msgid "64 MiB" msgstr "64 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:769 ../src/xz/xz.1:857 ../src/xz/xz.1:2645 +#: ../src/xz/xz.1:769 ../src/xz/xz.1:857 ../src/xz/xz.1:2647 #, no-wrap msgid "674 MiB" msgstr "674 MiB" @@ -1065,7 +1064,7 @@ msgstr "-0e" #. type: tbl table #: ../src/xz/xz.1:848 ../src/xz/xz.1:849 ../src/xz/xz.1:850 ../src/xz/xz.1:852 #: ../src/xz/xz.1:854 ../src/xz/xz.1:855 ../src/xz/xz.1:856 ../src/xz/xz.1:857 -#: ../src/xz/xz.1:3009 +#: ../src/xz/xz.1:3011 #, no-wrap msgid "8" msgstr "8" @@ -1101,7 +1100,7 @@ msgid "-3e" msgstr "-3e" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:851 ../src/xz/xz.1:853 ../src/xz/xz.1:3008 +#: ../src/xz/xz.1:851 ../src/xz/xz.1:853 ../src/xz/xz.1:3010 #, no-wrap msgid "7" msgstr "7" @@ -1113,13 +1112,13 @@ msgid "-4e" msgstr "-4e" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:853 ../src/xz/xz.1:3008 +#: ../src/xz/xz.1:853 ../src/xz/xz.1:3010 #, no-wrap msgid "-5e" msgstr "-5e" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:854 ../src/xz/xz.1:3009 +#: ../src/xz/xz.1:854 ../src/xz/xz.1:3011 #, no-wrap msgid "-6e" msgstr "-6e" @@ -1438,7 +1437,7 @@ msgid "The default value for I<threads> is B<0>. In B<xz> 5.4.x and older the d msgstr "Der Vorgabewert für I<Threads> is B<0>. In B<xz> 5.4.x und älteren Versionen ist der Vorgabewert B<1>." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:1320 ../src/xz/xz.1:2980 +#: ../src/xz/xz.1:1320 ../src/xz/xz.1:2982 #, no-wrap msgid "Custom compressor filter chains" msgstr "Benutzerdefinierte Filterketten für die Kompression" @@ -1871,1049 +1870,1054 @@ msgstr "B<--ia64>[B<=>I<Optionen>]" msgid "B<--sparc>[B<=>I<options>]" msgstr "B<--sparc>[B<=>I<Optionen>]" +#. type: TP +#: ../src/xz/xz.1:1815 +msgid "B<--riscv>[B<=>I<options>]" +msgstr "B<--riscv>[B<=>I<Optionen>]" + #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1819 +#: ../src/xz/xz.1:1821 msgid "Add a branch/call/jump (BCJ) filter to the filter chain. These filters can be used only as a non-last filter in the filter chain." msgstr "fügt ein »Branch/Call/Jump«-(BCJ-)Filter zur Filterkette hinzu. Diese Filter können nicht als letzter Filter in der Filterkette verwendet werden." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1833 +#: ../src/xz/xz.1:1835 msgid "A BCJ filter converts relative addresses in the machine code to their absolute counterparts. This doesn't change the size of the data but it increases redundancy, which can help LZMA2 to produce 0\\(en15\\ % smaller B<.xz> file. The BCJ filters are always reversible, so using a BCJ filter for wrong type of data doesn't cause any data loss, although it may make the compression ratio slightly worse. The BCJ filters are very fast and use an insignificant amount of memory." msgstr "Ein BCJ-Filter wandelt relative Adressen im Maschinencode in deren absolute Gegenstücke um. Die Datengröße wird dadurch nicht geändert, aber die Redundanz erhöht, was LZMA2 dabei helfen kann, eine um 10 bis 15% kleinere B<.xz>-Datei zu erstellen. Die BCJ-Filter sind immer reversibel, daher verursacht die Anwendung eines BCJ-Filters auf den falschen Datentyp keinen Datenverlust, wobei aber das Kompressionsverhältnis etwas schlechter werden könnte. Die BCJ-Filter sind sehr schnell und verbrauchen nur wenig mehr Speicher." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1836 +#: ../src/xz/xz.1:1838 msgid "These BCJ filters have known problems related to the compression ratio:" msgstr "Diese BCJ-Filter haben bekannte Probleme mit dem Kompressionsverhältnis:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1843 +#: ../src/xz/xz.1:1845 msgid "Some types of files containing executable code (for example, object files, static libraries, and Linux kernel modules) have the addresses in the instructions filled with filler values. These BCJ filters will still do the address conversion, which will make the compression worse with these files." msgstr "In einigen Dateitypen, die ausführbaren Code enthalten (zum Beispiel Objektdateien, statische Bibliotheken und Linux-Kernelmodule), sind die Adressen in den Anweisungen mit Füllwerten gefüllt. Diese BCJ-Filter führen dennoch die Adressumwandlung aus, wodurch die Kompression bei diesen Dateien schlechter wird." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1853 +#: ../src/xz/xz.1:1855 msgid "If a BCJ filter is applied on an archive, it is possible that it makes the compression ratio worse than not using a BCJ filter. For example, if there are similar or even identical executables then filtering will likely make the files less similar and thus compression is worse. The contents of non-executable files in the same archive can matter too. In practice one has to try with and without a BCJ filter to see which is better in each situation." msgstr "Falls ein BCJ-Filter auf ein Archiv angewendet wird, ist es möglich, dass das Kompressionsverhältnis schlechter als ohne Filter wird. Falls es beispielsweise ähnliche oder sogar identische ausführbare Dateien gibt, dann werden diese durch die Filterung wahrscheinlich »unähnlicher« und verschlechtern dadurch das Kompressionsverhältnis. Der Inhalt nicht-ausführbarer Dateien im gleichen Archiv kann sich ebenfalls darauf auswirken. In der Praxis werden Sie durch Versuche mit oder ohne BCJ-Filter selbst herausfinden müssen, was situationsbezogen besser ist." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1858 +#: ../src/xz/xz.1:1860 msgid "Different instruction sets have different alignment: the executable file must be aligned to a multiple of this value in the input data to make the filter work." msgstr "Verschiedene Befehlssätze haben unterschiedliche Ausrichtungen: Die ausführbare Datei muss in den Eingabedateien einem Vielfachen dieses Wertes entsprechen, damit dieser Filter funktioniert." #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1865 +#: ../src/xz/xz.1:1867 #, no-wrap msgid "Filter" msgstr "Filter" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1865 +#: ../src/xz/xz.1:1867 #, no-wrap msgid "Alignment" msgstr "Ausrichtung" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1865 +#: ../src/xz/xz.1:1867 #, no-wrap msgid "Notes" msgstr "Hinweise" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1866 +#: ../src/xz/xz.1:1868 #, no-wrap msgid "x86" msgstr "x86" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1866 +#: ../src/xz/xz.1:1868 #, no-wrap msgid "32-bit or 64-bit x86" msgstr "32-Bit oder 64-Bit x86" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1867 +#: ../src/xz/xz.1:1869 #, no-wrap msgid "ARM" msgstr "ARM" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1868 +#: ../src/xz/xz.1:1870 #, no-wrap msgid "ARM-Thumb" msgstr "ARM-Thumb" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1869 +#: ../src/xz/xz.1:1871 #, no-wrap msgid "ARM64" msgstr "ARM64" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1869 +#: ../src/xz/xz.1:1871 #, no-wrap msgid "4096-byte alignment is best" msgstr "4096-Byte-Ausrichtung ist optimal" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1870 +#: ../src/xz/xz.1:1872 #, no-wrap msgid "PowerPC" msgstr "PowerPC" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1870 +#: ../src/xz/xz.1:1872 #, no-wrap msgid "Big endian only" msgstr "Nur Big Endian" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1871 +#: ../src/xz/xz.1:1873 #, no-wrap msgid "IA-64" msgstr "IA-64" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1871 +#: ../src/xz/xz.1:1873 #, no-wrap msgid "16" msgstr "16" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1871 +#: ../src/xz/xz.1:1873 #, no-wrap msgid "Itanium" msgstr "Itanium" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1872 +#: ../src/xz/xz.1:1874 #, no-wrap msgid "SPARC" msgstr "SPARC" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1873 +#: ../src/xz/xz.1:1875 #, no-wrap msgid "RISC-V" msgstr "RISC-V" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1883 +#: ../src/xz/xz.1:1885 msgid "Since the BCJ-filtered data is usually compressed with LZMA2, the compression ratio may be improved slightly if the LZMA2 options are set to match the alignment of the selected BCJ filter. Examples:" msgstr "Da die BCJ-gefilterten Daten üblicherweise mit LZMA2 komprimiert sind, kann das Kompressionsverhältnis dadurch etwas verbessert werden, dass die LZMA2-Optionen so gesetzt werden, dass sie der Ausrichtung des gewählten BCJ-Filters entsprechen. Beispiele:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1889 +#: ../src/xz/xz.1:1891 msgid "IA-64 filter has 16-byte alignment so B<pb=4,lp=4,lc=0> is good with LZMA2 (2^4=16)." msgstr "Der IA-64-Filter hat eine 16-Byte-Ausrichtung, daher ist B<pb=4,lp=4,lc=0> für LZMA2 passend (2^4=16)." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1904 +#: ../src/xz/xz.1:1906 msgid "RISC-V code has 2-byte or 4-byte alignment depending on whether the file contains 16-bit compressed instructions (the C extension). When 16-bit instructions are used, B<pb=2,lp=1,lc=3> or B<pb=1,lp=1,lc=3> is good. When 16-bit instructions aren't present, B<pb=2,lp=2,lc=2> is the best. B<readelf -h> can be used to check if \"RVC\" appears on the \"Flags\" line." msgstr "RISC-V-Code hat eine 2-Byte- oder 4-Byte-Ausrichtung, abhängig davon, ob die Datei 16-bit-komprimierte Instruktionen enthält (die C-Erweiterung). Wenn 16-bit-Instruktionen verwendet werden, ist B<pb=2,lp=1,lc=3> oder B<pb=1,lp=1,lc=3> passend. Wenn keine 16-bit-Instruktionen vorhanden sind, ist B<pb=2,lp=2,lc=2> am besten. Mit B<readelf -h> können Sie überprüfen, ob »RVC« in der »Flags«-Zeile auftritt." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1908 +#: ../src/xz/xz.1:1910 msgid "ARM64 is always 4-byte aligned so B<pb=2,lp=2,lc=2> is the best." msgstr "ARM64 hat stets eine 4-Byte-Ausrichtung, daher ist B<pb=2,lp=2,lc=2> am besten." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1913 +#: ../src/xz/xz.1:1915 msgid "The x86 filter is an exception. It's usually good to stick to LZMA2's defaults (B<pb=2,lp=0,lc=3>) when compressing x86 executables." msgstr "Der x86-Filter stellt eine Ausnahme dar. Es ist üblicherweise eine gute Wahl, bei den Voreinstellungen von LZMA2 (B<pb=2,lp=0,lc=3>) zu bleiben, wenn Sie ausführbare x86-Dateien komprimieren" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1917 +#: ../src/xz/xz.1:1919 msgid "All BCJ filters support the same I<options>:" msgstr "Alle BCJ-Filter unterstützen die gleichen I<Optionen>:" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1918 +#: ../src/xz/xz.1:1920 #, no-wrap msgid "B<start=>I<offset>" msgstr "B<start=>I<Versatz>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1932 +#: ../src/xz/xz.1:1934 msgid "Specify the start I<offset> that is used when converting between relative and absolute addresses. The I<offset> must be a multiple of the alignment of the filter (see the table above). The default is zero. In practice, the default is good; specifying a custom I<offset> is almost never useful." msgstr "gibt den Start-I<Versatz> an, der bei der Umwandlung zwischen relativen und absoluten Adressen verwendet wird. Der I<Versatz> muss ein Vielfaches der Filterausrichtung sein (siehe die Tabelle oben). Der Standardwert ist 0. In der Praxis ist dieser Standardwert gut; die Angabe eines benutzerdefinierten I<Versatzes> ist fast immer unnütz." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1933 +#: ../src/xz/xz.1:1935 #, no-wrap msgid "B<--delta>[B<=>I<options>]" msgstr "B<--delta>[B<=>I<Optionen>]" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1938 +#: ../src/xz/xz.1:1940 msgid "Add the Delta filter to the filter chain. The Delta filter can be only used as a non-last filter in the filter chain." msgstr "fügt den Delta-Filter zur Filterkette hinzu. Der Delta-Filter kann nicht als letzter Filter in der Filterkette verwendet werden." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1947 +#: ../src/xz/xz.1:1949 msgid "Currently only simple byte-wise delta calculation is supported. It can be useful when compressing, for example, uncompressed bitmap images or uncompressed PCM audio. However, special purpose algorithms may give significantly better results than Delta + LZMA2. This is true especially with audio, which compresses faster and better, for example, with B<flac>(1)." msgstr "Gegenwärtig wird nur eine einfache, Byte-bezogene Delta-Berechnung unterstützt. Beim Komprimieren von zum Beispiel unkomprimierten Bitmap-Bildern oder unkomprimierten PCM-Audiodaten kann es jedoch sinnvoll sein. Dennoch können für spezielle Zwecke entworfene Algorithmen deutlich bessere Ergebnisse als Delta und LZMA2 liefern. Dies trifft insbesondere auf Audiodaten zu, die sich zum Beispiel mit B<flac>(1) schneller und besser komprimieren lassen." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1950 +#: ../src/xz/xz.1:1952 msgid "Supported I<options>:" msgstr "Unterstützte I<Optionen>:" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1951 +#: ../src/xz/xz.1:1953 #, no-wrap msgid "B<dist=>I<distance>" msgstr "B<dist=>I<Abstand>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1959 +#: ../src/xz/xz.1:1961 msgid "Specify the I<distance> of the delta calculation in bytes. I<distance> must be 1\\(en256. The default is 1." msgstr "gibt den I<Abstand> der Delta-Berechnung in Byte an. Zulässige Werte für den I<Abstand> sind 1 bis 256. Der Vorgabewert ist 1." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1964 +#: ../src/xz/xz.1:1966 msgid "For example, with B<dist=2> and eight-byte input A1 B1 A2 B3 A3 B5 A4 B7, the output will be A1 B1 01 02 01 02 01 02." msgstr "Zum Beispiel wird mit B<dist=2> und der 8-Byte-Eingabe A1 B1 A2 B3 A3 B5 A4 B7 die Ausgabe A1 B1 01 02 01 02 01 02 sein." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:1966 +#: ../src/xz/xz.1:1968 #, no-wrap msgid "Other options" msgstr "Andere Optionen" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1967 ../src/xzdec/xzdec.1:81 +#: ../src/xz/xz.1:1969 ../src/xzdec/xzdec.1:81 #, no-wrap msgid "B<-q>, B<--quiet>" msgstr "B<-q>, B<--quiet>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1974 +#: ../src/xz/xz.1:1976 msgid "Suppress warnings and notices. Specify this twice to suppress errors too. This option has no effect on the exit status. That is, even if a warning was suppressed, the exit status to indicate a warning is still used." msgstr "unterdrückt Warnungen und Hinweise. Geben Sie dies zweimal an, um auch Fehlermeldungen zu unterdrücken. Diese Option wirkt sich nicht auf den Exit-Status aus. Das bedeutet, das selbst bei einer unterdrückten Warnung der Exit-Status zur Anzeige einer Warnung dennoch verwendet wird." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1974 +#: ../src/xz/xz.1:1976 #, no-wrap msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1983 +#: ../src/xz/xz.1:1985 msgid "Be verbose. If standard error is connected to a terminal, B<xz> will display a progress indicator. Specifying B<--verbose> twice will give even more verbose output." msgstr "bewirkt ausführliche Ausgaben. Wenn die Standardfehlerausgabe mit einem Terminal verbunden ist, zeigt B<xz> den Fortschritt an. Durch zweimalige Angabe von B<--verbose> wird die Ausgabe noch ausführlicher." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1985 +#: ../src/xz/xz.1:1987 msgid "The progress indicator shows the following information:" msgstr "Der Fortschrittsanzeiger stellt die folgenden Informationen dar:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1990 +#: ../src/xz/xz.1:1992 msgid "Completion percentage is shown if the size of the input file is known. That is, the percentage cannot be shown in pipes." msgstr "Der Prozentsatz des Fortschritts wird angezeigt, wenn die Größe der Eingabedatei bekannt ist. Das bedeutet, dass der Prozentsatz in Weiterleitungen (Pipes) nicht angezeigt werden kann." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1993 +#: ../src/xz/xz.1:1995 msgid "Amount of compressed data produced (compressing) or consumed (decompressing)." msgstr "Menge der erzeugten komprimierten Daten (bei der Kompression) oder der verarbeiteten Daten (bei der Dekompression)." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1996 +#: ../src/xz/xz.1:1998 msgid "Amount of uncompressed data consumed (compressing) or produced (decompressing)." msgstr "Menge der verarbeiteten unkomprimierten Daten (bei der Kompression) oder der erzeugten Daten (bei der Dekompression)." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2000 +#: ../src/xz/xz.1:2002 msgid "Compression ratio, which is calculated by dividing the amount of compressed data processed so far by the amount of uncompressed data processed so far." msgstr "Kompressionsverhältnis, das mittels Dividieren der Menge der bisher komprimierten Daten durch die Menge der bisher verarbeiteten unkomprimierten Daten ermittelt wird." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2007 +#: ../src/xz/xz.1:2009 msgid "Compression or decompression speed. This is measured as the amount of uncompressed data consumed (compression) or produced (decompression) per second. It is shown after a few seconds have passed since B<xz> started processing the file." msgstr "Kompressions- oder Dekompressionsgeschwindigkeit. Diese wird anhand der Menge der unkomprimierten verarbeiteten Daten (bei der Kompression) oder der Menge der erzeugten Daten (bei der Dekompression) pro Sekunde gemessen. Die Anzeige startet einige Sekunden nachdem B<xz> mit der Verarbeitung der Datei begonnen hat." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2009 +#: ../src/xz/xz.1:2011 msgid "Elapsed time in the format M:SS or H:MM:SS." msgstr "Die vergangene Zeit im Format M:SS oder H:MM:SS." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2017 +#: ../src/xz/xz.1:2019 msgid "Estimated remaining time is shown only when the size of the input file is known and a couple of seconds have already passed since B<xz> started processing the file. The time is shown in a less precise format which never has any colons, for example, 2 min 30 s." msgstr "Die geschätzte verbleibende Zeit wird nur angezeigt, wenn die Größe der Eingabedatei bekannt ist und bereits einige Sekunden vergangen sind, nachdem B<xz> mit der Verarbeitung der Datei begonnen hat. Die Zeit wird in einem weniger präzisen Format ohne Doppelpunkte angezeigt, zum Beispiel 2 min 30 s." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2032 +#: ../src/xz/xz.1:2034 msgid "When standard error is not a terminal, B<--verbose> will make B<xz> print the filename, compressed size, uncompressed size, compression ratio, and possibly also the speed and elapsed time on a single line to standard error after compressing or decompressing the file. The speed and elapsed time are included only when the operation took at least a few seconds. If the operation didn't finish, for example, due to user interruption, also the completion percentage is printed if the size of the input file is known." msgstr "Wenn die Standardfehlerausgabe kein Terminal ist, schreibt B<xz> mit B<--verbose> nach dem Komprimieren oder Dekomprimieren der Datei in einer einzelnen Zeile den Dateinamen, die komprimierte Größe, die unkomprimierte Größe, das Kompressionsverhältnis und eventuell auch die Geschwindigkeit und die vergangene Zeit in die Standardfehlerausgabe. Die Geschwindigkeit und die vergangene Zeit werden nur angezeigt, wenn der Vorgang mindestens ein paar Sekunden gedauert hat. Wurde der Vorgang nicht beendet, zum Beispiel weil ihn der Benutzer abgebrochen hat, wird außerdem der Prozentsatz des erreichten Verarbeitungsfortschritts aufgenommen, sofern die Größe der Eingabedatei bekannt ist." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2032 ../src/xzdec/xzdec.1:87 +#: ../src/xz/xz.1:2034 ../src/xzdec/xzdec.1:87 #, no-wrap msgid "B<-Q>, B<--no-warn>" msgstr "B<-Q>, B<--no-warn>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2042 +#: ../src/xz/xz.1:2044 msgid "Don't set the exit status to 2 even if a condition worth a warning was detected. This option doesn't affect the verbosity level, thus both B<--quiet> and B<--no-warn> have to be used to not display warnings and to not alter the exit status." msgstr "setzt den Exit-Status nicht auf 2, selbst wenn eine Bedingung erfüllt ist, die eine Warnung gerechtfertigt hätte. Diese Option wirkt sich nicht auf die Ausführlichkeitsstufe aus, daher müssen sowohl B<--quiet> als auch B<--no-warn> angegeben werden, um einerseits keine Warnungen anzuzeigen und andererseits auch den Exit-Status nicht zu ändern." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2042 +#: ../src/xz/xz.1:2044 #, no-wrap msgid "B<--robot>" msgstr "B<--robot>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2054 +#: ../src/xz/xz.1:2056 msgid "Print messages in a machine-parsable format. This is intended to ease writing frontends that want to use B<xz> instead of liblzma, which may be the case with various scripts. The output with this option enabled is meant to be stable across B<xz> releases. See the section B<ROBOT MODE> for details." msgstr "gibt Meldungen in einem maschinenlesbaren Format aus. Dadurch soll das Schreiben von Frontends erleichtert werden, die B<xz> anstelle von Liblzma verwenden wollen, was in verschiedenen Skripten der Fall sein kann. Die Ausgabe mit dieser aktivierten Option sollte über mehrere B<xz>-Veröffentlichungen stabil sein. Details hierzu finden Sie im Abschnitt B<ROBOTER-MODUS>." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2054 +#: ../src/xz/xz.1:2056 #, no-wrap msgid "B<--info-memory>" msgstr "B<--info-memory>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2061 +#: ../src/xz/xz.1:2063 msgid "Display, in human-readable format, how much physical memory (RAM) and how many processor threads B<xz> thinks the system has and the memory usage limits for compression and decompression, and exit successfully." msgstr "zeigt in einem menschenlesbaren Format an, wieviel physischen Speicher (RAM) und wie viele Prozessor-Threads das System nach Annahme von B<xz> hat, sowie die Speicherbedarfsbegrenzung für Kompression und Dekompression, und beendet das Programm erfolgreich." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2061 ../src/xzdec/xzdec.1:94 +#: ../src/xz/xz.1:2063 ../src/xzdec/xzdec.1:94 #, no-wrap msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2065 +#: ../src/xz/xz.1:2067 msgid "Display a help message describing the most commonly used options, and exit successfully." msgstr "zeigt eine Hilfemeldung mit den am häufigsten genutzten Optionen an und beendet das Programm erfolgreich." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2065 +#: ../src/xz/xz.1:2067 #, no-wrap msgid "B<-H>, B<--long-help>" msgstr "B<-H>, B<--long-help>" # FIXME Satzpunkt fehlt #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2070 +#: ../src/xz/xz.1:2072 msgid "Display a help message describing all features of B<xz>, and exit successfully" msgstr "zeigt eine Hilfemeldung an, die alle Funktionsmerkmale von B<xz> beschreibt und beendet das Programm erfolgreich." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2070 ../src/xzdec/xzdec.1:97 +#: ../src/xz/xz.1:2072 ../src/xzdec/xzdec.1:97 #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2079 +#: ../src/xz/xz.1:2081 msgid "Display the version number of B<xz> and liblzma in human readable format. To get machine-parsable output, specify B<--robot> before B<--version>." msgstr "zeigt die Versionsnummer von B<xz> und Liblzma in einem menschenlesbaren Format an. Um eine maschinell auswertbare Ausgabe zu erhalten, geben Sie B<--robot> vor B<--version> an." #. type: SH -#: ../src/xz/xz.1:2080 +#: ../src/xz/xz.1:2082 #, no-wrap msgid "ROBOT MODE" msgstr "ROBOTER-MODUS" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2097 +#: ../src/xz/xz.1:2099 msgid "The robot mode is activated with the B<--robot> option. It makes the output of B<xz> easier to parse by other programs. Currently B<--robot> is supported only together with B<--list>, B<--filters-help>, B<--info-memory>, and B<--version>. It will be supported for compression and decompression in the future." msgstr "Der Roboter-Modus wird mit der Option B<--robot> aktiviert. Er bewirkt, dass die Ausgabe von B<xz> leichter von anderen Programmen ausgewertet werden kann. Gegenwärtig wird B<--robot> nur zusammen mit B<--list>, B<--filters-help>, B<--info-memory> und B<--version> unterstützt. In der Zukunft wird dieser Modus auch für Kompression und Dekompression unterstützt." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2098 +#: ../src/xz/xz.1:2100 #, no-wrap msgid "List mode" msgstr "Listenmodus" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2103 +#: ../src/xz/xz.1:2105 msgid "B<xz --robot --list> uses tab-separated output. The first column of every line has a string that indicates the type of the information found on that line:" msgstr "B<xz --robot --list> verwendet eine durch Tabulatoren getrennte Ausgabe. In der ersten Spalte jeder Zeile bezeichnet eine Zeichenkette den Typ der Information, die in dieser Zeile enthalten ist:" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2103 +#: ../src/xz/xz.1:2105 #, no-wrap msgid "B<name>" msgstr "B<name>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2107 +#: ../src/xz/xz.1:2109 msgid "This is always the first line when starting to list a file. The second column on the line is the filename." msgstr "Dies ist stets die erste Zeile, wenn eine Datei aufgelistet wird. Die zweite Spalte in der Zeile enthält den Dateinamen." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2107 +#: ../src/xz/xz.1:2109 #, no-wrap msgid "B<file>" msgstr "B<file>" # CHECK overall #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2115 +#: ../src/xz/xz.1:2117 msgid "This line contains overall information about the B<.xz> file. This line is always printed after the B<name> line." msgstr "Diese Zeile enthält allgemeine Informationen zur B<.xz>-Datei. Diese Zeile wird stets nach der B<name>-Zeile ausgegeben." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2115 +#: ../src/xz/xz.1:2117 #, no-wrap msgid "B<stream>" msgstr "B<stream>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2125 +#: ../src/xz/xz.1:2127 msgid "This line type is used only when B<--verbose> was specified. There are as many B<stream> lines as there are streams in the B<.xz> file." msgstr "Dieser Zeilentyp wird nur verwendet, wenn B<--verbose> angegeben wurde. Es gibt genau so viele B<stream>-Zeilen, wie Datenströme in der B<.xz>-Datei enthalten sind." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2125 +#: ../src/xz/xz.1:2127 #, no-wrap msgid "B<block>" msgstr "B<block>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2140 +#: ../src/xz/xz.1:2142 msgid "This line type is used only when B<--verbose> was specified. There are as many B<block> lines as there are blocks in the B<.xz> file. The B<block> lines are shown after all the B<stream> lines; different line types are not interleaved." msgstr "Dieser Zeilentyp wird nur verwendet, wenn B<--verbose> angegeben wurde. Es gibt so viele B<block>-Zeilen, wie Blöcke in der B<.xz>-Datei. Die B<block>-Zeilen werden nach allen B<stream>-Zeilen angezeigt; verschiedene Zeilentypen werden nicht verschachtelt." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2140 +#: ../src/xz/xz.1:2142 #, no-wrap msgid "B<summary>" msgstr "B<summary>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2155 +#: ../src/xz/xz.1:2157 msgid "This line type is used only when B<--verbose> was specified twice. This line is printed after all B<block> lines. Like the B<file> line, the B<summary> line contains overall information about the B<.xz> file." msgstr "Dieser Zeilentyp wird nur verwendet, wenn B<--verbose> zwei Mal angegeben wurde. Diese Zeile wird nach allen B<block>-Zeilen ausgegeben. Wie die B<file>-Zeile enthält die B<summary>-Zeile allgemeine Informationen zur B<.xz>-Datei." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2155 +#: ../src/xz/xz.1:2157 #, no-wrap msgid "B<totals>" msgstr "B<totals>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2159 +#: ../src/xz/xz.1:2161 msgid "This line is always the very last line of the list output. It shows the total counts and sizes." msgstr "Diese Zeile ist immer die letzte der Listenausgabe. Sie zeigt die Gesamtanzahlen und -größen an." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2163 +#: ../src/xz/xz.1:2165 msgid "The columns of the B<file> lines:" msgstr "Die Spalten der B<file>-Zeilen:" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2165 ../src/xz/xz.1:2202 ../src/xz/xz.1:2228 -#: ../src/xz/xz.1:2298 ../src/xz/xz.1:2325 ../src/xz/xz.1:2414 +#: ../src/xz/xz.1:2167 ../src/xz/xz.1:2204 ../src/xz/xz.1:2230 +#: ../src/xz/xz.1:2300 ../src/xz/xz.1:2327 ../src/xz/xz.1:2416 #, no-wrap msgid "2." msgstr "2." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2167 +#: ../src/xz/xz.1:2169 msgid "Number of streams in the file" msgstr "Anzahl der Datenströme in der Datei" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2167 ../src/xz/xz.1:2204 ../src/xz/xz.1:2230 -#: ../src/xz/xz.1:2303 ../src/xz/xz.1:2327 ../src/xz/xz.1:2421 +#: ../src/xz/xz.1:2169 ../src/xz/xz.1:2206 ../src/xz/xz.1:2232 +#: ../src/xz/xz.1:2305 ../src/xz/xz.1:2329 ../src/xz/xz.1:2423 #, no-wrap msgid "3." msgstr "3." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2169 +#: ../src/xz/xz.1:2171 msgid "Total number of blocks in the stream(s)" msgstr "Gesamtanzahl der Blöcke in den Datenströmen" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2169 ../src/xz/xz.1:2206 ../src/xz/xz.1:2233 -#: ../src/xz/xz.1:2313 ../src/xz/xz.1:2329 ../src/xz/xz.1:2428 +#: ../src/xz/xz.1:2171 ../src/xz/xz.1:2208 ../src/xz/xz.1:2235 +#: ../src/xz/xz.1:2315 ../src/xz/xz.1:2331 ../src/xz/xz.1:2430 #, no-wrap msgid "4." msgstr "4." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2171 +#: ../src/xz/xz.1:2173 msgid "Compressed size of the file" msgstr "Komprimierte Größe der Datei" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2171 ../src/xz/xz.1:2208 ../src/xz/xz.1:2235 -#: ../src/xz/xz.1:2331 ../src/xz/xz.1:2440 +#: ../src/xz/xz.1:2173 ../src/xz/xz.1:2210 ../src/xz/xz.1:2237 +#: ../src/xz/xz.1:2333 ../src/xz/xz.1:2442 #, no-wrap msgid "5." msgstr "5." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2173 +#: ../src/xz/xz.1:2175 msgid "Uncompressed size of the file" msgstr "Unkomprimierte Größe der Datei" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2173 ../src/xz/xz.1:2210 ../src/xz/xz.1:2237 -#: ../src/xz/xz.1:2333 ../src/xz/xz.1:2452 +#: ../src/xz/xz.1:2175 ../src/xz/xz.1:2212 ../src/xz/xz.1:2239 +#: ../src/xz/xz.1:2335 ../src/xz/xz.1:2454 #, no-wrap msgid "6." msgstr "6." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2179 +#: ../src/xz/xz.1:2181 msgid "Compression ratio, for example, B<0.123>. If ratio is over 9.999, three dashes (B<--->) are displayed instead of the ratio." msgstr "Das Kompressionsverhältnis, zum Beispiel B<0.123>. Wenn das Verhältnis über 9.999 liegt, werden drei Minuszeichen (B<--->) anstelle des Kompressionsverhältnisses angezeigt." #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2179 ../src/xz/xz.1:2212 ../src/xz/xz.1:2239 -#: ../src/xz/xz.1:2335 +#: ../src/xz/xz.1:2181 ../src/xz/xz.1:2214 ../src/xz/xz.1:2241 +#: ../src/xz/xz.1:2337 #, no-wrap msgid "7." msgstr "7." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2192 +#: ../src/xz/xz.1:2194 msgid "Comma-separated list of integrity check names. The following strings are used for the known check types: B<None>, B<CRC32>, B<CRC64>, and B<SHA-256>. For unknown check types, B<Unknown->I<N> is used, where I<N> is the Check ID as a decimal number (one or two digits)." msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der Namen der Integritätsprüfungen. Für die bekannten Überprüfungstypen werden folgende Zeichenketten verwendet: B<None>, B<CRC32>, B<CRC64> und B<SHA-256>. B<Unbek.>I<N> wird verwendet, wobei I<N> die Kennung der Überprüfung als Dezimalzahl angibt (ein- oder zweistellig)." #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2192 ../src/xz/xz.1:2214 ../src/xz/xz.1:2241 -#: ../src/xz/xz.1:2338 +#: ../src/xz/xz.1:2194 ../src/xz/xz.1:2216 ../src/xz/xz.1:2243 +#: ../src/xz/xz.1:2340 #, no-wrap msgid "8." msgstr "8." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2194 +#: ../src/xz/xz.1:2196 msgid "Total size of stream padding in the file" msgstr "Gesamtgröße der Datenstromauffüllung in der Datei" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2200 +#: ../src/xz/xz.1:2202 msgid "The columns of the B<stream> lines:" msgstr "Die Spalten der B<stream>-Zeilen:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2204 +#: ../src/xz/xz.1:2206 msgid "Stream number (the first stream is 1)" msgstr "Datenstromnummer (der erste Datenstrom ist 1)" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2206 +#: ../src/xz/xz.1:2208 msgid "Number of blocks in the stream" msgstr "Anzahl der Blöcke im Datenstrom" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2208 +#: ../src/xz/xz.1:2210 msgid "Compressed start offset" msgstr "Komprimierte Startposition" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2210 +#: ../src/xz/xz.1:2212 msgid "Uncompressed start offset" msgstr "Unkomprimierte Startposition" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2212 +#: ../src/xz/xz.1:2214 msgid "Compressed size (does not include stream padding)" msgstr "Komprimierte Größe (schließt die Datenstromauffüllung nicht mit ein)" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2214 ../src/xz/xz.1:2243 ../src/xz/xz.1:2333 +#: ../src/xz/xz.1:2216 ../src/xz/xz.1:2245 ../src/xz/xz.1:2335 msgid "Uncompressed size" msgstr "Unkomprimierte Größe" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2216 ../src/xz/xz.1:2245 +#: ../src/xz/xz.1:2218 ../src/xz/xz.1:2247 msgid "Compression ratio" msgstr "Kompressionsverhältnis" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2216 ../src/xz/xz.1:2243 ../src/xz/xz.1:2340 +#: ../src/xz/xz.1:2218 ../src/xz/xz.1:2245 ../src/xz/xz.1:2342 #, no-wrap msgid "9." msgstr "9." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2218 ../src/xz/xz.1:2247 +#: ../src/xz/xz.1:2220 ../src/xz/xz.1:2249 msgid "Name of the integrity check" msgstr "Name der Integritätsprüfung" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2218 ../src/xz/xz.1:2245 ../src/xz/xz.1:2356 +#: ../src/xz/xz.1:2220 ../src/xz/xz.1:2247 ../src/xz/xz.1:2358 #, no-wrap msgid "10." msgstr "10." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2220 +#: ../src/xz/xz.1:2222 msgid "Size of stream padding" msgstr "Größe der Datenstromauffüllung" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2226 +#: ../src/xz/xz.1:2228 msgid "The columns of the B<block> lines:" msgstr "Die Spalten der B<block>-Zeilen:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2230 +#: ../src/xz/xz.1:2232 msgid "Number of the stream containing this block" msgstr "Anzahl der in diesem Block enthaltenen Datenströme" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2233 +#: ../src/xz/xz.1:2235 msgid "Block number relative to the beginning of the stream (the first block is 1)" msgstr "Blocknummer relativ zum Anfang des Datenstroms (der erste Block ist 1)" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2235 +#: ../src/xz/xz.1:2237 msgid "Block number relative to the beginning of the file" msgstr "Blocknummer relativ zum Anfang der Datei" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2237 +#: ../src/xz/xz.1:2239 msgid "Compressed start offset relative to the beginning of the file" msgstr "Komprimierter Startversatz relativ zum Beginn der Datei" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2239 +#: ../src/xz/xz.1:2241 msgid "Uncompressed start offset relative to the beginning of the file" msgstr "Unkomprimierter Startversatz relativ zum Beginn der Datei" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2241 +#: ../src/xz/xz.1:2243 msgid "Total compressed size of the block (includes headers)" msgstr "Komprimierte Gesamtgröße des Blocks (einschließlich Header)" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2259 +#: ../src/xz/xz.1:2261 msgid "If B<--verbose> was specified twice, additional columns are included on the B<block> lines. These are not displayed with a single B<--verbose>, because getting this information requires many seeks and can thus be slow:" msgstr "Wenn B<--verbose> zwei Mal angegeben wurde, werden zusätzliche Spalten in die B<block>-Zeilen eingefügt. Diese werden mit einem einfachen B<--verbose> nicht angezeigt, da das Ermitteln dieser Informationen viele Suchvorgänge erfordert und daher recht langsam sein kann:" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2261 ../src/xz/xz.1:2361 +#: ../src/xz/xz.1:2263 ../src/xz/xz.1:2363 #, no-wrap msgid "11." msgstr "11." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2263 +#: ../src/xz/xz.1:2265 msgid "Value of the integrity check in hexadecimal" msgstr "Wert der Integritätsprüfung in hexadezimaler Notation" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2263 ../src/xz/xz.1:2371 +#: ../src/xz/xz.1:2265 ../src/xz/xz.1:2373 #, no-wrap msgid "12." msgstr "12." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2265 +#: ../src/xz/xz.1:2267 msgid "Block header size" msgstr "Block-Header-Größe" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2265 +#: ../src/xz/xz.1:2267 #, no-wrap msgid "13." msgstr "13." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2275 +#: ../src/xz/xz.1:2277 msgid "Block flags: B<c> indicates that compressed size is present, and B<u> indicates that uncompressed size is present. If the flag is not set, a dash (B<->) is shown instead to keep the string length fixed. New flags may be added to the end of the string in the future." msgstr "Block-Schalter: B<c> gibt an, dass die komprimierte Größe verfügbar ist, und B<u> gibt an, dass die unkomprimierte Größe verfügbar ist. Falls der Schalter nicht gesetzt ist, wird stattdessen ein Bindestrich (B<->) angezeigt, um die Länge der Zeichenkette beizubehalten. In Zukunft könnten neue Schalter am Ende der Zeichenkette hinzugefügt werden." #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2275 +#: ../src/xz/xz.1:2277 #, no-wrap msgid "14." msgstr "14." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2278 +#: ../src/xz/xz.1:2280 msgid "Size of the actual compressed data in the block (this excludes the block header, block padding, and check fields)" msgstr "Größe der tatsächlichen komprimierten Daten im Block. Ausgeschlossen sind hierbei die Block-Header, die Blockauffüllung und die Prüffelder." #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2278 +#: ../src/xz/xz.1:2280 #, no-wrap msgid "15." msgstr "15." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2283 +#: ../src/xz/xz.1:2285 msgid "Amount of memory (in bytes) required to decompress this block with this B<xz> version" msgstr "Größe des Speichers (in Byte), der zum Dekomprimieren dieses Blocks mit dieser B<xz>-Version benötigt wird." #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2283 +#: ../src/xz/xz.1:2285 #, no-wrap msgid "16." msgstr "16." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2290 +#: ../src/xz/xz.1:2292 msgid "Filter chain. Note that most of the options used at compression time cannot be known, because only the options that are needed for decompression are stored in the B<.xz> headers." msgstr "Filterkette. Beachten Sie, dass die meisten der bei der Kompression verwendeten Optionen nicht bekannt sein können, da in den B<.xz>-Headern nur die für die Dekompression erforderlichen Optionen gespeichert sind." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2296 +#: ../src/xz/xz.1:2298 msgid "The columns of the B<summary> lines:" msgstr "Die Spalten der B<summary>-Zeilen:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2303 +#: ../src/xz/xz.1:2305 msgid "Amount of memory (in bytes) required to decompress this file with this B<xz> version" msgstr "Größe des Speichers (in Byte), der zum Dekomprimieren dieser Datei mit dieser B<xz>-Version benötigt wird." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2309 ../src/xz/xz.1:2367 +#: ../src/xz/xz.1:2311 ../src/xz/xz.1:2369 msgid "B<yes> or B<no> indicating if all block headers have both compressed size and uncompressed size stored in them" msgstr "B<yes> oder B<no> geben an, ob in allen Block-Headern sowohl die komprimierte als auch die unkomprimierte Größe gespeichert ist." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2313 ../src/xz/xz.1:2371 +#: ../src/xz/xz.1:2315 ../src/xz/xz.1:2373 msgid "I<Since> B<xz> I<5.1.2alpha:>" msgstr "I<Seit> B<xz> I<5.1.2alpha:>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2317 ../src/xz/xz.1:2375 +#: ../src/xz/xz.1:2319 ../src/xz/xz.1:2377 msgid "Minimum B<xz> version required to decompress the file" msgstr "Minimale B<xz>-Version, die zur Dekompression der Datei erforderlich ist" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2323 +#: ../src/xz/xz.1:2325 msgid "The columns of the B<totals> line:" msgstr "Die Spalten der B<totals>-Zeile:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2327 +#: ../src/xz/xz.1:2329 msgid "Number of streams" msgstr "Anzahl der Datenströme" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2329 +#: ../src/xz/xz.1:2331 msgid "Number of blocks" msgstr "Anzahl der Blöcke" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2331 +#: ../src/xz/xz.1:2333 msgid "Compressed size" msgstr "Komprimierte Größe" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2335 +#: ../src/xz/xz.1:2337 msgid "Average compression ratio" msgstr "Durchschnittliches Kompressionsverhältnis" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2338 +#: ../src/xz/xz.1:2340 msgid "Comma-separated list of integrity check names that were present in the files" msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der Namen der Integritätsprüfungen, die in den Dateien präsent waren." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2340 +#: ../src/xz/xz.1:2342 msgid "Stream padding size" msgstr "Größe der Datenstromauffüllung" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2346 +#: ../src/xz/xz.1:2348 msgid "Number of files. This is here to keep the order of the earlier columns the same as on B<file> lines." msgstr "Anzahl der Dateien. Dies dient dazu, die Reihenfolge der vorigen Spalten an die in den B<file>-Zeilen anzugleichen." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2354 +#: ../src/xz/xz.1:2356 msgid "If B<--verbose> was specified twice, additional columns are included on the B<totals> line:" msgstr "Wenn B<--verbose> zwei Mal angegeben wird, werden zusätzliche Spalten in die B<totals>-Zeile eingefügt:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2361 +#: ../src/xz/xz.1:2363 msgid "Maximum amount of memory (in bytes) required to decompress the files with this B<xz> version" msgstr "Maximale Größe des Speichers (in Byte), der zum Dekomprimieren der Dateien mit dieser B<xz>-Version benötigt wird." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2381 +#: ../src/xz/xz.1:2383 msgid "Future versions may add new line types and new columns can be added to the existing line types, but the existing columns won't be changed." msgstr "Zukünftige Versionen könnten neue Zeilentypen hinzufügen, weiterhin könnten auch in den vorhandenen Zeilentypen weitere Spalten hinzugefügt werden, aber die existierenden Spalten werden nicht geändert." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2382 +#: ../src/xz/xz.1:2384 #, no-wrap msgid "Filters help" msgstr "Filterhilfe" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2385 +#: ../src/xz/xz.1:2387 msgid "B<xz --robot --filters-help> prints the supported filters in the following format:" msgstr "B<xz --robot --filters-help> gibt die unterstützten Filter im folgenden Format aus:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2387 +#: ../src/xz/xz.1:2389 msgid "I<filter>B<:>I<option>B<=E<lt>>I<value>B<E<gt>,>I<option>B<=E<lt>>I<value>B<E<gt>>..." msgstr "I<Filter>B<:>I<Option>B<=E<lt>>I<Wert>B<E<gt>,>I<Option>B<=E<lt>>I<Wert>B<E<gt>> …" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2387 +#: ../src/xz/xz.1:2389 #, no-wrap msgid "I<filter>" msgstr "I<Filter>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2390 +#: ../src/xz/xz.1:2392 msgid "Name of the filter" msgstr "Name des Filters" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2390 +#: ../src/xz/xz.1:2392 #, no-wrap msgid "I<option>" msgstr "I<Option>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2393 +#: ../src/xz/xz.1:2395 msgid "Name of a filter specific option" msgstr "Name der filterspezifischen Option" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2393 +#: ../src/xz/xz.1:2395 #, no-wrap msgid "I<value>" msgstr "I<Wert>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2406 +#: ../src/xz/xz.1:2408 msgid "Numeric I<value> ranges appear as B<E<lt>>I<min>B<->I<max>B<E<gt>>. String I<value> choices are shown within B<E<lt> E<gt>> and separated by a B<|> character." msgstr "Der numerische I<Wert> erscheint als Bereich B<E<lt>>I<Minimum>B<->I<Maximum>B<E<gt>>. Die Auswahl des Zeichenketten-I<Wert>s wird in B<E<lt> E<gt>> eingeschlossen und durch B<|> getrennt." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2408 +#: ../src/xz/xz.1:2410 msgid "Each filter is printed on its own line." msgstr "Jeder Filter wird in einer separaten Zeile ausgegeben." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2409 +#: ../src/xz/xz.1:2411 #, no-wrap msgid "Memory limit information" msgstr "Informationen zur Speicherbedarfsbegrenzung" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2412 +#: ../src/xz/xz.1:2414 msgid "B<xz --robot --info-memory> prints a single line with multiple tab-separated columns:" msgstr "B<xz --robot --info-memory> gibt eine einzelne Zeile mit mehreren durch Tabulatoren getrennten Spalten aus:" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2412 +#: ../src/xz/xz.1:2414 #, no-wrap msgid "1." msgstr "1." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2414 +#: ../src/xz/xz.1:2416 msgid "Total amount of physical memory (RAM) in bytes." msgstr "Gesamter physischer Speicher (RAM) in Byte." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2421 +#: ../src/xz/xz.1:2423 msgid "Memory usage limit for compression in bytes (B<--memlimit-compress>). A special value of B<0> indicates the default setting which for single-threaded mode is the same as no limit." msgstr "Speicherbedarfsbegrenzung für die Kompression in Byte (B<--memlimit-compress>). Ein spezieller Wert von B<0> bezeichnet die Standardeinstellung, die im Einzelthread-Modus bedeutet, dass keine Begrenzung vorhanden ist." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2428 +#: ../src/xz/xz.1:2430 msgid "Memory usage limit for decompression in bytes (B<--memlimit-decompress>). A special value of B<0> indicates the default setting which for single-threaded mode is the same as no limit." msgstr "Speicherbedarfsbegrenzung für die Dekompression in Byte (B<--memlimit-decompress>). Ein spezieller Wert von B<0> bezeichnet die Standardeinstellung, die im Einzelthread-Modus bedeutet, dass keine Begrenzung vorhanden ist." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2440 +#: ../src/xz/xz.1:2442 msgid "Since B<xz> 5.3.4alpha: Memory usage for multi-threaded decompression in bytes (B<--memlimit-mt-decompress>). This is never zero because a system-specific default value shown in the column 5 is used if no limit has been specified explicitly. This is also never greater than the value in the column 3 even if a larger value has been specified with B<--memlimit-mt-decompress>." msgstr "Seit B<xz> 5.3.4alpha: Die Speichernutzung für Multithread-Dekompression in Byte (B<--memlimit-mt-decompress>). Dies ist niemals B<0>, da ein systemspezifischer Vorgabewert (gezeigt in Spalte 5) verwendet wird, falls keine Grenze ausdrücklich angegeben wurde. Dies ist außerdem niemals größer als der Wert in in Spalte 3, selbst wenn mit B<--memlimit-mt-decompress> ein größerer Wert angegeben wurde." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2452 +#: ../src/xz/xz.1:2454 msgid "Since B<xz> 5.3.4alpha: A system-specific default memory usage limit that is used to limit the number of threads when compressing with an automatic number of threads (B<--threads=0>) and no memory usage limit has been specified (B<--memlimit-compress>). This is also used as the default value for B<--memlimit-mt-decompress>." msgstr "Seit B<xz> 5.3.4alpha: Eine systemspezifisch vorgegebene Begrenzung des Speicherverbrauchs, die zur Begrenzung der Anzahl der Threads beim Komprimieren mit automatischer Anzahl der Threads (B<--threads=0>) und wenn keine Speicherbedarfsbegrenzung angegeben wurde (B<--memlimit-compress>) verwendet wird. Dies wird auch als Standardwert für B<--memlimit-mt-decompress> verwendet." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2457 +#: ../src/xz/xz.1:2459 msgid "Since B<xz> 5.3.4alpha: Number of available processor threads." msgstr "Seit B<xz> 5.3.4alpha: Anzahl der verfügbaren Prozessorthreads." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2461 +#: ../src/xz/xz.1:2463 msgid "In the future, the output of B<xz --robot --info-memory> may have more columns, but never more than a single line." msgstr "In der Zukunft könnte die Ausgabe von B<xz --robot --info-memory> weitere Spalten enthalten, aber niemals mehr als eine einzelne Zeile." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2462 +#: ../src/xz/xz.1:2464 #, no-wrap msgid "Version" msgstr "Version" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2467 +#: ../src/xz/xz.1:2469 msgid "B<xz --robot --version> prints the version number of B<xz> and liblzma in the following format:" msgstr "B<xz --robot --version> gibt die Versionsnummern von B<xz> und Liblzma im folgenden Format aus:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2469 +#: ../src/xz/xz.1:2471 msgid "B<XZ_VERSION=>I<XYYYZZZS>" msgstr "B<XZ_VERSION=>I<XYYYZZZS>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2471 +#: ../src/xz/xz.1:2473 msgid "B<LIBLZMA_VERSION=>I<XYYYZZZS>" msgstr "B<LIBLZMA_VERSION=>I<XYYYZZZS>" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2471 +#: ../src/xz/xz.1:2473 #, no-wrap msgid "I<X>" msgstr "I<X>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2474 +#: ../src/xz/xz.1:2476 msgid "Major version." msgstr "Hauptversion." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2474 +#: ../src/xz/xz.1:2476 #, no-wrap msgid "I<YYY>" msgstr "I<YYY>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2479 +#: ../src/xz/xz.1:2481 msgid "Minor version. Even numbers are stable. Odd numbers are alpha or beta versions." msgstr "Unterversion. Gerade Zahlen bezeichnen eine stabile Version. Ungerade Zahlen bezeichnen Alpha- oder Betaversionen." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2479 +#: ../src/xz/xz.1:2481 #, no-wrap msgid "I<ZZZ>" msgstr "I<ZZZ>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2483 +#: ../src/xz/xz.1:2485 msgid "Patch level for stable releases or just a counter for development releases." msgstr "Patch-Stufe für stabile Veröffentlichungen oder einfach nur ein Zähler für Entwicklungsversionen." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2483 +#: ../src/xz/xz.1:2485 #, no-wrap msgid "I<S>" msgstr "I<S>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2491 +#: ../src/xz/xz.1:2493 msgid "Stability. 0 is alpha, 1 is beta, and 2 is stable. I<S> should be always 2 when I<YYY> is even." msgstr "Stabilität. 0 ist Alpha, 1 ist Beta und 2 ist stabil. I<S> sollte immer 2 sein, wenn I<YYY> eine gerade Zahl ist." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2496 +#: ../src/xz/xz.1:2498 msgid "I<XYYYZZZS> are the same on both lines if B<xz> and liblzma are from the same XZ Utils release." msgstr "I<XYYYZZZS> sind in beiden Zeilen gleich, sofern B<xz> und Liblzma aus der gleichen Veröffentlichung der XZ-Utils stammen." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2502 +#: ../src/xz/xz.1:2504 msgid "Examples: 4.999.9beta is B<49990091> and 5.0.0 is B<50000002>." msgstr "Beispiele: 4.999.9beta ist B<49990091> und 5.0.0 is B<50000002>." #. type: SH -#: ../src/xz/xz.1:2503 ../src/xzdec/xzdec.1:102 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:42 +#: ../src/xz/xz.1:2505 ../src/xzdec/xzdec.1:102 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:42 #: ../src/scripts/xzdiff.1:79 ../src/scripts/xzgrep.1:110 #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "EXIT-STATUS" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2504 ../src/xzdec/xzdec.1:103 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:43 +#: ../src/xz/xz.1:2506 ../src/xzdec/xzdec.1:103 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:43 #, no-wrap msgid "B<0>" msgstr "B<0>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2507 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:46 +#: ../src/xz/xz.1:2509 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:46 msgid "All is good." msgstr "Alles ist in Ordnung." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2507 ../src/xzdec/xzdec.1:106 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:46 +#: ../src/xz/xz.1:2509 ../src/xzdec/xzdec.1:106 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:46 #, no-wrap msgid "B<1>" msgstr "B<1>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2510 ../src/xzdec/xzdec.1:109 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:49 +#: ../src/xz/xz.1:2512 ../src/xzdec/xzdec.1:109 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:49 msgid "An error occurred." msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2510 +#: ../src/xz/xz.1:2512 #, no-wrap msgid "B<2>" msgstr "B<2>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2514 +#: ../src/xz/xz.1:2516 msgid "Something worth a warning occurred, but no actual errors occurred." msgstr "Es ist etwas passiert, das eine Warnung rechtfertigt, aber es sind keine tatsächlichen Fehler aufgetreten." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2517 +#: ../src/xz/xz.1:2519 msgid "Notices (not warnings or errors) printed on standard error don't affect the exit status." msgstr "In die Standardausgabe geschriebene Hinweise (keine Warnungen oder Fehler), welche den Exit-Status nicht beeinflussen." #. type: SH -#: ../src/xz/xz.1:2518 ../src/scripts/xzgrep.1:124 ../src/scripts/xzless.1:50 +#: ../src/xz/xz.1:2520 ../src/scripts/xzgrep.1:124 ../src/scripts/xzless.1:50 #: ../src/scripts/xzmore.1:52 #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2531 +#: ../src/xz/xz.1:2533 msgid "B<xz> parses space-separated lists of options from the environment variables B<XZ_DEFAULTS> and B<XZ_OPT>, in this order, before parsing the options from the command line. Note that only options are parsed from the environment variables; all non-options are silently ignored. Parsing is done with B<getopt_long>(3) which is used also for the command line arguments." msgstr "B<xz> wertet eine durch Leerzeichen getrennte Liste von Optionen in den Umgebungsvariablen B<XZ_DEFAULTS> und B<XZ_OPT> aus (in dieser Reihenfolge), bevor die Optionen aus der Befehlszeile ausgewertet werden. Beachten Sie, dass beim Auswerten der Umgebungsvariablen nur Optionen berücksichtigt werden; alle Einträge, die keine Optionen sind, werden stillschweigend ignoriert. Die Auswertung erfolgt mit B<getopt_long>(3), welches auch für die Befehlszeilenargumente verwendet wird." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2531 +#: ../src/xz/xz.1:2533 #, no-wrap msgid "B<XZ_DEFAULTS>" msgstr "B<XZ_DEFAULTS>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2540 +#: ../src/xz/xz.1:2542 msgid "User-specific or system-wide default options. Typically this is set in a shell initialization script to enable B<xz>'s memory usage limiter by default. Excluding shell initialization scripts and similar special cases, scripts must never set or unset B<XZ_DEFAULTS>." msgstr "Benutzerspezifische oder systemweite Standardoptionen. Typischerweise werden diese in einem Shell-Initialisierungsskript gesetzt, um die Speicherbedarfsbegrenzung von B<xz> standardmäßig zu aktivieren. Außer bei Shell-Initialisierungsskripten und in ähnlichen Spezialfällen darf die Variable B<XZ_DEFAULTS> in Skripten niemals gesetzt oder außer Kraft gesetzt werden." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2540 +#: ../src/xz/xz.1:2542 #, no-wrap msgid "B<XZ_OPT>" msgstr "B<XZ_OPT>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2551 +#: ../src/xz/xz.1:2553 msgid "This is for passing options to B<xz> when it is not possible to set the options directly on the B<xz> command line. This is the case when B<xz> is run by a script or tool, for example, GNU B<tar>(1):" msgstr "Dies dient der Übergabe von Optionen an B<xz>, wenn es nicht möglich ist, die Optionen direkt in der Befehlszeile von B<xz> zu übergeben. Dies ist der Fall, wenn B<xz> von einem Skript oder Dienstprogramm ausgeführt wird, zum Beispiel GNU B<tar>(1):" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2557 +#: ../src/xz/xz.1:2559 #, no-wrap msgid "CW<XZ_OPT=-2v tar caf foo.tar.xz foo>\n" msgstr "CW<XZ_OPT=-2v tar caf foo.tar.xz foo>\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2571 +#: ../src/xz/xz.1:2573 msgid "Scripts may use B<XZ_OPT>, for example, to set script-specific default compression options. It is still recommended to allow users to override B<XZ_OPT> if that is reasonable. For example, in B<sh>(1) scripts one may use something like this:" msgstr "Skripte können B<XZ_OPT> zum Beispiel zum Setzen skriptspezifischer Standard-Kompressionsoptionen verwenden. Es ist weiterhin empfehlenswert, Benutzern die Außerkraftsetzung von B<XZ_OPT> zu erlauben, falls dies angemessen ist. Zum Beispiel könnte in B<sh>(1)-Skripten Folgendes stehen:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2578 +#: ../src/xz/xz.1:2580 #, no-wrap msgid "" "CW<XZ_OPT=${XZ_OPT-\"-7e\"}\n" @@ -2923,285 +2927,285 @@ msgstr "" "export XZ_OPT>\n" #. type: SH -#: ../src/xz/xz.1:2583 +#: ../src/xz/xz.1:2585 #, no-wrap msgid "LZMA UTILS COMPATIBILITY" msgstr "KOMPATIBILITÄT ZU DEN LZMA-UTILS" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2596 +#: ../src/xz/xz.1:2598 msgid "The command line syntax of B<xz> is practically a superset of B<lzma>, B<unlzma>, and B<lzcat> as found from LZMA Utils 4.32.x. In most cases, it is possible to replace LZMA Utils with XZ Utils without breaking existing scripts. There are some incompatibilities though, which may sometimes cause problems." msgstr "Die Befehlszeilensyntax von B<xz> ist praktisch eine Obermenge der von B<lzma>, B<unlzma> und B<lzcat> in den LZMA-Utils der Versionen 4.32.x. In den meisten Fällen sollte es möglich sein, die LZMA-Utils durch die XZ-Utils zu ersetzen, ohne vorhandene Skripte ändern zu müssen. Dennoch gibt es einige Inkompatibilitäten, die manchmal Probleme verursachen können." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2597 +#: ../src/xz/xz.1:2599 #, no-wrap msgid "Compression preset levels" msgstr "Voreinstellungsstufen zur Kompression" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2604 +#: ../src/xz/xz.1:2606 msgid "The numbering of the compression level presets is not identical in B<xz> and LZMA Utils. The most important difference is how dictionary sizes are mapped to different presets. Dictionary size is roughly equal to the decompressor memory usage." msgstr "Die Nummerierung der Voreinstellungsstufen der Kompression ist in B<xz> und den LZMA-Utils unterschiedlich. Der wichtigste Unterschied ist die Zuweisung der Wörterbuchgrößen zu den verschiedenen Voreinstellungsstufen. Die Wörterbuchgröße ist etwa gleich dem Speicherbedarf bei der Dekompression." #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2610 ../src/xz/xz.1:2635 +#: ../src/xz/xz.1:2612 ../src/xz/xz.1:2637 #, no-wrap msgid "Level" msgstr "Stufe" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2610 ../src/xz/xz.1:2635 +#: ../src/xz/xz.1:2612 ../src/xz/xz.1:2637 #, no-wrap msgid "xz" msgstr "xz" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2610 +#: ../src/xz/xz.1:2612 #, no-wrap msgid "LZMA Utils" msgstr "LZMA-Utils" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2611 ../src/xz/xz.1:2636 +#: ../src/xz/xz.1:2613 ../src/xz/xz.1:2638 #, no-wrap msgid "N/A" msgstr "nicht verfügbar" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2612 +#: ../src/xz/xz.1:2614 #, no-wrap msgid "64 KiB" msgstr "64 KiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2614 +#: ../src/xz/xz.1:2616 #, no-wrap msgid "512 KiB" msgstr "512 KiB" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2629 +#: ../src/xz/xz.1:2631 msgid "The dictionary size differences affect the compressor memory usage too, but there are some other differences between LZMA Utils and XZ Utils, which make the difference even bigger:" msgstr "Die Unterschiede in der Wörterbuchgröße beeinflussen auch den Speicherbedarf bei der Kompression, aber es gibt noch einige andere Unterschiede zwischen den LZMA-Utils und den XZ-Utils, die die Kluft noch vergrößern:" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2635 +#: ../src/xz/xz.1:2637 #, no-wrap msgid "LZMA Utils 4.32.x" msgstr "LZMA-Utils 4.32.x" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2638 ../src/xz/xz.1:2639 +#: ../src/xz/xz.1:2640 ../src/xz/xz.1:2641 #, no-wrap msgid "12 MiB" msgstr "12 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2641 +#: ../src/xz/xz.1:2643 #, no-wrap msgid "26 MiB" msgstr "26 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2642 +#: ../src/xz/xz.1:2644 #, no-wrap msgid "45 MiB" msgstr "45 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2643 +#: ../src/xz/xz.1:2645 #, no-wrap msgid "83 MiB" msgstr "83 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2644 +#: ../src/xz/xz.1:2646 #, no-wrap msgid "159 MiB" msgstr "159 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2645 +#: ../src/xz/xz.1:2647 #, no-wrap msgid "311 MiB" msgstr "311 MiB" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2654 +#: ../src/xz/xz.1:2656 msgid "The default preset level in LZMA Utils is B<-7> while in XZ Utils it is B<-6>, so both use an 8 MiB dictionary by default." msgstr "Die standardmäßige Voreinstellungsstufe in den LZMA-Utils ist B<-7>, während diese in den XZ-Utils B<-6> ist, daher verwenden beide standardmäßig ein 8 MiB großes Wörterbuch." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2655 +#: ../src/xz/xz.1:2657 #, no-wrap msgid "Streamed vs. non-streamed .lzma files" msgstr "Vor- und Nachteile von .lzma-Dateien als Datenströme" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2665 +#: ../src/xz/xz.1:2667 msgid "The uncompressed size of the file can be stored in the B<.lzma> header. LZMA Utils does that when compressing regular files. The alternative is to mark that uncompressed size is unknown and use end-of-payload marker to indicate where the decompressor should stop. LZMA Utils uses this method when uncompressed size isn't known, which is the case, for example, in pipes." msgstr "Die unkomprimierte Größe der Datei kann in den B<.lzma>-Headern gespeichert werden. Die LZMA-Utils tun das beim Komprimieren gewöhnlicher Dateien. Als Alternative kann die unkomprimierte Größe als unbekannt markiert und eine Nutzdatenende-Markierung (end-of-payload) verwendet werden, um anzugeben, wo der Dekompressor stoppen soll. Die LZMA-Utils verwenden diese Methode, wenn die unkomprimierte Größe unbekannt ist, was beispielsweise in Pipes (Befehlsverkettungen) der Fall ist." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2686 +#: ../src/xz/xz.1:2688 msgid "B<xz> supports decompressing B<.lzma> files with or without end-of-payload marker, but all B<.lzma> files created by B<xz> will use end-of-payload marker and have uncompressed size marked as unknown in the B<.lzma> header. This may be a problem in some uncommon situations. For example, a B<.lzma> decompressor in an embedded device might work only with files that have known uncompressed size. If you hit this problem, you need to use LZMA Utils or LZMA SDK to create B<.lzma> files with known uncompressed size." msgstr "B<xz> unterstützt die Dekompression von B<.lzma>-Dateien mit oder ohne Nutzdatenende-Markierung, aber alle von B<xz> erstellten B<.lzma>-Dateien verwenden diesen Nutzdatenende-Markierung, wobei die unkomprimierte Größe in den B<.lzma>-Headern als unbekannt markiert wird. Das könnte in einigen unüblichen Situationen ein Problem sein. Zum Beispiel könnte ein B<.lzma>-Dekompressor in einem Gerät mit eingebettetem System nur mit Dateien funktionieren, deren unkomprimierte Größe bekannt ist. Falls Sie auf dieses Problem stoßen, müssen Sie die LZMA-Utils oder das LZMA-SDK verwenden, um B<.lzma>-Dateien mit bekannter unkomprimierter Größe zu erzeugen." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2687 +#: ../src/xz/xz.1:2689 #, no-wrap msgid "Unsupported .lzma files" msgstr "Nicht unterstützte .lzma-Dateien" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2710 +#: ../src/xz/xz.1:2712 msgid "The B<.lzma> format allows I<lc> values up to 8, and I<lp> values up to 4. LZMA Utils can decompress files with any I<lc> and I<lp>, but always creates files with B<lc=3> and B<lp=0>. Creating files with other I<lc> and I<lp> is possible with B<xz> and with LZMA SDK." msgstr "Das B<.lzma>-Format erlaubt I<lc>-Werte bis zu 8 und I<lp>-Werte bis zu 4. Die LZMA-Utils können Dateien mit beliebigem I<lc> und I<lp> dekomprimieren, aber erzeugen immer Dateien mit B<lc=3> und B<lp=0>. Das Erzeugen von Dateien mit anderem I<lc> und I<lp> ist mit B<xz> und mit dem LZMA-SDK möglich." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2721 +#: ../src/xz/xz.1:2723 msgid "The implementation of the LZMA1 filter in liblzma requires that the sum of I<lc> and I<lp> must not exceed 4. Thus, B<.lzma> files, which exceed this limitation, cannot be decompressed with B<xz>." msgstr "Die Implementation des LZMA-Filters in liblzma setzt voraus, dass die Summe von I<lc> und I<lp> nicht größer als 4 ist. Daher können B<.lzma>-Dateien, welche diese Begrenzung überschreiten, mit B<xz> nicht dekomprimiert werden." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2736 +#: ../src/xz/xz.1:2738 msgid "LZMA Utils creates only B<.lzma> files which have a dictionary size of 2^I<n> (a power of 2) but accepts files with any dictionary size. liblzma accepts only B<.lzma> files which have a dictionary size of 2^I<n> or 2^I<n> + 2^(I<n>-1). This is to decrease false positives when detecting B<.lzma> files." msgstr "Die LZMA-Utils erzeugen nur B<.lzma>-Dateien mit einer Wörterbuchgröße von 2^I<n> (einer Zweierpotenz), aber akzeptieren Dateien mit einer beliebigen Wörterbuchgröße. Liblzma akzeptiert nur B<.lzma>-Dateien mit einer Wörterbuchgröße von 2^I<n> oder 2^I<n> + 2^(I<n>-1). Dies dient zum Verringern von Fehlalarmen beim Erkennen von B<.lzma>-Dateien." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2741 +#: ../src/xz/xz.1:2743 msgid "These limitations shouldn't be a problem in practice, since practically all B<.lzma> files have been compressed with settings that liblzma will accept." msgstr "Diese Einschränkungen sollten in der Praxis kein Problem sein, da praktisch alle B<.lzma>-Dateien mit Einstellungen komprimiert wurden, die Liblzma akzeptieren wird." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2742 +#: ../src/xz/xz.1:2744 #, no-wrap msgid "Trailing garbage" msgstr "Angehängter Datenmüll" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2752 +#: ../src/xz/xz.1:2754 msgid "When decompressing, LZMA Utils silently ignore everything after the first B<.lzma> stream. In most situations, this is a bug. This also means that LZMA Utils don't support decompressing concatenated B<.lzma> files." msgstr "Bei der Dekompression ignorieren die LZMA-Utils stillschweigend alles nach dem ersten B<.lzma>-Datenstrom. In den meisten Situationen ist das ein Fehler. Das bedeutet auch, dass die LZMA-Utils die Dekompression verketteter B<.lzma>-Dateien nicht unterstützen." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2762 +#: ../src/xz/xz.1:2764 msgid "If there is data left after the first B<.lzma> stream, B<xz> considers the file to be corrupt unless B<--single-stream> was used. This may break obscure scripts which have assumed that trailing garbage is ignored." msgstr "Wenn nach dem ersten B<.lzma>-Datenstrom Daten verbleiben, erachtet B<xz> die Datei als beschädigt, es sei denn, die Option B<--single-stream> wurde verwendet. Dies könnte die Ausführung von Skripten beeinflussen, die davon ausgehen, dass angehängter Datenmüll ignoriert wird." #. type: SH -#: ../src/xz/xz.1:2763 ../src/xzdec/xzdec.1:115 +#: ../src/xz/xz.1:2765 ../src/xzdec/xzdec.1:115 #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2765 +#: ../src/xz/xz.1:2767 #, no-wrap msgid "Compressed output may vary" msgstr "Die komprimierte Ausgabe kann variieren" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2776 +#: ../src/xz/xz.1:2778 msgid "The exact compressed output produced from the same uncompressed input file may vary between XZ Utils versions even if compression options are identical. This is because the encoder can be improved (faster or better compression) without affecting the file format. The output can vary even between different builds of the same XZ Utils version, if different build options are used." msgstr "Die exakte komprimierte Ausgabe, die aus der gleichen unkomprimierten Eingabedatei erzeugt wird, kann zwischen den Versionen der XZ-Utils unterschiedlich sein, selbst wenn die Kompressionsoptionen identisch sind. Das kommt daher, weil der Kodierer verbessert worden sein könnte (hinsichtlich schnellerer oder besserer Kompression), ohne das Dateiformat zu beeinflussen. Die Ausgabe kann sogar zwischen verschiedenen Programmen der gleichen Version der XZ-Utils variieren, wenn bei der Erstellung des Binärprogramms unterschiedliche Optionen verwendet wurden." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2786 +#: ../src/xz/xz.1:2788 msgid "The above means that once B<--rsyncable> has been implemented, the resulting files won't necessarily be rsyncable unless both old and new files have been compressed with the same xz version. This problem can be fixed if a part of the encoder implementation is frozen to keep rsyncable output stable across xz versions." msgstr "Sobald B<--rsyncable> implementiert wurde, bedeutet das, dass die sich ergebenden Dateien nicht notwendigerweise mit Rsync abgeglichen werden können, außer wenn die alte und neue Datei mit der gleichen B<xz>-Version erzeugt wurden. Das Problem kann beseitigt werden, wenn ein Teil der Encoder-Implementierung eingefroren wird, um die mit Rsync abgleichbare Ausgabe über B<xz>-Versionsgrenzen hinweg stabil zu halten." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2787 +#: ../src/xz/xz.1:2789 #, no-wrap msgid "Embedded .xz decompressors" msgstr "Eingebettete .xz-Dekompressoren" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2804 +#: ../src/xz/xz.1:2806 msgid "Embedded B<.xz> decompressor implementations like XZ Embedded don't necessarily support files created with integrity I<check> types other than B<none> and B<crc32>. Since the default is B<--check=crc64>, you must use B<--check=none> or B<--check=crc32> when creating files for embedded systems." msgstr "Eingebettete B<.xz>-Dekompressor-Implementierungen wie XZ Embedded unterstützen nicht unbedingt Dateien, die mit anderen Integritätsprüfungen (I<Prüfung>-Typen) als B<none> und B<crc32> erzeugt wurden. Da B<--check=crc64> die Voreinstellung ist, müssen Sie B<--check=none> oder B<--check=crc32> verwenden, wenn Sie Dateien für eingebettete Systeme erstellen." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2814 +#: ../src/xz/xz.1:2816 msgid "Outside embedded systems, all B<.xz> format decompressors support all the I<check> types, or at least are able to decompress the file without verifying the integrity check if the particular I<check> is not supported." msgstr "Außerhalb eingebetteter Systeme unterstützen die Dekompressoren des B<.xz>-Formats alle I<Prüfung>-Typen oder sind mindestens in der Lage, die Datei zu dekomprimieren, ohne deren Integrität zu prüfen, wenn die bestimmte I<Prüfung> nicht verfügbar ist." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2817 +#: ../src/xz/xz.1:2819 msgid "XZ Embedded supports BCJ filters, but only with the default start offset." msgstr "XZ Embedded unterstützt BCJ-Filter, aber nur mit dem vorgegebenen Startversatz." #. type: SH -#: ../src/xz/xz.1:2818 +#: ../src/xz/xz.1:2820 #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "BEISPIELE" #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2820 +#: ../src/xz/xz.1:2822 #, no-wrap msgid "Basics" msgstr "Grundlagen" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2830 +#: ../src/xz/xz.1:2832 msgid "Compress the file I<foo> into I<foo.xz> using the default compression level (B<-6>), and remove I<foo> if compression is successful:" msgstr "Komprimiert die Datei I<foo> mit der Standard-Kompressionsstufe (B<-6>) zu I<foo.xz> und entfernt I<foo> nach erfolgreicher Kompression:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2835 +#: ../src/xz/xz.1:2837 #, no-wrap msgid "CW<xz foo>\n" msgstr "CW<xz foo>\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2846 +#: ../src/xz/xz.1:2848 msgid "Decompress I<bar.xz> into I<bar> and don't remove I<bar.xz> even if decompression is successful:" msgstr "I<bar.xz> in I<bar> dekomprimieren und I<bar.xz> selbst dann nicht löschen, wenn die Dekompression erfolgreich war:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2851 +#: ../src/xz/xz.1:2853 #, no-wrap msgid "CW<xz -dk bar.xz>\n" msgstr "CW<xz -dk bar.xz>\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2864 +#: ../src/xz/xz.1:2866 msgid "Create I<baz.tar.xz> with the preset B<-4e> (B<-4 --extreme>), which is slower than the default B<-6>, but needs less memory for compression and decompression (48\\ MiB and 5\\ MiB, respectively):" msgstr "I<baz.tar.xz> mit der Voreinstellung B<-4e> (B<-4 --extreme>) erzeugen, was langsamer ist als die Vorgabe B<-6>, aber weniger Speicher für Kompression und Dekompression benötigt (48\\ MiB beziehungsweise 5\\ MiB):" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2869 +#: ../src/xz/xz.1:2871 #, no-wrap msgid "CW<tar cf - baz | xz -4e E<gt> baz.tar.xz>\n" msgstr "CW<tar cf - baz | xz -4e E<gt> baz.tar.xz>\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2875 +#: ../src/xz/xz.1:2877 msgid "A mix of compressed and uncompressed files can be decompressed to standard output with a single command:" msgstr "Eine Mischung aus komprimierten und unkomprimierten Dateien kann mit einem einzelnen Befehl dekomprimiert in die Standardausgabe geschrieben werden:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2880 +#: ../src/xz/xz.1:2882 #, no-wrap msgid "CW<xz -dcf a.txt b.txt.xz c.txt d.txt.lzma E<gt> abcd.txt>\n" msgstr "CW<xz -dcf a.txt b.txt.xz c.txt d.txt.lzma E<gt> abcd.txt>\n" #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2884 +#: ../src/xz/xz.1:2886 #, no-wrap msgid "Parallel compression of many files" msgstr "Parallele Kompression von vielen Dateien" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2890 +#: ../src/xz/xz.1:2892 msgid "On GNU and *BSD, B<find>(1) and B<xargs>(1) can be used to parallelize compression of many files:" msgstr "Auf GNU- und *BSD-Systemen können B<find>(1) und B<xargs>(1) zum Parallelisieren der Kompression vieler Dateien verwendet werden:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2896 +#: ../src/xz/xz.1:2898 #, no-wrap msgid "" "CW<find . -type f \\e! -name '*.xz' -print0 \\e\n" @@ -3211,39 +3215,39 @@ msgstr "" " | xargs -0r -P4 -n16 xz -T1>\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2918 +#: ../src/xz/xz.1:2920 msgid "The B<-P> option to B<xargs>(1) sets the number of parallel B<xz> processes. The best value for the B<-n> option depends on how many files there are to be compressed. If there are only a couple of files, the value should probably be 1; with tens of thousands of files, 100 or even more may be appropriate to reduce the number of B<xz> processes that B<xargs>(1) will eventually create." msgstr "Die Option B<-P> von B<xargs>(1) legt die Anzahl der parallelen B<xz>-Prozesse fest. Der beste Wert für die Option B<-n> hängt davon ab, wie viele Dateien komprimiert werden sollen. Wenn es sich nur um wenige Dateien handelt, sollte der Wert wahrscheinlich 1 sein; bei Zehntausenden von Dateien kann 100 oder noch mehr angemessener sein, um die Anzahl der B<xz>-Prozesse zu beschränken, die B<xargs>(1) schließlich erzeugen wird." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2926 +#: ../src/xz/xz.1:2928 msgid "The option B<-T1> for B<xz> is there to force it to single-threaded mode, because B<xargs>(1) is used to control the amount of parallelization." msgstr "Die Option B<-T1> für B<xz> dient dazu, den Einzelthread-Modus zu erzwingen, da B<xargs>(1) zur Steuerung des Umfangs der Parallelisierung verwendet wird." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2927 +#: ../src/xz/xz.1:2929 #, no-wrap msgid "Robot mode" msgstr "Roboter-Modus" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2930 +#: ../src/xz/xz.1:2932 msgid "Calculate how many bytes have been saved in total after compressing multiple files:" msgstr "Berechnen, wie viel Byte nach der Kompression mehrerer Dateien insgesamt eingespart wurden:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2935 +#: ../src/xz/xz.1:2937 #, no-wrap msgid "CW<xz --robot --list *.xz | awk '/^totals/{print $5-$4}'>\n" msgstr "CW<xz --robot --list *.xz | awk '/^totals/{print $5-$4}'>\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2950 +#: ../src/xz/xz.1:2952 msgid "A script may want to know that it is using new enough B<xz>. The following B<sh>(1) script checks that the version number of the B<xz> tool is at least 5.0.0. This method is compatible with old beta versions, which didn't support the B<--robot> option:" msgstr "Ein Skript könnte abfragen wollen, ob es ein B<xz> verwendet, das aktuell genug ist. Das folgende B<sh>(1)-Skript prüft, ob die Versionsnummer des Dienstprogramms B<xz> mindestens 5.0.0 ist. Diese Methode ist zu alten Beta-Versionen kompatibel, welche die Option B<--robot> nicht unterstützen:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2959 +#: ../src/xz/xz.1:2961 #, no-wrap msgid "" "CW<if ! eval \"$(xz --robot --version 2E<gt> /dev/null)\" ||\n" @@ -3259,12 +3263,12 @@ msgstr "" "unset XZ_VERSION LIBLZMA_VERSION>\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2966 +#: ../src/xz/xz.1:2968 msgid "Set a memory usage limit for decompression using B<XZ_OPT>, but if a limit has already been set, don't increase it:" msgstr "Eine Speicherbedarfsbegrenzung für die Dekompression mit B<XZ_OPT> setzen, aber eine bereits gesetzte Begrenzung nicht erhöhen:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2976 +#: ../src/xz/xz.1:2978 #, no-wrap msgid "" "CW<NEWLIM=$((123 E<lt>E<lt> 20))\\ \\ # 123 MiB\n" @@ -3282,108 +3286,108 @@ msgstr "" "fi>\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2986 +#: ../src/xz/xz.1:2988 msgid "The simplest use for custom filter chains is customizing a LZMA2 preset. This can be useful, because the presets cover only a subset of the potentially useful combinations of compression settings." msgstr "Der einfachste Anwendungsfall für benutzerdefinierte Filterketten ist die Anpassung von LZMA2-Voreinstellungsstufen. Das kann nützlich sein, weil die Voreinstellungen nur einen Teil der potenziell sinnvollen Kombinationen aus Kompressionseinstellungen abdecken." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2994 +#: ../src/xz/xz.1:2996 msgid "The CompCPU columns of the tables from the descriptions of the options B<-0> ... B<-9> and B<--extreme> are useful when customizing LZMA2 presets. Here are the relevant parts collected from those two tables:" msgstr "Die KompCPU-Spalten der Tabellen aus den Beschreibungen der Optionen B<-0> … B<-9> und B<--extreme> sind beim Anpassen der LZMA2-Voreinstellungen nützlich. Diese sind die relevanten Teile aus diesen zwei Tabellen:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3019 +#: ../src/xz/xz.1:3021 msgid "If you know that a file requires somewhat big dictionary (for example, 32\\ MiB) to compress well, but you want to compress it quicker than B<xz -8> would do, a preset with a low CompCPU value (for example, 1) can be modified to use a bigger dictionary:" msgstr "Wenn Sie wissen, dass eine Datei für eine gute Kompression ein etwas größeres Wörterbuch benötigt (zum Beispiel 32 MiB), aber Sie sie schneller komprimieren wollen, als dies mit B<xz -8> geschehen würde, kann eine Voreinstellung mit einem niedrigen KompCPU-Wert (zum Beispiel 1) dahingehend angepasst werden, ein größeres Wörterbuch zu verwenden:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3024 +#: ../src/xz/xz.1:3026 #, no-wrap msgid "CW<xz --lzma2=preset=1,dict=32MiB foo.tar>\n" msgstr "CW<xz --lzma2=preset=1,dict=32MiB foo.tar>\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3040 +#: ../src/xz/xz.1:3042 msgid "With certain files, the above command may be faster than B<xz -6> while compressing significantly better. However, it must be emphasized that only some files benefit from a big dictionary while keeping the CompCPU value low. The most obvious situation, where a big dictionary can help a lot, is an archive containing very similar files of at least a few megabytes each. The dictionary size has to be significantly bigger than any individual file to allow LZMA2 to take full advantage of the similarities between consecutive files." msgstr "Mit bestimmten Dateien kann der obige Befehl schneller sein als B<xz -6>, wobei die Kompression deutlich besser wird. Dennoch muss betont werden, dass nur wenige Dateien von einem größeren Wörterbuch profitieren, wenn der KompCPU-Wert niedrig bleibt. Der offensichtlichste Fall, in dem ein größeres Wörterbuch sehr hilfreich sein kann, ist ein Archiv, das einander sehr ähnliche Dateien enthält, die jeweils wenigstens einige Megabyte groß sind. Das Wörterbuch muss dann deutlich größer sein als die einzelne Datei, damit LZMA2 den größtmöglichen Vorteil aus den Ähnlichkeiten der aufeinander folgenden Dateien zieht." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3047 +#: ../src/xz/xz.1:3049 msgid "If very high compressor and decompressor memory usage is fine, and the file being compressed is at least several hundred megabytes, it may be useful to use an even bigger dictionary than the 64 MiB that B<xz -9> would use:" msgstr "Wenn hoher Speicherbedarf für Kompression und Dekompression kein Problem ist und die zu komprimierende Datei mindestens einige Hundert Megabyte groß ist, kann es sinnvoll sein, ein noch größeres Wörterbuch zu verwenden, als die 64 MiB, die mit B<xz -9> verwendet werden würden:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3052 +#: ../src/xz/xz.1:3054 #, no-wrap msgid "CW<xz -vv --lzma2=dict=192MiB big_foo.tar>\n" msgstr "CW<xz -vv --lzma2=dict=192MiB big_foo.tar>\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3065 +#: ../src/xz/xz.1:3067 msgid "Using B<-vv> (B<--verbose --verbose>) like in the above example can be useful to see the memory requirements of the compressor and decompressor. Remember that using a dictionary bigger than the size of the uncompressed file is waste of memory, so the above command isn't useful for small files." msgstr "Die Verwendung von B<-vv> (B<--verbose --verbose>) wie im obigen Beispiel kann nützlich sein, um den Speicherbedarf für Kompressor und Dekompressor zu sehen. Denken Sie daran, dass ein Wörterbuch, das größer als die unkomprimierte Datei ist, Speicherverschwendung wäre. Daher ist der obige Befehl für kleine Dateien nicht sinnvoll." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3077 +#: ../src/xz/xz.1:3079 msgid "Sometimes the compression time doesn't matter, but the decompressor memory usage has to be kept low, for example, to make it possible to decompress the file on an embedded system. The following command uses B<-6e> (B<-6 --extreme>) as a base and sets the dictionary to only 64\\ KiB. The resulting file can be decompressed with XZ Embedded (that's why there is B<--check=crc32>) using about 100\\ KiB of memory." msgstr "Manchmal spielt die Kompressionszeit keine Rolle, aber der Speicherbedarf bei der Dekompression muss gering gehalten werden, zum Beispiel um die Datei auf eingebetteten Systemen dekomprimieren zu können. Der folgende Befehl verwendet B<-6e> (B<-6 --extreme>) als Basis und setzt die Wörterbuchgröße auf nur 64\\ KiB. Die sich ergebende Datei kann mit XZ Embedded (aus diesem Grund ist dort B<--check=crc32>) mit nur etwa 100\\ KiB Speicher dekomprimiert werden." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3082 +#: ../src/xz/xz.1:3084 #, no-wrap msgid "CW<xz --check=crc32 --lzma2=preset=6e,dict=64KiB foo>\n" msgstr "CW<xz --check=crc32 --lzma2=preset=6e,dict=64KiB foo>\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3105 +#: ../src/xz/xz.1:3107 msgid "If you want to squeeze out as many bytes as possible, adjusting the number of literal context bits (I<lc>) and number of position bits (I<pb>) can sometimes help. Adjusting the number of literal position bits (I<lp>) might help too, but usually I<lc> and I<pb> are more important. For example, a source code archive contains mostly US-ASCII text, so something like the following might give slightly (like 0.1\\ %) smaller file than B<xz -6e> (try also without B<lc=4>):" msgstr "Wenn Sie so viele Byte wie möglich herausquetschen wollen, kann die Anpassung der Anzahl der literalen Kontextbits (I<lc>) und der Anzahl der Positionsbits (I<pb>) manchmal hilfreich sein. Auch die Anpassung der Anzahl der literalen Positionsbits (I<lp>) könnte helfen, aber üblicherweise sind I<lc> und I<pb> wichtiger. Wenn ein Quellcode-Archiv zum Beispiel hauptsächlich ASCII-Text enthält, könnte ein Aufruf wie der folgende eine etwas kleinere Datei (etwa 0,1\\ %) ergeben als mit B<xz -6e> (versuchen Sie es auch B<lc=4>):" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3110 +#: ../src/xz/xz.1:3112 #, no-wrap msgid "CW<xz --lzma2=preset=6e,pb=0,lc=4 source_code.tar>\n" msgstr "CW<xz --lzma2=preset=6e,pb=0,lc=4 Quellcode.tar>\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3118 +#: ../src/xz/xz.1:3120 msgid "Using another filter together with LZMA2 can improve compression with certain file types. For example, to compress a x86-32 or x86-64 shared library using the x86 BCJ filter:" msgstr "Die Verwendung eines anderen Filters mit LZMA2 kann die Kompression bei verschiedenen Dateitypen verbessern. So könnten Sie eine gemeinsam genutzte Bibliothek der Architekturen x86-32 oder x86-64 mit dem BCJ-Filter für x86 komprimieren:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3123 +#: ../src/xz/xz.1:3125 #, no-wrap msgid "CW<xz --x86 --lzma2 libfoo.so>\n" msgstr "CW<xz --x86 --lzma2 libfoo.so>\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3137 +#: ../src/xz/xz.1:3139 msgid "Note that the order of the filter options is significant. If B<--x86> is specified after B<--lzma2>, B<xz> will give an error, because there cannot be any filter after LZMA2, and also because the x86 BCJ filter cannot be used as the last filter in the chain." msgstr "Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Filteroptionen von Bedeutung ist. Falls B<--x86> nach B<--lzma2> angegeben wird, gibt B<xz> einen Fehler aus, weil nach LZMA2 kein weiterer Filter sein darf und auch weil der BCJ-Filter für x86 nicht als letzter Filter in der Filterkette gesetzt werden darf." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3143 +#: ../src/xz/xz.1:3145 msgid "The Delta filter together with LZMA2 can give good results with bitmap images. It should usually beat PNG, which has a few more advanced filters than simple delta but uses Deflate for the actual compression." msgstr "Der Delta-Filter zusammen mit LZMA2 kann bei Bitmap-Bildern gute Ergebnisse liefern. Er sollte üblicherweise besser sein als PNG, welches zwar einige fortgeschrittene Filter als ein simples delta bietet, aber für die eigentliche Kompression »Deflate« verwendet." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3153 +#: ../src/xz/xz.1:3155 msgid "The image has to be saved in uncompressed format, for example, as uncompressed TIFF. The distance parameter of the Delta filter is set to match the number of bytes per pixel in the image. For example, 24-bit RGB bitmap needs B<dist=3>, and it is also good to pass B<pb=0> to LZMA2 to accommodate the three-byte alignment:" msgstr "Das Bild muss in einem unkomprimierten Format gespeichert werden, zum Beispiel als unkomprimiertes TIFF. Der Abstandsparameter des Delta-Filters muss so gesetzt werden, dass er der Anzahl der Bytes pro Pixel im Bild entspricht. Zum Beispiel erfordert ein 24-Bit-RGB-Bitmap B<dist=3>, außerdem ist es gut, B<pb=0> an LZMA2 zu übergeben, um die 3-Byte-Ausrichtung zu berücksichtigen:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3158 +#: ../src/xz/xz.1:3160 #, no-wrap msgid "CW<xz --delta=dist=3 --lzma2=pb=0 foo.tiff>\n" msgstr "CW<xz --delta=dist=3 --lzma2=pb=0 foo.tiff>\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3166 +#: ../src/xz/xz.1:3168 msgid "If multiple images have been put into a single archive (for example, B<.tar>), the Delta filter will work on that too as long as all images have the same number of bytes per pixel." msgstr "Wenn sich mehrere Bilder in einem einzelnen Archiv befinden (zum Beispiel\\& B<.tar>), funktioniert der Delta-Filter damit auch, sofern alle Bilder im Archiv die gleiche Anzahl Bytes pro Pixel haben." #. type: SH -#: ../src/xz/xz.1:3167 ../src/xzdec/xzdec.1:141 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:57 +#: ../src/xz/xz.1:3169 ../src/xzdec/xzdec.1:141 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:57 #: ../src/scripts/xzdiff.1:88 ../src/scripts/xzgrep.1:136 #: ../src/scripts/xzless.1:63 ../src/scripts/xzmore.1:61 #, no-wrap @@ -3391,22 +3395,22 @@ msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3176 +#: ../src/xz/xz.1:3178 msgid "B<xzdec>(1), B<xzdiff>(1), B<xzgrep>(1), B<xzless>(1), B<xzmore>(1), B<gzip>(1), B<bzip2>(1), B<7z>(1)" msgstr "B<xzdec>(1), B<xzdiff>(1), B<xzgrep>(1), B<xzless>(1), B<xzmore>(1), B<gzip>(1), B<bzip2>(1), B<7z>(1)" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3178 +#: ../src/xz/xz.1:3180 msgid "XZ Utils: E<lt>https://xz.tukaani.org/xz-utils/E<gt>" msgstr "XZ Utils: E<lt>https://xz.tukaani.org/xz-utils/E<gt>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3180 ../src/xzdec/xzdec.1:144 +#: ../src/xz/xz.1:3182 ../src/xzdec/xzdec.1:144 msgid "XZ Embedded: E<lt>https://xz.tukaani.org/xz-embedded/E<gt>" msgstr "XZ Embedded: E<lt>https://xz.tukaani.org/xz-embedded/E<gt>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3181 +#: ../src/xz/xz.1:3183 msgid "LZMA SDK: E<lt>https://7-zip.org/sdk.htmlE<gt>" msgstr "LZMA-SDK: E<lt>https://7-zip.org/sdk.htmlE<gt>" @@ -3561,6 +3565,12 @@ msgstr "B<lzmainfo> verwendet B<MB>, während das korrekte Suffix B<MiB> (2^20 B msgid "XZDIFF" msgstr "XZDIFF" +#. type: TH +#: ../src/scripts/xzdiff.1:8 ../src/scripts/xzgrep.1:8 +#, no-wrap +msgid "2024-02-13" +msgstr "13. Februar 2024" + #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzdiff.1:11 msgid "xzcmp, xzdiff, lzcmp, lzdiff - compare compressed files" @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: XZ Utils 5.2.5\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-22 22:35+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-05 19:30+0800\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-01 15:17+0100\n" "Last-Translator: bubu <bubub@no-log.org> \n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org> \n" @@ -173,11 +173,11 @@ msgstr "" #: ../src/xz/xz.1:776 ../src/xz/xz.1:787 ../src/xz/xz.1:796 ../src/xz/xz.1:802 #: ../src/xz/xz.1:965 ../src/xz/xz.1:969 ../src/xz/xz.1:973 ../src/xz/xz.1:977 #: ../src/xz/xz.1:981 ../src/xz/xz.1:983 ../src/xz/xz.1:1079 -#: ../src/xz/xz.1:1088 ../src/xz/xz.1:1100 ../src/xz/xz.1:1837 -#: ../src/xz/xz.1:1843 ../src/xz/xz.1:1884 ../src/xz/xz.1:1889 -#: ../src/xz/xz.1:1904 ../src/xz/xz.1:1908 ../src/xz/xz.1:1986 -#: ../src/xz/xz.1:1990 ../src/xz/xz.1:1993 ../src/xz/xz.1:1996 -#: ../src/xz/xz.1:2000 ../src/xz/xz.1:2007 ../src/xz/xz.1:2009 +#: ../src/xz/xz.1:1088 ../src/xz/xz.1:1100 ../src/xz/xz.1:1839 +#: ../src/xz/xz.1:1845 ../src/xz/xz.1:1886 ../src/xz/xz.1:1891 +#: ../src/xz/xz.1:1906 ../src/xz/xz.1:1910 ../src/xz/xz.1:1988 +#: ../src/xz/xz.1:1992 ../src/xz/xz.1:1995 ../src/xz/xz.1:1998 +#: ../src/xz/xz.1:2002 ../src/xz/xz.1:2009 ../src/xz/xz.1:2011 #, no-wrap msgid "\\(bu" msgstr "\\(bu" @@ -1162,7 +1162,7 @@ msgid "The following table summarises the features of the presets:" msgstr "Le tableau suivant résume les caractéristiques des préréglages :" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:759 ../src/xz/xz.1:847 ../src/xz/xz.1:3000 +#: ../src/xz/xz.1:759 ../src/xz/xz.1:847 ../src/xz/xz.1:3002 #, no-wrap msgid "Preset" msgstr "Préréglage" @@ -1174,7 +1174,7 @@ msgid "DictSize" msgstr "DictSize" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:759 ../src/xz/xz.1:847 ../src/xz/xz.1:3000 +#: ../src/xz/xz.1:759 ../src/xz/xz.1:847 ../src/xz/xz.1:3002 #, no-wrap msgid "CompCPU" msgstr "CompCPU" @@ -1192,46 +1192,46 @@ msgid "DecMem" msgstr "DecMem" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:760 ../src/xz/xz.1:2611 ../src/xz/xz.1:2636 -#: ../src/xz/xz.1:3001 +#: ../src/xz/xz.1:760 ../src/xz/xz.1:2613 ../src/xz/xz.1:2638 +#: ../src/xz/xz.1:3003 #, no-wrap msgid "-0" msgstr "-0" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:760 ../src/xz/xz.1:848 ../src/xz/xz.1:2611 +#: ../src/xz/xz.1:760 ../src/xz/xz.1:848 ../src/xz/xz.1:2613 #, no-wrap msgid "256 KiB" msgstr "256 KiB" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:760 ../src/xz/xz.1:3001 ../src/scripts/xzgrep.1:111 +#: ../src/xz/xz.1:760 ../src/xz/xz.1:3003 ../src/scripts/xzgrep.1:111 #, no-wrap msgid "0" msgstr "0" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:760 ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:850 ../src/xz/xz.1:2636 +#: ../src/xz/xz.1:760 ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:850 ../src/xz/xz.1:2638 #, no-wrap msgid "3 MiB" msgstr "3 MiB" #. type: tbl table #: ../src/xz/xz.1:760 ../src/xz/xz.1:761 ../src/xz/xz.1:848 ../src/xz/xz.1:849 -#: ../src/xz/xz.1:2612 ../src/xz/xz.1:2613 ../src/xz/xz.1:2615 +#: ../src/xz/xz.1:2614 ../src/xz/xz.1:2615 ../src/xz/xz.1:2617 #, no-wrap msgid "1 MiB" msgstr "1 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:761 ../src/xz/xz.1:2612 ../src/xz/xz.1:2637 -#: ../src/xz/xz.1:3002 +#: ../src/xz/xz.1:761 ../src/xz/xz.1:2614 ../src/xz/xz.1:2639 +#: ../src/xz/xz.1:3004 #, no-wrap msgid "-1" msgstr "-1" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:761 ../src/xz/xz.1:1866 ../src/xz/xz.1:3002 +#: ../src/xz/xz.1:761 ../src/xz/xz.1:1868 ../src/xz/xz.1:3004 #: ../src/scripts/xzgrep.1:115 #, no-wrap msgid "1" @@ -1239,62 +1239,62 @@ msgstr "1" #. type: tbl table #: ../src/xz/xz.1:761 ../src/xz/xz.1:765 ../src/xz/xz.1:766 ../src/xz/xz.1:853 -#: ../src/xz/xz.1:854 ../src/xz/xz.1:2637 +#: ../src/xz/xz.1:854 ../src/xz/xz.1:2639 #, no-wrap msgid "9 MiB" msgstr "9 MiB" #. type: tbl table #: ../src/xz/xz.1:761 ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:849 ../src/xz/xz.1:850 -#: ../src/xz/xz.1:2613 ../src/xz/xz.1:2616 ../src/xz/xz.1:2637 +#: ../src/xz/xz.1:2615 ../src/xz/xz.1:2618 ../src/xz/xz.1:2639 #, no-wrap msgid "2 MiB" msgstr "2 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:2613 ../src/xz/xz.1:2638 -#: ../src/xz/xz.1:3003 +#: ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:2615 ../src/xz/xz.1:2640 +#: ../src/xz/xz.1:3005 #, no-wrap msgid "-2" msgstr "-2" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:1868 ../src/xz/xz.1:1873 -#: ../src/xz/xz.1:3003 +#: ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:1870 ../src/xz/xz.1:1875 +#: ../src/xz/xz.1:3005 #, no-wrap msgid "2" msgstr "2" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:855 ../src/xz/xz.1:2638 +#: ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:855 ../src/xz/xz.1:2640 #, no-wrap msgid "17 MiB" msgstr "17 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:763 ../src/xz/xz.1:2614 ../src/xz/xz.1:2639 -#: ../src/xz/xz.1:3004 +#: ../src/xz/xz.1:763 ../src/xz/xz.1:2616 ../src/xz/xz.1:2641 +#: ../src/xz/xz.1:3006 #, no-wrap msgid "-3" msgstr "-3" #. type: tbl table #: ../src/xz/xz.1:763 ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:848 ../src/xz/xz.1:851 -#: ../src/xz/xz.1:852 ../src/xz/xz.1:2614 ../src/xz/xz.1:2615 -#: ../src/xz/xz.1:2617 +#: ../src/xz/xz.1:852 ../src/xz/xz.1:2616 ../src/xz/xz.1:2617 +#: ../src/xz/xz.1:2619 #, no-wrap msgid "4 MiB" msgstr "4 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:763 ../src/xz/xz.1:3004 +#: ../src/xz/xz.1:763 ../src/xz/xz.1:3006 #, no-wrap msgid "3" msgstr "3" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:763 ../src/xz/xz.1:768 ../src/xz/xz.1:856 ../src/xz/xz.1:2619 -#: ../src/xz/xz.1:2620 ../src/xz/xz.1:2639 +#: ../src/xz/xz.1:763 ../src/xz/xz.1:768 ../src/xz/xz.1:856 ../src/xz/xz.1:2621 +#: ../src/xz/xz.1:2622 ../src/xz/xz.1:2641 #, no-wrap msgid "32 MiB" msgstr "32 MiB" @@ -1306,93 +1306,93 @@ msgid "5 MiB" msgstr "5 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:2615 ../src/xz/xz.1:2640 -#: ../src/xz/xz.1:3005 +#: ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:2617 ../src/xz/xz.1:2642 +#: ../src/xz/xz.1:3007 #, no-wrap msgid "-4" msgstr "-4" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:1867 ../src/xz/xz.1:1869 -#: ../src/xz/xz.1:1870 ../src/xz/xz.1:1872 ../src/xz/xz.1:3005 +#: ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:1869 ../src/xz/xz.1:1871 +#: ../src/xz/xz.1:1872 ../src/xz/xz.1:1874 ../src/xz/xz.1:3007 #, no-wrap msgid "4" msgstr "4" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:851 ../src/xz/xz.1:852 ../src/xz/xz.1:2640 +#: ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:851 ../src/xz/xz.1:852 ../src/xz/xz.1:2642 #, no-wrap msgid "48 MiB" msgstr "48 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:765 ../src/xz/xz.1:2616 ../src/xz/xz.1:2641 -#: ../src/xz/xz.1:3006 +#: ../src/xz/xz.1:765 ../src/xz/xz.1:2618 ../src/xz/xz.1:2643 +#: ../src/xz/xz.1:3008 #, no-wrap msgid "-5" msgstr "-5" #. type: tbl table #: ../src/xz/xz.1:765 ../src/xz/xz.1:766 ../src/xz/xz.1:853 ../src/xz/xz.1:854 -#: ../src/xz/xz.1:2616 ../src/xz/xz.1:2617 ../src/xz/xz.1:2618 +#: ../src/xz/xz.1:2618 ../src/xz/xz.1:2619 ../src/xz/xz.1:2620 #, no-wrap msgid "8 MiB" msgstr "8 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:765 ../src/xz/xz.1:3006 +#: ../src/xz/xz.1:765 ../src/xz/xz.1:3008 #, no-wrap msgid "5" msgstr "5" #. type: tbl table #: ../src/xz/xz.1:765 ../src/xz/xz.1:766 ../src/xz/xz.1:853 ../src/xz/xz.1:854 -#: ../src/xz/xz.1:2641 ../src/xz/xz.1:2642 +#: ../src/xz/xz.1:2643 ../src/xz/xz.1:2644 #, no-wrap msgid "94 MiB" msgstr "94 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:766 ../src/xz/xz.1:2617 ../src/xz/xz.1:2642 -#: ../src/xz/xz.1:3007 +#: ../src/xz/xz.1:766 ../src/xz/xz.1:2619 ../src/xz/xz.1:2644 +#: ../src/xz/xz.1:3009 #, no-wrap msgid "-6" msgstr "-6" #. type: tbl table #: ../src/xz/xz.1:766 ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:768 ../src/xz/xz.1:769 -#: ../src/xz/xz.1:3007 +#: ../src/xz/xz.1:3009 #, no-wrap msgid "6" msgstr "6" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:2618 ../src/xz/xz.1:2643 +#: ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:2620 ../src/xz/xz.1:2645 #, no-wrap msgid "-7" msgstr "-7" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:855 ../src/xz/xz.1:2618 -#: ../src/xz/xz.1:2619 ../src/xz/xz.1:2640 +#: ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:855 ../src/xz/xz.1:2620 +#: ../src/xz/xz.1:2621 ../src/xz/xz.1:2642 #, no-wrap msgid "16 MiB" msgstr "16 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:855 ../src/xz/xz.1:2643 +#: ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:855 ../src/xz/xz.1:2645 #, no-wrap msgid "186 MiB" msgstr "186 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:768 ../src/xz/xz.1:2619 ../src/xz/xz.1:2644 +#: ../src/xz/xz.1:768 ../src/xz/xz.1:2621 ../src/xz/xz.1:2646 #, no-wrap msgid "-8" msgstr "-8" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:768 ../src/xz/xz.1:856 ../src/xz/xz.1:2644 +#: ../src/xz/xz.1:768 ../src/xz/xz.1:856 ../src/xz/xz.1:2646 #, no-wrap msgid "370 MiB" msgstr "370 MiB" @@ -1404,19 +1404,19 @@ msgid "33 MiB" msgstr "33 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:769 ../src/xz/xz.1:2620 ../src/xz/xz.1:2645 +#: ../src/xz/xz.1:769 ../src/xz/xz.1:2622 ../src/xz/xz.1:2647 #, no-wrap msgid "-9" msgstr "-9" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:769 ../src/xz/xz.1:857 ../src/xz/xz.1:2620 +#: ../src/xz/xz.1:769 ../src/xz/xz.1:857 ../src/xz/xz.1:2622 #, no-wrap msgid "64 MiB" msgstr "64 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:769 ../src/xz/xz.1:857 ../src/xz/xz.1:2645 +#: ../src/xz/xz.1:769 ../src/xz/xz.1:857 ../src/xz/xz.1:2647 #, no-wrap msgid "674 MiB" msgstr "674 MiB" @@ -1537,7 +1537,7 @@ msgstr "-0e" #. type: tbl table #: ../src/xz/xz.1:848 ../src/xz/xz.1:849 ../src/xz/xz.1:850 ../src/xz/xz.1:852 #: ../src/xz/xz.1:854 ../src/xz/xz.1:855 ../src/xz/xz.1:856 ../src/xz/xz.1:857 -#: ../src/xz/xz.1:3009 +#: ../src/xz/xz.1:3011 #, no-wrap msgid "8" msgstr "8" @@ -1573,7 +1573,7 @@ msgid "-3e" msgstr "-3e" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:851 ../src/xz/xz.1:853 ../src/xz/xz.1:3008 +#: ../src/xz/xz.1:851 ../src/xz/xz.1:853 ../src/xz/xz.1:3010 #, no-wrap msgid "7" msgstr "7" @@ -1585,13 +1585,13 @@ msgid "-4e" msgstr "-4e" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:853 ../src/xz/xz.1:3008 +#: ../src/xz/xz.1:853 ../src/xz/xz.1:3010 #, no-wrap msgid "-5e" msgstr "-5e" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:854 ../src/xz/xz.1:3009 +#: ../src/xz/xz.1:854 ../src/xz/xz.1:3011 #, no-wrap msgid "-6e" msgstr "-6e" @@ -2111,7 +2111,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:1320 ../src/xz/xz.1:2980 +#: ../src/xz/xz.1:1320 ../src/xz/xz.1:2982 #, no-wrap msgid "Custom compressor filter chains" msgstr "Chaînes de filtres de compresseur personnalisées" @@ -2753,8 +2753,13 @@ msgstr "B<--ia64>[B<=>I<options>]" msgid "B<--sparc>[B<=>I<options>]" msgstr "B<--sparc>[B<=>I<options>]" +#. type: TP +#: ../src/xz/xz.1:1815 +msgid "B<--riscv>[B<=>I<options>]" +msgstr "B<--riscv>[B<=>I<options>]" + #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1819 +#: ../src/xz/xz.1:1821 msgid "" "Add a branch/call/jump (BCJ) filter to the filter chain. These filters can " "be used only as a non-last filter in the filter chain." @@ -2810,43 +2815,43 @@ msgid "" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1865 +#: ../src/xz/xz.1:1867 #, no-wrap msgid "Filter" msgstr "Filtre" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1865 +#: ../src/xz/xz.1:1867 #, no-wrap msgid "Alignment" msgstr "Alignement" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1865 +#: ../src/xz/xz.1:1867 #, no-wrap msgid "Notes" msgstr "Notes" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1866 +#: ../src/xz/xz.1:1868 #, no-wrap msgid "x86" msgstr "x86" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1866 +#: ../src/xz/xz.1:1868 #, no-wrap msgid "32-bit or 64-bit x86" msgstr "32 bits ou 64 bits x86" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1867 +#: ../src/xz/xz.1:1869 #, no-wrap msgid "ARM" msgstr "ARM" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1868 +#: ../src/xz/xz.1:1870 #, no-wrap msgid "ARM-Thumb" msgstr "ARM-Thumb" @@ -2870,19 +2875,19 @@ msgid "PowerPC" msgstr "PowerPC" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1870 +#: ../src/xz/xz.1:1872 #, no-wrap msgid "Big endian only" msgstr "Grand boutiste seulement" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1871 +#: ../src/xz/xz.1:1873 #, no-wrap msgid "IA-64" msgstr "IA-64" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1871 +#: ../src/xz/xz.1:1873 #, no-wrap msgid "16" msgstr "16" @@ -2948,13 +2953,13 @@ msgid "All BCJ filters support the same I<options>:" msgstr "Tous les filtres BCJ prennent en charge les mêmes I<options> :" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1918 +#: ../src/xz/xz.1:1920 #, no-wrap msgid "B<start=>I<offset>" msgstr "B<start=>I<décalage>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1932 +#: ../src/xz/xz.1:1934 msgid "" "Specify the start I<offset> that is used when converting between relative " "and absolute addresses. The I<offset> must be a multiple of the alignment " @@ -2968,13 +2973,13 @@ msgstr "" "I<décalage> personnalisé est la plupart du temps inutile." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1933 +#: ../src/xz/xz.1:1935 #, no-wrap msgid "B<--delta>[B<=>I<options>]" msgstr "B<--delta>[B<=>I<options>]" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1938 +#: ../src/xz/xz.1:1940 msgid "" "Add the Delta filter to the filter chain. The Delta filter can be only used " "as a non-last filter in the filter chain." @@ -2998,7 +3003,7 @@ msgid "Supported I<options>:" msgstr "I<options> prises en charge :" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1951 +#: ../src/xz/xz.1:1953 #, no-wrap msgid "B<dist=>I<distance>" msgstr "B<dist=>I<distance>" @@ -3020,19 +3025,19 @@ msgstr "" "B7, la sortie sera A1 B1 01 02 01 02 01 02." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:1966 +#: ../src/xz/xz.1:1968 #, no-wrap msgid "Other options" msgstr "Autres options" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1967 ../src/xzdec/xzdec.1:81 +#: ../src/xz/xz.1:1969 ../src/xzdec/xzdec.1:81 #, no-wrap msgid "B<-q>, B<--quiet>" msgstr "B<-q>, B<--quiet>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1974 +#: ../src/xz/xz.1:1976 msgid "" "Suppress warnings and notices. Specify this twice to suppress errors too. " "This option has no effect on the exit status. That is, even if a warning " @@ -3044,13 +3049,13 @@ msgstr "" "sortie indiquant un avertissement sera encore utilisé." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1974 +#: ../src/xz/xz.1:1976 #, no-wrap msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1983 +#: ../src/xz/xz.1:1985 msgid "" "Be verbose. If standard error is connected to a terminal, B<xz> will " "display a progress indicator. Specifying B<--verbose> twice will give even " @@ -3061,12 +3066,12 @@ msgstr "" "une sortie encore plus bavarde." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1985 +#: ../src/xz/xz.1:1987 msgid "The progress indicator shows the following information:" msgstr "La barre de progression montre l'information suivante :" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1990 +#: ../src/xz/xz.1:1992 msgid "" "Completion percentage is shown if the size of the input file is known. That " "is, the percentage cannot be shown in pipes." @@ -3076,7 +3081,7 @@ msgstr "" "redirection." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1993 +#: ../src/xz/xz.1:1995 msgid "" "Amount of compressed data produced (compressing) or consumed " "(decompressing)." @@ -3085,7 +3090,7 @@ msgstr "" "(décompression)." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1996 +#: ../src/xz/xz.1:1998 msgid "" "Amount of uncompressed data consumed (compressing) or produced " "(decompressing)." @@ -3094,7 +3099,7 @@ msgstr "" "(décompression)." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2000 +#: ../src/xz/xz.1:2002 msgid "" "Compression ratio, which is calculated by dividing the amount of compressed " "data processed so far by the amount of uncompressed data processed so far." @@ -3104,7 +3109,7 @@ msgstr "" "traitées." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2007 +#: ../src/xz/xz.1:2009 msgid "" "Compression or decompression speed. This is measured as the amount of " "uncompressed data consumed (compression) or produced (decompression) per " @@ -3117,7 +3122,7 @@ msgstr "" "du traitement du fichier par B<xz>." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2009 +#: ../src/xz/xz.1:2011 msgid "Elapsed time in the format M:SS or H:MM:SS." msgstr "Temps écoulé dans le format M:SS ou H:MM:SS." @@ -3143,13 +3148,13 @@ msgid "" msgstr "" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2032 ../src/xzdec/xzdec.1:87 +#: ../src/xz/xz.1:2034 ../src/xzdec/xzdec.1:87 #, no-wrap msgid "B<-Q>, B<--no-warn>" msgstr "B<-Q>, B<--no-warn>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2042 +#: ../src/xz/xz.1:2044 msgid "" "Don't set the exit status to 2 even if a condition worth a warning was " "detected. This option doesn't affect the verbosity level, thus both B<--" @@ -3163,13 +3168,13 @@ msgstr "" "de sortie." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2042 +#: ../src/xz/xz.1:2044 #, no-wrap msgid "B<--robot>" msgstr "B<--robot>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2054 +#: ../src/xz/xz.1:2056 msgid "" "Print messages in a machine-parsable format. This is intended to ease " "writing frontends that want to use B<xz> instead of liblzma, which may be " @@ -3185,7 +3190,7 @@ msgstr "" "les détails." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2054 +#: ../src/xz/xz.1:2056 #, no-wrap msgid "B<--info-memory>" msgstr "B<--info-memory>" @@ -3199,13 +3204,13 @@ msgid "" msgstr "" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2061 ../src/xzdec/xzdec.1:94 +#: ../src/xz/xz.1:2063 ../src/xzdec/xzdec.1:94 #, no-wrap msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2065 +#: ../src/xz/xz.1:2067 msgid "" "Display a help message describing the most commonly used options, and exit " "successfully." @@ -3214,13 +3219,13 @@ msgstr "" "utilisées et quitter." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2065 +#: ../src/xz/xz.1:2067 #, no-wrap msgid "B<-H>, B<--long-help>" msgstr "B<-H>, B<--long-help>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2070 +#: ../src/xz/xz.1:2072 msgid "" "Display a help message describing all features of B<xz>, and exit " "successfully" @@ -3228,13 +3233,13 @@ msgstr "" "Afficher un message d'aide décrivant toutes les options de B<xz> et quitter." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2070 ../src/xzdec/xzdec.1:97 +#: ../src/xz/xz.1:2072 ../src/xzdec/xzdec.1:97 #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2079 +#: ../src/xz/xz.1:2081 msgid "" "Display the version number of B<xz> and liblzma in human readable format. " "To get machine-parsable output, specify B<--robot> before B<--version>." @@ -3244,7 +3249,7 @@ msgstr "" "B<--robot> avant B<--version>." #. type: SH -#: ../src/xz/xz.1:2080 +#: ../src/xz/xz.1:2082 #, no-wrap msgid "ROBOT MODE" msgstr "MODE ROBOT" @@ -3260,13 +3265,13 @@ msgid "" msgstr "" #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2098 +#: ../src/xz/xz.1:2100 #, no-wrap msgid "List mode" msgstr "Mode liste" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2103 +#: ../src/xz/xz.1:2105 msgid "" "B<xz --robot --list> uses tab-separated output. The first column of every " "line has a string that indicates the type of the information found on that " @@ -3277,13 +3282,13 @@ msgstr "" "d'information trouvée sur cette ligne :" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2103 +#: ../src/xz/xz.1:2105 #, no-wrap msgid "B<name>" msgstr "B<name>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2107 +#: ../src/xz/xz.1:2109 msgid "" "This is always the first line when starting to list a file. The second " "column on the line is the filename." @@ -3292,13 +3297,13 @@ msgstr "" "seconde colonne de la ligne est le nom de fichier." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2107 +#: ../src/xz/xz.1:2109 #, no-wrap msgid "B<file>" msgstr "B<file>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2115 +#: ../src/xz/xz.1:2117 msgid "" "This line contains overall information about the B<.xz> file. This line is " "always printed after the B<name> line." @@ -3307,13 +3312,13 @@ msgstr "" "ligne est toujours écrite après la ligne B<name>." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2115 +#: ../src/xz/xz.1:2117 #, no-wrap msgid "B<stream>" msgstr "B<stream>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2125 +#: ../src/xz/xz.1:2127 msgid "" "This line type is used only when B<--verbose> was specified. There are as " "many B<stream> lines as there are streams in the B<.xz> file." @@ -3322,13 +3327,13 @@ msgstr "" "y a autant de lignes B<stream> qu'il y a de flux dans le fichier B<.xz>." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2125 +#: ../src/xz/xz.1:2127 #, no-wrap msgid "B<block>" msgstr "B<block>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2140 +#: ../src/xz/xz.1:2142 msgid "" "This line type is used only when B<--verbose> was specified. There are as " "many B<block> lines as there are blocks in the B<.xz> file. The B<block> " @@ -3341,13 +3346,13 @@ msgstr "" "B<stream> ; les différents types de lignes ne sont pas imbriqués." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2140 +#: ../src/xz/xz.1:2142 #, no-wrap msgid "B<summary>" msgstr "B<summary>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2155 +#: ../src/xz/xz.1:2157 msgid "" "This line type is used only when B<--verbose> was specified twice. This " "line is printed after all B<block> lines. Like the B<file> line, the " @@ -3359,13 +3364,13 @@ msgstr "" "fichier B<.xz>." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2155 +#: ../src/xz/xz.1:2157 #, no-wrap msgid "B<totals>" msgstr "B<totals>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2159 +#: ../src/xz/xz.1:2161 msgid "" "This line is always the very last line of the list output. It shows the " "total counts and sizes." @@ -3374,61 +3379,61 @@ msgstr "" "les comptes et les tailles totaux." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2163 +#: ../src/xz/xz.1:2165 msgid "The columns of the B<file> lines:" msgstr "Les colonnes des lignes B<file> :" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2165 ../src/xz/xz.1:2202 ../src/xz/xz.1:2228 -#: ../src/xz/xz.1:2298 ../src/xz/xz.1:2325 ../src/xz/xz.1:2414 +#: ../src/xz/xz.1:2167 ../src/xz/xz.1:2204 ../src/xz/xz.1:2230 +#: ../src/xz/xz.1:2300 ../src/xz/xz.1:2327 ../src/xz/xz.1:2416 #, no-wrap msgid "2." msgstr "2." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2167 +#: ../src/xz/xz.1:2169 msgid "Number of streams in the file" msgstr "Nombre de flux dans le fichier" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2167 ../src/xz/xz.1:2204 ../src/xz/xz.1:2230 -#: ../src/xz/xz.1:2303 ../src/xz/xz.1:2327 ../src/xz/xz.1:2421 +#: ../src/xz/xz.1:2169 ../src/xz/xz.1:2206 ../src/xz/xz.1:2232 +#: ../src/xz/xz.1:2305 ../src/xz/xz.1:2329 ../src/xz/xz.1:2423 #, no-wrap msgid "3." msgstr "3." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2169 +#: ../src/xz/xz.1:2171 msgid "Total number of blocks in the stream(s)" msgstr "Nombre total de blocs dans le ou les flux." #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2169 ../src/xz/xz.1:2206 ../src/xz/xz.1:2233 -#: ../src/xz/xz.1:2313 ../src/xz/xz.1:2329 ../src/xz/xz.1:2428 +#: ../src/xz/xz.1:2171 ../src/xz/xz.1:2208 ../src/xz/xz.1:2235 +#: ../src/xz/xz.1:2315 ../src/xz/xz.1:2331 ../src/xz/xz.1:2430 #, no-wrap msgid "4." msgstr "4." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2171 +#: ../src/xz/xz.1:2173 msgid "Compressed size of the file" msgstr "Taille compressée du fichier" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2171 ../src/xz/xz.1:2208 ../src/xz/xz.1:2235 -#: ../src/xz/xz.1:2331 ../src/xz/xz.1:2440 +#: ../src/xz/xz.1:2173 ../src/xz/xz.1:2210 ../src/xz/xz.1:2237 +#: ../src/xz/xz.1:2333 ../src/xz/xz.1:2442 #, no-wrap msgid "5." msgstr "5." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2173 +#: ../src/xz/xz.1:2175 msgid "Uncompressed size of the file" msgstr "Taille décompressée du fichier" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2173 ../src/xz/xz.1:2210 ../src/xz/xz.1:2237 -#: ../src/xz/xz.1:2333 ../src/xz/xz.1:2452 +#: ../src/xz/xz.1:2175 ../src/xz/xz.1:2212 ../src/xz/xz.1:2239 +#: ../src/xz/xz.1:2335 ../src/xz/xz.1:2454 #, no-wrap msgid "6." msgstr "6." @@ -3441,14 +3446,14 @@ msgid "" msgstr "" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2179 ../src/xz/xz.1:2212 ../src/xz/xz.1:2239 -#: ../src/xz/xz.1:2335 +#: ../src/xz/xz.1:2181 ../src/xz/xz.1:2214 ../src/xz/xz.1:2241 +#: ../src/xz/xz.1:2337 #, no-wrap msgid "7." msgstr "7." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2192 +#: ../src/xz/xz.1:2194 msgid "" "Comma-separated list of integrity check names. The following strings are " "used for the known check types: B<None>, B<CRC32>, B<CRC64>, and " @@ -3462,91 +3467,91 @@ msgstr "" "la forme d'un nombre décimal (un ou deux chiffres)." #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2192 ../src/xz/xz.1:2214 ../src/xz/xz.1:2241 -#: ../src/xz/xz.1:2338 +#: ../src/xz/xz.1:2194 ../src/xz/xz.1:2216 ../src/xz/xz.1:2243 +#: ../src/xz/xz.1:2340 #, no-wrap msgid "8." msgstr "8." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2194 +#: ../src/xz/xz.1:2196 msgid "Total size of stream padding in the file" msgstr "Taille totale du remplissage du flux dans le fichier" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2200 +#: ../src/xz/xz.1:2202 msgid "The columns of the B<stream> lines:" msgstr "Les colonnes des lignes B<stream> :" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2204 +#: ../src/xz/xz.1:2206 msgid "Stream number (the first stream is 1)" msgstr "Numéro de flux (le premier flux a le numéro 1)" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2206 +#: ../src/xz/xz.1:2208 msgid "Number of blocks in the stream" msgstr "Nombre de blocs dans le flux" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2208 +#: ../src/xz/xz.1:2210 msgid "Compressed start offset" msgstr "Décalage de départ compressé" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2210 +#: ../src/xz/xz.1:2212 msgid "Uncompressed start offset" msgstr "Décalage de départ décompressé" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2212 +#: ../src/xz/xz.1:2214 msgid "Compressed size (does not include stream padding)" msgstr "Taille compressée (ne comprend pas le remplissage du flux)" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2214 ../src/xz/xz.1:2243 ../src/xz/xz.1:2333 +#: ../src/xz/xz.1:2216 ../src/xz/xz.1:2245 ../src/xz/xz.1:2335 msgid "Uncompressed size" msgstr "Taille décompressée" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2216 ../src/xz/xz.1:2245 +#: ../src/xz/xz.1:2218 ../src/xz/xz.1:2247 msgid "Compression ratio" msgstr "Taux de compression" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2216 ../src/xz/xz.1:2243 ../src/xz/xz.1:2340 +#: ../src/xz/xz.1:2218 ../src/xz/xz.1:2245 ../src/xz/xz.1:2342 #, no-wrap msgid "9." msgstr "9." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2218 ../src/xz/xz.1:2247 +#: ../src/xz/xz.1:2220 ../src/xz/xz.1:2249 msgid "Name of the integrity check" msgstr "Nom de la vérification d'intégrité" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2218 ../src/xz/xz.1:2245 ../src/xz/xz.1:2356 +#: ../src/xz/xz.1:2220 ../src/xz/xz.1:2247 ../src/xz/xz.1:2358 #, no-wrap msgid "10." msgstr "10." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2220 +#: ../src/xz/xz.1:2222 msgid "Size of stream padding" msgstr "Taille du remplissage de flux" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2226 +#: ../src/xz/xz.1:2228 msgid "The columns of the B<block> lines:" msgstr "Les colonnes des lignes B<block> :" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2230 +#: ../src/xz/xz.1:2232 msgid "Number of the stream containing this block" msgstr "Numéro du flux qui contient ce bloc" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2233 +#: ../src/xz/xz.1:2235 msgid "" "Block number relative to the beginning of the stream (the first block is 1)" msgstr "" @@ -3554,27 +3559,27 @@ msgstr "" "numéro 1)" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2235 +#: ../src/xz/xz.1:2237 msgid "Block number relative to the beginning of the file" msgstr "Numéro du bloc relatif au début du fichier" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2237 +#: ../src/xz/xz.1:2239 msgid "Compressed start offset relative to the beginning of the file" msgstr "Décalage de départ compressé relatif au début du fichier" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2239 +#: ../src/xz/xz.1:2241 msgid "Uncompressed start offset relative to the beginning of the file" msgstr "Décalage de départ décompressé relatif au début du fichier" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2241 +#: ../src/xz/xz.1:2243 msgid "Total compressed size of the block (includes headers)" msgstr "Taille compressée totale du bloc (en-têtes inclus)" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2259 +#: ../src/xz/xz.1:2261 msgid "" "If B<--verbose> was specified twice, additional columns are included on the " "B<block> lines. These are not displayed with a single B<--verbose>, because " @@ -3586,35 +3591,35 @@ msgstr "" "recherches et peut donc être lente :" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2261 ../src/xz/xz.1:2361 +#: ../src/xz/xz.1:2263 ../src/xz/xz.1:2363 #, no-wrap msgid "11." msgstr "11." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2263 +#: ../src/xz/xz.1:2265 msgid "Value of the integrity check in hexadecimal" msgstr "Valeur de la vérification d'intégrité en hexadécimal" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2263 ../src/xz/xz.1:2371 +#: ../src/xz/xz.1:2265 ../src/xz/xz.1:2373 #, no-wrap msgid "12." msgstr "12." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2265 +#: ../src/xz/xz.1:2267 msgid "Block header size" msgstr "Taille d'en-tête de bloc" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2265 +#: ../src/xz/xz.1:2267 #, no-wrap msgid "13." msgstr "13." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2275 +#: ../src/xz/xz.1:2277 msgid "" "Block flags: B<c> indicates that compressed size is present, and B<u> " "indicates that uncompressed size is present. If the flag is not set, a dash " @@ -3628,13 +3633,13 @@ msgstr "" "de la chaîne dans le futur." #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2275 +#: ../src/xz/xz.1:2277 #, no-wrap msgid "14." msgstr "14." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2278 +#: ../src/xz/xz.1:2280 msgid "" "Size of the actual compressed data in the block (this excludes the block " "header, block padding, and check fields)" @@ -3643,13 +3648,13 @@ msgstr "" "tête de bloc, le remplissage de bloc et les champs de vérification)." #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2278 +#: ../src/xz/xz.1:2280 #, no-wrap msgid "15." msgstr "15." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2283 +#: ../src/xz/xz.1:2285 msgid "" "Amount of memory (in bytes) required to decompress this block with this " "B<xz> version" @@ -3658,13 +3663,13 @@ msgstr "" "cette version de B<xz>." #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2283 +#: ../src/xz/xz.1:2285 #, no-wrap msgid "16." msgstr "16." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2290 +#: ../src/xz/xz.1:2292 msgid "" "Filter chain. Note that most of the options used at compression time cannot " "be known, because only the options that are needed for decompression are " @@ -3675,12 +3680,12 @@ msgstr "" "nécessaires pour la décompression sont stockées dans les en-têtes B<.xz>." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2296 +#: ../src/xz/xz.1:2298 msgid "The columns of the B<summary> lines:" msgstr "Les colonnes des lignes B<summary> :" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2303 +#: ../src/xz/xz.1:2305 msgid "" "Amount of memory (in bytes) required to decompress this file with this B<xz> " "version" @@ -3689,7 +3694,7 @@ msgstr "" "cette version de B<xz>." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2309 ../src/xz/xz.1:2367 +#: ../src/xz/xz.1:2311 ../src/xz/xz.1:2369 msgid "" "B<yes> or B<no> indicating if all block headers have both compressed size " "and uncompressed size stored in them" @@ -3698,42 +3703,42 @@ msgstr "" "taille compressée et la taille décompressée." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2313 ../src/xz/xz.1:2371 +#: ../src/xz/xz.1:2315 ../src/xz/xz.1:2373 msgid "I<Since> B<xz> I<5.1.2alpha:>" msgstr "I<Depuis> B<xz> I<5.1.2alpha:>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2317 ../src/xz/xz.1:2375 +#: ../src/xz/xz.1:2319 ../src/xz/xz.1:2377 msgid "Minimum B<xz> version required to decompress the file" msgstr "Version minimale de B<xz> nécessaire pour décompresser le fichier." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2323 +#: ../src/xz/xz.1:2325 msgid "The columns of the B<totals> line:" msgstr "Les colonnes de la ligne B<totals> :" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2327 +#: ../src/xz/xz.1:2329 msgid "Number of streams" msgstr "Nombre de flux" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2329 +#: ../src/xz/xz.1:2331 msgid "Number of blocks" msgstr "Nombre de blocs" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2331 +#: ../src/xz/xz.1:2333 msgid "Compressed size" msgstr "Taille compressée" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2335 +#: ../src/xz/xz.1:2337 msgid "Average compression ratio" msgstr "Taux de compression moyen" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2338 +#: ../src/xz/xz.1:2340 msgid "" "Comma-separated list of integrity check names that were present in the files" msgstr "" @@ -3741,12 +3746,12 @@ msgstr "" "étaient présents dans les fichiers" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2340 +#: ../src/xz/xz.1:2342 msgid "Stream padding size" msgstr "Taille de remplissage de flux" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2346 +#: ../src/xz/xz.1:2348 msgid "" "Number of files. This is here to keep the order of the earlier columns the " "same as on B<file> lines." @@ -3755,7 +3760,7 @@ msgstr "" "sur les lignes B<file>." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2354 +#: ../src/xz/xz.1:2356 msgid "" "If B<--verbose> was specified twice, additional columns are included on the " "B<totals> line:" @@ -3764,7 +3769,7 @@ msgstr "" "incluses sur la ligne B<totals> :" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2361 +#: ../src/xz/xz.1:2363 msgid "" "Maximum amount of memory (in bytes) required to decompress the files with " "this B<xz> version" @@ -3773,7 +3778,7 @@ msgstr "" "fichiers avec cette version de B<xz>." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2381 +#: ../src/xz/xz.1:2383 msgid "" "Future versions may add new line types and new columns can be added to the " "existing line types, but the existing columns won't be changed." @@ -3821,7 +3826,7 @@ msgid "Each filter is printed on its own line." msgstr "" #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2409 +#: ../src/xz/xz.1:2411 #, no-wrap msgid "Memory limit information" msgstr "Information de limite de mémoire" @@ -3834,7 +3839,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2412 +#: ../src/xz/xz.1:2414 #, no-wrap msgid "1." msgstr "1." @@ -3896,7 +3901,7 @@ msgstr "" "de colonnes, mais jamais plus qu'une ligne unique." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2462 +#: ../src/xz/xz.1:2464 #, no-wrap msgid "Version" msgstr "Version" @@ -3914,29 +3919,29 @@ msgid "B<XZ_VERSION=>I<XYYYZZZS>" msgstr "B<XZ_VERSION=>I<XYYYZZZS>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2471 +#: ../src/xz/xz.1:2473 msgid "B<LIBLZMA_VERSION=>I<XYYYZZZS>" msgstr "B<LIBLZMA_VERSION=>I<XYYYZZZS>" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2471 +#: ../src/xz/xz.1:2473 #, no-wrap msgid "I<X>" msgstr "I<X>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2474 +#: ../src/xz/xz.1:2476 msgid "Major version." msgstr "Version majeure." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2474 +#: ../src/xz/xz.1:2476 #, no-wrap msgid "I<YYY>" msgstr "I<YYY>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2479 +#: ../src/xz/xz.1:2481 msgid "" "Minor version. Even numbers are stable. Odd numbers are alpha or beta " "versions." @@ -3945,13 +3950,13 @@ msgstr "" "des versions alpha ou beta." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2479 +#: ../src/xz/xz.1:2481 #, no-wrap msgid "I<ZZZ>" msgstr "I<ZZZ>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2483 +#: ../src/xz/xz.1:2485 msgid "" "Patch level for stable releases or just a counter for development releases." msgstr "" @@ -3959,13 +3964,13 @@ msgstr "" "options de développement." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2483 +#: ../src/xz/xz.1:2485 #, no-wrap msgid "I<S>" msgstr "I<S>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2491 +#: ../src/xz/xz.1:2493 msgid "" "Stability. 0 is alpha, 1 is beta, and 2 is stable. I<S> should be always 2 " "when I<YYY> is even." @@ -3974,7 +3979,7 @@ msgstr "" "être 2 quand I<YYY> est pair." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2496 +#: ../src/xz/xz.1:2498 msgid "" "I<XYYYZZZS> are the same on both lines if B<xz> and liblzma are from the " "same XZ Utils release." @@ -3983,54 +3988,54 @@ msgstr "" "issus de la même version d'utilitaires XZ." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2502 +#: ../src/xz/xz.1:2504 msgid "Examples: 4.999.9beta is B<49990091> and 5.0.0 is B<50000002>." msgstr "Exemples : 4.999.9beta est B<49990091> et 5.0.0 est B<50000002>." #. type: SH -#: ../src/xz/xz.1:2503 ../src/xzdec/xzdec.1:102 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:42 +#: ../src/xz/xz.1:2505 ../src/xzdec/xzdec.1:102 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:42 #: ../src/scripts/xzdiff.1:79 ../src/scripts/xzgrep.1:110 #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "STATUT DE SORTIE" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2504 ../src/xzdec/xzdec.1:103 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:43 +#: ../src/xz/xz.1:2506 ../src/xzdec/xzdec.1:103 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:43 #, no-wrap msgid "B<0>" msgstr "B<0>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2507 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:46 +#: ../src/xz/xz.1:2509 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:46 msgid "All is good." msgstr "Tout est bon." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2507 ../src/xzdec/xzdec.1:106 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:46 +#: ../src/xz/xz.1:2509 ../src/xzdec/xzdec.1:106 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:46 #, no-wrap msgid "B<1>" msgstr "B<1>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2510 ../src/xzdec/xzdec.1:109 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:49 +#: ../src/xz/xz.1:2512 ../src/xzdec/xzdec.1:109 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:49 msgid "An error occurred." msgstr "Une erreur est survenue." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2510 +#: ../src/xz/xz.1:2512 #, no-wrap msgid "B<2>" msgstr "B<2>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2514 +#: ../src/xz/xz.1:2516 msgid "Something worth a warning occurred, but no actual errors occurred." msgstr "" "Quelquechose méritant un avertissement s'est produit, mais aucune erreur " "véritable n'est survenue." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2517 +#: ../src/xz/xz.1:2519 msgid "" "Notices (not warnings or errors) printed on standard error don't affect the " "exit status." @@ -4039,14 +4044,14 @@ msgstr "" "l'erreur standard n'affectent pas le statut de sortie." #. type: SH -#: ../src/xz/xz.1:2518 ../src/scripts/xzgrep.1:124 ../src/scripts/xzless.1:50 +#: ../src/xz/xz.1:2520 ../src/scripts/xzgrep.1:124 ../src/scripts/xzless.1:50 #: ../src/scripts/xzmore.1:52 #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "ENVIRONNEMENT" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2531 +#: ../src/xz/xz.1:2533 msgid "" "B<xz> parses space-separated lists of options from the environment variables " "B<XZ_DEFAULTS> and B<XZ_OPT>, in this order, before parsing the options from " @@ -4063,13 +4068,13 @@ msgstr "" "commandes." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2531 +#: ../src/xz/xz.1:2533 #, no-wrap msgid "B<XZ_DEFAULTS>" msgstr "B<XZ_DEFAULTS>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2540 +#: ../src/xz/xz.1:2542 msgid "" "User-specific or system-wide default options. Typically this is set in a " "shell initialization script to enable B<xz>'s memory usage limiter by " @@ -4084,7 +4089,7 @@ msgstr "" "B<XZ_DEFAULTS>." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2540 +#: ../src/xz/xz.1:2542 #, no-wrap msgid "B<XZ_OPT>" msgstr "B<XZ_OPT>" @@ -4123,13 +4128,13 @@ msgstr "" "export XZ_OPT>\n" #. type: SH -#: ../src/xz/xz.1:2583 +#: ../src/xz/xz.1:2585 #, no-wrap msgid "LZMA UTILS COMPATIBILITY" msgstr "Compatibilité des utilitaires LZMA" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2596 +#: ../src/xz/xz.1:2598 msgid "" "The command line syntax of B<xz> is practically a superset of B<lzma>, " "B<unlzma>, and B<lzcat> as found from LZMA Utils 4.32.x. In most cases, it " @@ -4145,13 +4150,13 @@ msgstr "" "parfois poser des problèmes." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2597 +#: ../src/xz/xz.1:2599 #, no-wrap msgid "Compression preset levels" msgstr "Niveaux de préréglage de la compression" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2604 +#: ../src/xz/xz.1:2606 msgid "" "The numbering of the compression level presets is not identical in B<xz> and " "LZMA Utils. The most important difference is how dictionary sizes are " @@ -4165,43 +4170,43 @@ msgstr "" "d'utilisation de la mémoire de la décompression." #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2610 ../src/xz/xz.1:2635 +#: ../src/xz/xz.1:2612 ../src/xz/xz.1:2637 #, no-wrap msgid "Level" msgstr "Niveau" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2610 ../src/xz/xz.1:2635 +#: ../src/xz/xz.1:2612 ../src/xz/xz.1:2637 #, no-wrap msgid "xz" msgstr "xz" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2610 +#: ../src/xz/xz.1:2612 #, no-wrap msgid "LZMA Utils" msgstr "Utilitaires LZMA" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2611 ../src/xz/xz.1:2636 +#: ../src/xz/xz.1:2613 ../src/xz/xz.1:2638 #, no-wrap msgid "N/A" msgstr "N/A" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2612 +#: ../src/xz/xz.1:2614 #, no-wrap msgid "64 KiB" msgstr "64 KiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2614 +#: ../src/xz/xz.1:2616 #, no-wrap msgid "512 KiB" msgstr "512 KiB" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2629 +#: ../src/xz/xz.1:2631 msgid "" "The dictionary size differences affect the compressor memory usage too, but " "there are some other differences between LZMA Utils and XZ Utils, which make " @@ -4213,49 +4218,49 @@ msgstr "" "grande :" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2635 +#: ../src/xz/xz.1:2637 #, no-wrap msgid "LZMA Utils 4.32.x" msgstr "Utilitaires LZMA 4.32.x" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2638 ../src/xz/xz.1:2639 +#: ../src/xz/xz.1:2640 ../src/xz/xz.1:2641 #, no-wrap msgid "12 MiB" msgstr "12 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2641 +#: ../src/xz/xz.1:2643 #, no-wrap msgid "26 MiB" msgstr "26 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2642 +#: ../src/xz/xz.1:2644 #, no-wrap msgid "45 MiB" msgstr "45 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2643 +#: ../src/xz/xz.1:2645 #, no-wrap msgid "83 MiB" msgstr "83 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2644 +#: ../src/xz/xz.1:2646 #, no-wrap msgid "159 MiB" msgstr "159 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2645 +#: ../src/xz/xz.1:2647 #, no-wrap msgid "311 MiB" msgstr "311 MiB" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2654 +#: ../src/xz/xz.1:2656 msgid "" "The default preset level in LZMA Utils is B<-7> while in XZ Utils it is " "B<-6>, so both use an 8 MiB dictionary by default." @@ -4265,7 +4270,7 @@ msgstr "" "8 Mio par défaut." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2655 +#: ../src/xz/xz.1:2657 #, no-wrap msgid "Streamed vs. non-streamed .lzma files" msgstr "Fichiers .lzma en flux ou non" @@ -4302,13 +4307,13 @@ msgstr "" "pour créer des fichiers B<.lzma> avec une taille non compressée connue." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2687 +#: ../src/xz/xz.1:2689 #, no-wrap msgid "Unsupported .lzma files" msgstr "Fichiers .lzma non pris en charge" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2710 +#: ../src/xz/xz.1:2712 msgid "" "The B<.lzma> format allows I<lc> values up to 8, and I<lp> values up to 4. " "LZMA Utils can decompress files with any I<lc> and I<lp>, but always creates " @@ -4322,7 +4327,7 @@ msgstr "" "possible avec B<xz> et avec LZMA SDK." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2721 +#: ../src/xz/xz.1:2723 msgid "" "The implementation of the LZMA1 filter in liblzma requires that the sum of " "I<lc> and I<lp> must not exceed 4. Thus, B<.lzma> files, which exceed this " @@ -4333,7 +4338,7 @@ msgstr "" "qui excèdent cette limitation ne peuvent pas être décompressés avec B<xz>." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2736 +#: ../src/xz/xz.1:2738 msgid "" "LZMA Utils creates only B<.lzma> files which have a dictionary size of " "2^I<n> (a power of 2) but accepts files with any dictionary size. liblzma " @@ -4349,7 +4354,7 @@ msgstr "" "lzma>." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2741 +#: ../src/xz/xz.1:2743 msgid "" "These limitations shouldn't be a problem in practice, since practically all " "B<.lzma> files have been compressed with settings that liblzma will accept." @@ -4359,13 +4364,13 @@ msgstr "" "que liblzma accepte." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2742 +#: ../src/xz/xz.1:2744 #, no-wrap msgid "Trailing garbage" msgstr "Déchets excédentaires" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2752 +#: ../src/xz/xz.1:2754 msgid "" "When decompressing, LZMA Utils silently ignore everything after the first B<." "lzma> stream. In most situations, this is a bug. This also means that LZMA " @@ -4377,7 +4382,7 @@ msgstr "" "décompression de fichiers B<.lzma> concaténés." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2762 +#: ../src/xz/xz.1:2764 msgid "" "If there is data left after the first B<.lzma> stream, B<xz> considers the " "file to be corrupt unless B<--single-stream> was used. This may break " @@ -4389,19 +4394,19 @@ msgstr "" "sont ignorés." #. type: SH -#: ../src/xz/xz.1:2763 ../src/xzdec/xzdec.1:115 +#: ../src/xz/xz.1:2765 ../src/xzdec/xzdec.1:115 #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTES" #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2765 +#: ../src/xz/xz.1:2767 #, no-wrap msgid "Compressed output may vary" msgstr "La sortie compressée peut varier" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2776 +#: ../src/xz/xz.1:2778 msgid "" "The exact compressed output produced from the same uncompressed input file " "may vary between XZ Utils versions even if compression options are " @@ -4419,7 +4424,7 @@ msgstr "" "construction différentes sont utilisées." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2786 +#: ../src/xz/xz.1:2788 msgid "" "The above means that once B<--rsyncable> has been implemented, the resulting " "files won't necessarily be rsyncable unless both old and new files have been " @@ -4435,13 +4440,13 @@ msgstr "" "à travers les versions de xz." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2787 +#: ../src/xz/xz.1:2789 #, no-wrap msgid "Embedded .xz decompressors" msgstr "Décompresseurs .xz embarqués" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2804 +#: ../src/xz/xz.1:2806 msgid "" "Embedded B<.xz> decompressor implementations like XZ Embedded don't " "necessarily support files created with integrity I<check> types other than " @@ -4455,7 +4460,7 @@ msgstr "" "de la création de fichiers pour les systèmes embarqués." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2814 +#: ../src/xz/xz.1:2816 msgid "" "Outside embedded systems, all B<.xz> format decompressors support all the " "I<check> types, or at least are able to decompress the file without " @@ -4467,7 +4472,7 @@ msgstr "" "type de I<vérification> particulière n'est pas pris en charge." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2817 +#: ../src/xz/xz.1:2819 msgid "" "XZ Embedded supports BCJ filters, but only with the default start offset." msgstr "" @@ -4475,19 +4480,19 @@ msgstr "" "de départ par défaut." #. type: SH -#: ../src/xz/xz.1:2818 +#: ../src/xz/xz.1:2820 #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLES" #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2820 +#: ../src/xz/xz.1:2822 #, no-wrap msgid "Basics" msgstr "Bases" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2830 +#: ../src/xz/xz.1:2832 msgid "" "Compress the file I<foo> into I<foo.xz> using the default compression level " "(B<-6>), and remove I<foo> if compression is successful:" @@ -4497,13 +4502,13 @@ msgstr "" "réussit :" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2835 +#: ../src/xz/xz.1:2837 #, no-wrap msgid "CW<xz foo>\n" msgstr "CW<xz toto>\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2846 +#: ../src/xz/xz.1:2848 msgid "" "Decompress I<bar.xz> into I<bar> and don't remove I<bar.xz> even if " "decompression is successful:" @@ -4512,7 +4517,7 @@ msgstr "" "si la compression réussit :" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2851 +#: ../src/xz/xz.1:2853 #, no-wrap msgid "CW<xz -dk bar.xz>\n" msgstr "CW<xz -dk bidule.xz>\n" @@ -4532,7 +4537,7 @@ msgid "CW<tar cf - baz | xz -4e E<gt> baz.tar.xz>\n" msgstr "CW<tar cf - truc | xz -4e E<gt> truc.tar.xz>\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2875 +#: ../src/xz/xz.1:2877 msgid "" "A mix of compressed and uncompressed files can be decompressed to standard " "output with a single command:" @@ -4541,19 +4546,19 @@ msgstr "" "décompressés vers la sortie standard avec une simple commande :" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2880 +#: ../src/xz/xz.1:2882 #, no-wrap msgid "CW<xz -dcf a.txt b.txt.xz c.txt d.txt.lzma E<gt> abcd.txt>\n" msgstr "CW<xz -dcf a.txt b.txt.xz c.txt d.txt.lzma E<gt> abcd.txt>\n" #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2884 +#: ../src/xz/xz.1:2886 #, no-wrap msgid "Parallel compression of many files" msgstr "Compression en parallèle de plusieurs fichiers" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2890 +#: ../src/xz/xz.1:2892 msgid "" "On GNU and *BSD, B<find>(1) and B<xargs>(1) can be used to parallelize " "compression of many files:" @@ -4562,7 +4567,7 @@ msgstr "" "en parallèle la compression de plusieurs fichiers :" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2896 +#: ../src/xz/xz.1:2898 #, no-wrap msgid "" "CW<find . -type f \\e! -name '*.xz' -print0 \\e\n" @@ -4572,7 +4577,7 @@ msgstr "" " | xargs -0r -P4 -n16 xz -T1>\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2918 +#: ../src/xz/xz.1:2920 msgid "" "The B<-P> option to B<xargs>(1) sets the number of parallel B<xz> " "processes. The best value for the B<-n> option depends on how many files " @@ -4589,7 +4594,7 @@ msgstr "" "créera éventuellement." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2926 +#: ../src/xz/xz.1:2928 msgid "" "The option B<-T1> for B<xz> is there to force it to single-threaded mode, " "because B<xargs>(1) is used to control the amount of parallelization." @@ -4598,13 +4603,13 @@ msgstr "" "B<xargs>(1) est utilisé pour contrôler la quantité de mise en parallèle." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2927 +#: ../src/xz/xz.1:2929 #, no-wrap msgid "Robot mode" msgstr "Mode robot" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2930 +#: ../src/xz/xz.1:2932 msgid "" "Calculate how many bytes have been saved in total after compressing multiple " "files:" @@ -4613,13 +4618,13 @@ msgstr "" "plusieurs fichiers :" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2935 +#: ../src/xz/xz.1:2937 #, no-wrap msgid "CW<xz --robot --list *.xz | awk '/^totals/{print $5-$4}'>\n" msgstr "CW<xz --robot --list *.xz | awk '/^totals/{print $5-$4}'>\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2950 +#: ../src/xz/xz.1:2952 msgid "" "A script may want to know that it is using new enough B<xz>. The following " "B<sh>(1) script checks that the version number of the B<xz> tool is at " @@ -4632,7 +4637,7 @@ msgstr "" "vieilles versions bêta, qui ne gèrent pas l'option B<--robot> :" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2959 +#: ../src/xz/xz.1:2961 #, no-wrap msgid "" "CW<if ! eval \"$(xz --robot --version 2E<gt> /dev/null)\" ||\n" @@ -4648,7 +4653,7 @@ msgstr "" "unset XZ_VERSION LIBLZMA_VERSION>\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2966 +#: ../src/xz/xz.1:2968 msgid "" "Set a memory usage limit for decompression using B<XZ_OPT>, but if a limit " "has already been set, don't increase it:" @@ -4682,7 +4687,7 @@ msgstr "" "potentiellement utiles." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2994 +#: ../src/xz/xz.1:2996 msgid "" "The CompCPU columns of the tables from the descriptions of the options " "B<-0> ... B<-9> and B<--extreme> are useful when customizing LZMA2 presets. " @@ -4709,7 +4714,7 @@ msgid "CW<xz --lzma2=preset=1,dict=32MiB foo.tar>\n" msgstr "CW<xz --lzma2=preset=1,dict=32MiB toto.tar>\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3040 +#: ../src/xz/xz.1:3042 msgid "" "With certain files, the above command may be faster than B<xz -6> while " "compressing significantly better. However, it must be emphasized that only " @@ -4731,7 +4736,7 @@ msgstr "" "fichiers consécutifs." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3047 +#: ../src/xz/xz.1:3049 msgid "" "If very high compressor and decompressor memory usage is fine, and the file " "being compressed is at least several hundred megabytes, it may be useful to " @@ -4743,13 +4748,13 @@ msgstr "" "celui fourni par B<xz-9> (64 Mio) :" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3052 +#: ../src/xz/xz.1:3054 #, no-wrap msgid "CW<xz -vv --lzma2=dict=192MiB big_foo.tar>\n" msgstr "CW<xz -vv --lzma2=dict=192MiB gros_toto.tar>\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3065 +#: ../src/xz/xz.1:3067 msgid "" "Using B<-vv> (B<--verbose --verbose>) like in the above example can be " "useful to see the memory requirements of the compressor and decompressor. " @@ -4812,7 +4817,7 @@ msgid "CW<xz --x86 --lzma2 libfoo.so>\n" msgstr "CW<xz --x86 --lzma2 libtoto.so>\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3137 +#: ../src/xz/xz.1:3139 msgid "" "Note that the order of the filter options is significant. If B<--x86> is " "specified after B<--lzma2>, B<xz> will give an error, because there cannot " @@ -4825,7 +4830,7 @@ msgstr "" "être utilisé comme dernier filtre dans la chaîne." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3143 +#: ../src/xz/xz.1:3145 msgid "" "The Delta filter together with LZMA2 can give good results with bitmap " "images. It should usually beat PNG, which has a few more advanced filters " @@ -4861,7 +4866,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: SH -#: ../src/xz/xz.1:3167 ../src/xzdec/xzdec.1:141 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:57 +#: ../src/xz/xz.1:3169 ../src/xzdec/xzdec.1:141 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:57 #: ../src/scripts/xzdiff.1:88 ../src/scripts/xzgrep.1:136 #: ../src/scripts/xzless.1:63 ../src/scripts/xzmore.1:61 #, no-wrap @@ -4869,7 +4874,7 @@ msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3176 +#: ../src/xz/xz.1:3178 msgid "" "B<xzdec>(1), B<xzdiff>(1), B<xzgrep>(1), B<xzless>(1), B<xzmore>(1), " "B<gzip>(1), B<bzip2>(1), B<7z>(1)" @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xz-man 5.6.0-pre2\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 01:58+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-05 18:22+0800\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-21 00:14+0900\n" "Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n" "Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n" @@ -25,10 +25,9 @@ msgid "XZ" msgstr "XZ" #. type: TH -#: ../src/xz/xz.1:7 ../src/scripts/xzdiff.1:8 ../src/scripts/xzgrep.1:8 -#, no-wrap -msgid "2024-02-13" -msgstr "2024-02-13" +#: ../src/xz/xz.1:7 +msgid "2024-02-25" +msgstr "2024-02-25" #. type: TH #: ../src/xz/xz.1:7 ../src/xzdec/xzdec.1:5 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:5 @@ -138,11 +137,11 @@ msgstr "B<--stdout> 을 지정하지 않는 한, B<->가 아닌 I<E<lt>파일E<g #: ../src/xz/xz.1:776 ../src/xz/xz.1:787 ../src/xz/xz.1:796 ../src/xz/xz.1:802 #: ../src/xz/xz.1:965 ../src/xz/xz.1:969 ../src/xz/xz.1:973 ../src/xz/xz.1:977 #: ../src/xz/xz.1:981 ../src/xz/xz.1:983 ../src/xz/xz.1:1079 -#: ../src/xz/xz.1:1088 ../src/xz/xz.1:1100 ../src/xz/xz.1:1837 -#: ../src/xz/xz.1:1843 ../src/xz/xz.1:1884 ../src/xz/xz.1:1889 -#: ../src/xz/xz.1:1904 ../src/xz/xz.1:1908 ../src/xz/xz.1:1986 -#: ../src/xz/xz.1:1990 ../src/xz/xz.1:1993 ../src/xz/xz.1:1996 -#: ../src/xz/xz.1:2000 ../src/xz/xz.1:2007 ../src/xz/xz.1:2009 +#: ../src/xz/xz.1:1088 ../src/xz/xz.1:1100 ../src/xz/xz.1:1839 +#: ../src/xz/xz.1:1845 ../src/xz/xz.1:1886 ../src/xz/xz.1:1891 +#: ../src/xz/xz.1:1906 ../src/xz/xz.1:1910 ../src/xz/xz.1:1988 +#: ../src/xz/xz.1:1992 ../src/xz/xz.1:1995 ../src/xz/xz.1:1998 +#: ../src/xz/xz.1:2002 ../src/xz/xz.1:2009 ../src/xz/xz.1:2011 #, no-wrap msgid "\\(bu" msgstr "\\(bu" @@ -741,7 +740,7 @@ msgid "The following table summarises the features of the presets:" msgstr "다음 표에 사전 설정 기능을 정리했습니다:" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:759 ../src/xz/xz.1:847 ../src/xz/xz.1:3000 +#: ../src/xz/xz.1:759 ../src/xz/xz.1:847 ../src/xz/xz.1:3002 #, no-wrap msgid "Preset" msgstr "Preset" @@ -753,7 +752,7 @@ msgid "DictSize" msgstr "DictSize" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:759 ../src/xz/xz.1:847 ../src/xz/xz.1:3000 +#: ../src/xz/xz.1:759 ../src/xz/xz.1:847 ../src/xz/xz.1:3002 #, no-wrap msgid "CompCPU" msgstr "CompCPU" @@ -771,46 +770,46 @@ msgid "DecMem" msgstr "DecMem" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:760 ../src/xz/xz.1:2611 ../src/xz/xz.1:2636 -#: ../src/xz/xz.1:3001 +#: ../src/xz/xz.1:760 ../src/xz/xz.1:2613 ../src/xz/xz.1:2638 +#: ../src/xz/xz.1:3003 #, no-wrap msgid "-0" msgstr "-0" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:760 ../src/xz/xz.1:848 ../src/xz/xz.1:2611 +#: ../src/xz/xz.1:760 ../src/xz/xz.1:848 ../src/xz/xz.1:2613 #, no-wrap msgid "256 KiB" msgstr "256 KiB" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:760 ../src/xz/xz.1:3001 ../src/scripts/xzgrep.1:111 +#: ../src/xz/xz.1:760 ../src/xz/xz.1:3003 ../src/scripts/xzgrep.1:111 #, no-wrap msgid "0" msgstr "0" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:760 ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:850 ../src/xz/xz.1:2636 +#: ../src/xz/xz.1:760 ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:850 ../src/xz/xz.1:2638 #, no-wrap msgid "3 MiB" msgstr "3 MiB" #. type: tbl table #: ../src/xz/xz.1:760 ../src/xz/xz.1:761 ../src/xz/xz.1:848 ../src/xz/xz.1:849 -#: ../src/xz/xz.1:2612 ../src/xz/xz.1:2613 ../src/xz/xz.1:2615 +#: ../src/xz/xz.1:2614 ../src/xz/xz.1:2615 ../src/xz/xz.1:2617 #, no-wrap msgid "1 MiB" msgstr "1 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:761 ../src/xz/xz.1:2612 ../src/xz/xz.1:2637 -#: ../src/xz/xz.1:3002 +#: ../src/xz/xz.1:761 ../src/xz/xz.1:2614 ../src/xz/xz.1:2639 +#: ../src/xz/xz.1:3004 #, no-wrap msgid "-1" msgstr "-1" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:761 ../src/xz/xz.1:1866 ../src/xz/xz.1:3002 +#: ../src/xz/xz.1:761 ../src/xz/xz.1:1868 ../src/xz/xz.1:3004 #: ../src/scripts/xzgrep.1:115 #, no-wrap msgid "1" @@ -818,62 +817,62 @@ msgstr "1" #. type: tbl table #: ../src/xz/xz.1:761 ../src/xz/xz.1:765 ../src/xz/xz.1:766 ../src/xz/xz.1:853 -#: ../src/xz/xz.1:854 ../src/xz/xz.1:2637 +#: ../src/xz/xz.1:854 ../src/xz/xz.1:2639 #, no-wrap msgid "9 MiB" msgstr "9 MiB" #. type: tbl table #: ../src/xz/xz.1:761 ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:849 ../src/xz/xz.1:850 -#: ../src/xz/xz.1:2613 ../src/xz/xz.1:2616 ../src/xz/xz.1:2637 +#: ../src/xz/xz.1:2615 ../src/xz/xz.1:2618 ../src/xz/xz.1:2639 #, no-wrap msgid "2 MiB" msgstr "2 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:2613 ../src/xz/xz.1:2638 -#: ../src/xz/xz.1:3003 +#: ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:2615 ../src/xz/xz.1:2640 +#: ../src/xz/xz.1:3005 #, no-wrap msgid "-2" msgstr "-2" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:1868 ../src/xz/xz.1:1873 -#: ../src/xz/xz.1:3003 +#: ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:1870 ../src/xz/xz.1:1875 +#: ../src/xz/xz.1:3005 #, no-wrap msgid "2" msgstr "2" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:855 ../src/xz/xz.1:2638 +#: ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:855 ../src/xz/xz.1:2640 #, no-wrap msgid "17 MiB" msgstr "17 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:763 ../src/xz/xz.1:2614 ../src/xz/xz.1:2639 -#: ../src/xz/xz.1:3004 +#: ../src/xz/xz.1:763 ../src/xz/xz.1:2616 ../src/xz/xz.1:2641 +#: ../src/xz/xz.1:3006 #, no-wrap msgid "-3" msgstr "-3" #. type: tbl table #: ../src/xz/xz.1:763 ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:848 ../src/xz/xz.1:851 -#: ../src/xz/xz.1:852 ../src/xz/xz.1:2614 ../src/xz/xz.1:2615 -#: ../src/xz/xz.1:2617 +#: ../src/xz/xz.1:852 ../src/xz/xz.1:2616 ../src/xz/xz.1:2617 +#: ../src/xz/xz.1:2619 #, no-wrap msgid "4 MiB" msgstr "4 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:763 ../src/xz/xz.1:3004 +#: ../src/xz/xz.1:763 ../src/xz/xz.1:3006 #, no-wrap msgid "3" msgstr "3" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:763 ../src/xz/xz.1:768 ../src/xz/xz.1:856 ../src/xz/xz.1:2619 -#: ../src/xz/xz.1:2620 ../src/xz/xz.1:2639 +#: ../src/xz/xz.1:763 ../src/xz/xz.1:768 ../src/xz/xz.1:856 ../src/xz/xz.1:2621 +#: ../src/xz/xz.1:2622 ../src/xz/xz.1:2641 #, no-wrap msgid "32 MiB" msgstr "32 MiB" @@ -885,93 +884,93 @@ msgid "5 MiB" msgstr "5 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:2615 ../src/xz/xz.1:2640 -#: ../src/xz/xz.1:3005 +#: ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:2617 ../src/xz/xz.1:2642 +#: ../src/xz/xz.1:3007 #, no-wrap msgid "-4" msgstr "-4" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:1867 ../src/xz/xz.1:1869 -#: ../src/xz/xz.1:1870 ../src/xz/xz.1:1872 ../src/xz/xz.1:3005 +#: ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:1869 ../src/xz/xz.1:1871 +#: ../src/xz/xz.1:1872 ../src/xz/xz.1:1874 ../src/xz/xz.1:3007 #, no-wrap msgid "4" msgstr "4" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:851 ../src/xz/xz.1:852 ../src/xz/xz.1:2640 +#: ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:851 ../src/xz/xz.1:852 ../src/xz/xz.1:2642 #, no-wrap msgid "48 MiB" msgstr "48 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:765 ../src/xz/xz.1:2616 ../src/xz/xz.1:2641 -#: ../src/xz/xz.1:3006 +#: ../src/xz/xz.1:765 ../src/xz/xz.1:2618 ../src/xz/xz.1:2643 +#: ../src/xz/xz.1:3008 #, no-wrap msgid "-5" msgstr "-5" #. type: tbl table #: ../src/xz/xz.1:765 ../src/xz/xz.1:766 ../src/xz/xz.1:853 ../src/xz/xz.1:854 -#: ../src/xz/xz.1:2616 ../src/xz/xz.1:2617 ../src/xz/xz.1:2618 +#: ../src/xz/xz.1:2618 ../src/xz/xz.1:2619 ../src/xz/xz.1:2620 #, no-wrap msgid "8 MiB" msgstr "8 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:765 ../src/xz/xz.1:3006 +#: ../src/xz/xz.1:765 ../src/xz/xz.1:3008 #, no-wrap msgid "5" msgstr "5" #. type: tbl table #: ../src/xz/xz.1:765 ../src/xz/xz.1:766 ../src/xz/xz.1:853 ../src/xz/xz.1:854 -#: ../src/xz/xz.1:2641 ../src/xz/xz.1:2642 +#: ../src/xz/xz.1:2643 ../src/xz/xz.1:2644 #, no-wrap msgid "94 MiB" msgstr "94 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:766 ../src/xz/xz.1:2617 ../src/xz/xz.1:2642 -#: ../src/xz/xz.1:3007 +#: ../src/xz/xz.1:766 ../src/xz/xz.1:2619 ../src/xz/xz.1:2644 +#: ../src/xz/xz.1:3009 #, no-wrap msgid "-6" msgstr "-6" #. type: tbl table #: ../src/xz/xz.1:766 ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:768 ../src/xz/xz.1:769 -#: ../src/xz/xz.1:3007 +#: ../src/xz/xz.1:3009 #, no-wrap msgid "6" msgstr "6" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:2618 ../src/xz/xz.1:2643 +#: ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:2620 ../src/xz/xz.1:2645 #, no-wrap msgid "-7" msgstr "-7" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:855 ../src/xz/xz.1:2618 -#: ../src/xz/xz.1:2619 ../src/xz/xz.1:2640 +#: ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:855 ../src/xz/xz.1:2620 +#: ../src/xz/xz.1:2621 ../src/xz/xz.1:2642 #, no-wrap msgid "16 MiB" msgstr "16 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:855 ../src/xz/xz.1:2643 +#: ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:855 ../src/xz/xz.1:2645 #, no-wrap msgid "186 MiB" msgstr "186 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:768 ../src/xz/xz.1:2619 ../src/xz/xz.1:2644 +#: ../src/xz/xz.1:768 ../src/xz/xz.1:2621 ../src/xz/xz.1:2646 #, no-wrap msgid "-8" msgstr "-8" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:768 ../src/xz/xz.1:856 ../src/xz/xz.1:2644 +#: ../src/xz/xz.1:768 ../src/xz/xz.1:856 ../src/xz/xz.1:2646 #, no-wrap msgid "370 MiB" msgstr "370 MiB" @@ -983,19 +982,19 @@ msgid "33 MiB" msgstr "33 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:769 ../src/xz/xz.1:2620 ../src/xz/xz.1:2645 +#: ../src/xz/xz.1:769 ../src/xz/xz.1:2622 ../src/xz/xz.1:2647 #, no-wrap msgid "-9" msgstr "-9" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:769 ../src/xz/xz.1:857 ../src/xz/xz.1:2620 +#: ../src/xz/xz.1:769 ../src/xz/xz.1:857 ../src/xz/xz.1:2622 #, no-wrap msgid "64 MiB" msgstr "64 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:769 ../src/xz/xz.1:857 ../src/xz/xz.1:2645 +#: ../src/xz/xz.1:769 ../src/xz/xz.1:857 ../src/xz/xz.1:2647 #, no-wrap msgid "674 MiB" msgstr "674 MiB" @@ -1061,7 +1060,7 @@ msgstr "-0e" #. type: tbl table #: ../src/xz/xz.1:848 ../src/xz/xz.1:849 ../src/xz/xz.1:850 ../src/xz/xz.1:852 #: ../src/xz/xz.1:854 ../src/xz/xz.1:855 ../src/xz/xz.1:856 ../src/xz/xz.1:857 -#: ../src/xz/xz.1:3009 +#: ../src/xz/xz.1:3011 #, no-wrap msgid "8" msgstr "8" @@ -1097,7 +1096,7 @@ msgid "-3e" msgstr "-3e" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:851 ../src/xz/xz.1:853 ../src/xz/xz.1:3008 +#: ../src/xz/xz.1:851 ../src/xz/xz.1:853 ../src/xz/xz.1:3010 #, no-wrap msgid "7" msgstr "7" @@ -1109,13 +1108,13 @@ msgid "-4e" msgstr "-4e" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:853 ../src/xz/xz.1:3008 +#: ../src/xz/xz.1:853 ../src/xz/xz.1:3010 #, no-wrap msgid "-5e" msgstr "-5e" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:854 ../src/xz/xz.1:3009 +#: ../src/xz/xz.1:854 ../src/xz/xz.1:3011 #, no-wrap msgid "-6e" msgstr "-6e" @@ -1431,7 +1430,7 @@ msgid "The default value for I<threads> is B<0>. In B<xz> 5.4.x and older the d msgstr "I<스레드> 기본 값은 B<0>입니다. B<xz> 5.4.x 이전의 기본값은 B<1>입니다." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:1320 ../src/xz/xz.1:2980 +#: ../src/xz/xz.1:1320 ../src/xz/xz.1:2982 #, no-wrap msgid "Custom compressor filter chains" msgstr "개별 압축 필터 체인 설정" @@ -1863,1047 +1862,1052 @@ msgstr "B<--ia64>[B<=>I<E<lt>옵션E<gt>>]" msgid "B<--sparc>[B<=>I<options>]" msgstr "B<--sparc>[B<=>I<E<lt>옵션E<gt>>]" +#. type: TP +#: ../src/xz/xz.1:1815 +msgid "B<--riscv>[B<=>I<options>]" +msgstr "B<--riscv>[B<=>I<E<lt>옵션E<gt>>]" + #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1819 +#: ../src/xz/xz.1:1821 msgid "Add a branch/call/jump (BCJ) filter to the filter chain. These filters can be used only as a non-last filter in the filter chain." msgstr "브랜치/호출/점프(BCJ) 필터를 필터 체인에 추가합니다. 이 필터는 필터 체인의 비종결 필터로만 사용할 수 있습니다." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1833 +#: ../src/xz/xz.1:1835 msgid "A BCJ filter converts relative addresses in the machine code to their absolute counterparts. This doesn't change the size of the data but it increases redundancy, which can help LZMA2 to produce 0\\(en15\\ % smaller B<.xz> file. The BCJ filters are always reversible, so using a BCJ filter for wrong type of data doesn't cause any data loss, although it may make the compression ratio slightly worse. The BCJ filters are very fast and use an insignificant amount of memory." msgstr "BCJ 필터는 머신 코드의 상대 주소를 절대 주소로 변환합니다. 데이터 크기를 바꾸지는 않지만 LZMA2에서 B<.xz> 파일을 0\\(en15% 정도 줄여주게 하는 중복성이 늘어납니다. BCJ 필터는 언제든 뒤집을 수 있어, 데이터에 적절하지 않은 BCJ 필터 형식을 활용하면, 그냥 가만히 두면 압축율이 약간 떨어지게 한다 하더라도, 데이터를 잃을 수가 있습니다. BCJ 필터는 굉장히 빠르며 메모리 공간을 적게 활용합니다." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1836 +#: ../src/xz/xz.1:1838 msgid "These BCJ filters have known problems related to the compression ratio:" msgstr "이 BCJ 필터에는 압축율 관련 몇가지 문제가 있습니다:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1843 +#: ../src/xz/xz.1:1845 msgid "Some types of files containing executable code (for example, object files, static libraries, and Linux kernel modules) have the addresses in the instructions filled with filler values. These BCJ filters will still do the address conversion, which will make the compression worse with these files." msgstr "실행 코드가 들어있는 몇가지 파일 형식(예: 목적 파일, 정적 라이브러리, 리눅스 커널 모듈)의 경우 필터 값으로 채운 명령 주소가 있습니다. 여기 BCJ 필터의 경우 파일의 압축율을 떨어뜨리는 주소 변환을 수행합니다." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1853 +#: ../src/xz/xz.1:1855 msgid "If a BCJ filter is applied on an archive, it is possible that it makes the compression ratio worse than not using a BCJ filter. For example, if there are similar or even identical executables then filtering will likely make the files less similar and thus compression is worse. The contents of non-executable files in the same archive can matter too. In practice one has to try with and without a BCJ filter to see which is better in each situation." msgstr "BCJ 필터를 아카이브에 적용하면, BCJ 필터를 사용하지 않았을 때보다 압축율이 떨어질 수가 있습니다. 예를 들면, 유사하거나 동일한 실행 파일 여럿이 있으면 필터를 사용하여 파일을 덜 비슷하게 만들어 압축율이 떨어지게 합니다. 동일한 아카이브 파일에서 비 실행 파일의 내용에 대해서도 비슷한 일이 벌어질 수 있습니다. 실제로 하나는 BCJ 필터를 걸고 하나는 제외하여 각 경우에 대해 어떤 경우가 결과가 우수한 지 살펴보겠습니다." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1858 +#: ../src/xz/xz.1:1860 msgid "Different instruction sets have different alignment: the executable file must be aligned to a multiple of this value in the input data to make the filter work." msgstr "다른 명령 세트는 다른 정렬 상태에 놓여있습니다. 실행 파일은 필터가 제대로 동작하게 하려면 입력 데이터에 있는 이 값의 배수로 정돈해야합니다." #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1865 +#: ../src/xz/xz.1:1867 #, no-wrap msgid "Filter" msgstr "필터" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1865 +#: ../src/xz/xz.1:1867 #, no-wrap msgid "Alignment" msgstr "정렬" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1865 +#: ../src/xz/xz.1:1867 #, no-wrap msgid "Notes" msgstr "참고" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1866 +#: ../src/xz/xz.1:1868 #, no-wrap msgid "x86" msgstr "x86" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1866 +#: ../src/xz/xz.1:1868 #, no-wrap msgid "32-bit or 64-bit x86" msgstr "32-bit 또는 64-bit x86" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1867 +#: ../src/xz/xz.1:1869 #, no-wrap msgid "ARM" msgstr "ARM" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1868 +#: ../src/xz/xz.1:1870 #, no-wrap msgid "ARM-Thumb" msgstr "ARM-Thumb" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1869 +#: ../src/xz/xz.1:1871 #, no-wrap msgid "ARM64" msgstr "ARM64" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1869 +#: ../src/xz/xz.1:1871 #, no-wrap msgid "4096-byte alignment is best" msgstr "4096 바이트 정렬이 가장 좋습니다" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1870 +#: ../src/xz/xz.1:1872 #, no-wrap msgid "PowerPC" msgstr "PowerPC" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1870 +#: ../src/xz/xz.1:1872 #, no-wrap msgid "Big endian only" msgstr "빅엔디안 전용" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1871 +#: ../src/xz/xz.1:1873 #, no-wrap msgid "IA-64" msgstr "IA-64" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1871 +#: ../src/xz/xz.1:1873 #, no-wrap msgid "16" msgstr "16" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1871 +#: ../src/xz/xz.1:1873 #, no-wrap msgid "Itanium" msgstr "Itanium" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1872 +#: ../src/xz/xz.1:1874 #, no-wrap msgid "SPARC" msgstr "SPARC" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1873 +#: ../src/xz/xz.1:1875 #, no-wrap msgid "RISC-V" msgstr "RISC-V" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1883 +#: ../src/xz/xz.1:1885 msgid "Since the BCJ-filtered data is usually compressed with LZMA2, the compression ratio may be improved slightly if the LZMA2 options are set to match the alignment of the selected BCJ filter. Examples:" msgstr "BCJ 필터를 사용한 데이터는 LZMA2로 보통 압축하기 때문에 LZMA2 옵션을 선택한 BCJ 필터의 정렬기준에 맞추도록 설정하면 압축율을 좀 더 개선할 수 있습니다. 예를 들면:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1889 +#: ../src/xz/xz.1:1891 msgid "IA-64 filter has 16-byte alignment so B<pb=4,lp=4,lc=0> is good with LZMA2 (2^4=16)." msgstr "IA-64 필터는 16-바이트 정렬 방식으로 동작하기에 LZMA2 필터에 B<pb=4,lp=4,lc=0> 옵션(2^4=16)을 주는게 좋습니다." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1904 +#: ../src/xz/xz.1:1906 msgid "RISC-V code has 2-byte or 4-byte alignment depending on whether the file contains 16-bit compressed instructions (the C extension). When 16-bit instructions are used, B<pb=2,lp=1,lc=3> or B<pb=1,lp=1,lc=3> is good. When 16-bit instructions aren't present, B<pb=2,lp=2,lc=2> is the best. B<readelf -h> can be used to check if \"RVC\" appears on the \"Flags\" line." msgstr "RISC-V 코드에는 16-비트 압축 명령(C 확장) 적재 여부에 따라 2-바이트 또는 4-바이트 정렬 방식을 채택합니다. 16-비트 명령을 사용하면, B<pb=2,lp=1,lc=3> 또는 B<pb=1,lp=1,lc=3> 옵션 값 사용이 바람직합니다. 16-비트 명령이 없다면, B<pb=2,lp=2,lc=2> 옵션 값을 활용하는게 좋습니다. \"RVC\"가 \"Flags\"행에 나타나는지 확인할 때 B<readelf -h> 명령을 사용할 수 있습니다." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1908 +#: ../src/xz/xz.1:1910 msgid "ARM64 is always 4-byte aligned so B<pb=2,lp=2,lc=2> is the best." msgstr "ARM64는 항상 4-바이트 정렬 방식을 택하기에 B<pb=2,lp=2,lc=2> 옵션 값을 활용하는게 좋습니다." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1913 +#: ../src/xz/xz.1:1915 msgid "The x86 filter is an exception. It's usually good to stick to LZMA2's defaults (B<pb=2,lp=0,lc=3>) when compressing x86 executables." msgstr "x86 필터는 예외입니다. x86 실행 파일을 압축할 경우에는 보통 LZMA2 기본 옵션 값(B<pb=2,lp=0,lc=3>)을 그대로 사용하는게 좋습니다." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1917 +#: ../src/xz/xz.1:1919 msgid "All BCJ filters support the same I<options>:" msgstr "모든 BCJ 필터는 동일한 I<옵션>을 지원합니다:" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1918 +#: ../src/xz/xz.1:1920 #, no-wrap msgid "B<start=>I<offset>" msgstr "B<start=>I<E<lt>오프셋E<gt>>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1932 +#: ../src/xz/xz.1:1934 msgid "Specify the start I<offset> that is used when converting between relative and absolute addresses. The I<offset> must be a multiple of the alignment of the filter (see the table above). The default is zero. In practice, the default is good; specifying a custom I<offset> is almost never useful." msgstr "상대 주소와 절대 주소를 변환할 때 사용할 시작 I<E<lt>오프셋E<gt>>을 지정합니다. I<E<lt>오프셋E<gt>>에는 필터 정렬 배수여야 합니다(상단 테이블 참조). 기본값은 0입니다. 실제로 기본값이 낫습니다. 개별 I<E<lt>오프셋E<gt>> 지정 값은 거의 쓸모가 없습니다." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1933 +#: ../src/xz/xz.1:1935 #, no-wrap msgid "B<--delta>[B<=>I<options>]" msgstr "B<--delta>[B<=>I<E<lt>옵션E<gt>>]" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1938 +#: ../src/xz/xz.1:1940 msgid "Add the Delta filter to the filter chain. The Delta filter can be only used as a non-last filter in the filter chain." msgstr "필터 체인에 델타 필터를 추가합니다. 델타 필터는 필터 체인에서 마지막에 지정하지 않은 필터로만 사용할 수 있습니다." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1947 +#: ../src/xz/xz.1:1949 msgid "Currently only simple byte-wise delta calculation is supported. It can be useful when compressing, for example, uncompressed bitmap images or uncompressed PCM audio. However, special purpose algorithms may give significantly better results than Delta + LZMA2. This is true especially with audio, which compresses faster and better, for example, with B<flac>(1)." msgstr "현재로서는 바이트 단위 단순 델타계산 결과만 보여줍니다. 예를 들면, 압축하지 않은 비트맵 그림 또는 압축하지 않은 PCM 오디오를 압축할 때 쓸만합니다. 그러나 특별한 목적으로 활용하는 알고리즘은 델타 + LZMA2 보다 더 나은 결과를 가져다 주기도 합니다. 이는 특히 오디오의 경우 맞는 이야기인데, B<flac>(1)의 경우 더 빠르고 우수한 압축율을 보여줍니다." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1950 +#: ../src/xz/xz.1:1952 msgid "Supported I<options>:" msgstr "지원 I<옵션>:" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1951 +#: ../src/xz/xz.1:1953 #, no-wrap msgid "B<dist=>I<distance>" msgstr "B<dist=>I<E<lt>차이E<gt>>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1959 +#: ../src/xz/xz.1:1961 msgid "Specify the I<distance> of the delta calculation in bytes. I<distance> must be 1\\(en256. The default is 1." msgstr "바이트 단위 델터 계산 I<E<lt>차이E<gt>>를 지정합니다. I<E<lt>차이E<gt>>값은 1\\(en256 이어야합니다. 기본 값은 1입니다." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1964 +#: ../src/xz/xz.1:1966 msgid "For example, with B<dist=2> and eight-byte input A1 B1 A2 B3 A3 B5 A4 B7, the output will be A1 B1 01 02 01 02 01 02." msgstr "예를 들어, B<dist=2> 옵션과 A1 B1 A2 B3 A3 B5 A4 B7 입력 값을 주면, 출력 값은 A1 B1 01 02 01 02 01 02 입니다." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:1966 +#: ../src/xz/xz.1:1968 #, no-wrap msgid "Other options" msgstr "기타 옵션" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1967 ../src/xzdec/xzdec.1:81 +#: ../src/xz/xz.1:1969 ../src/xzdec/xzdec.1:81 #, no-wrap msgid "B<-q>, B<--quiet>" msgstr "B<-q>, B<--quiet>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1974 +#: ../src/xz/xz.1:1976 msgid "Suppress warnings and notices. Specify this twice to suppress errors too. This option has no effect on the exit status. That is, even if a warning was suppressed, the exit status to indicate a warning is still used." msgstr "경고 및 알림을 끕니다. 두 번 지정하면 오류 메시지 표시도 끕니다. 이 옵션은 종료 상태에 영향을 주지 않습니다. 경고 표시를 끄더라도, 종료 상태에서는 여전히 경고가 나타났음을 알려줍니다." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1974 +#: ../src/xz/xz.1:1976 #, no-wrap msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1983 +#: ../src/xz/xz.1:1985 msgid "Be verbose. If standard error is connected to a terminal, B<xz> will display a progress indicator. Specifying B<--verbose> twice will give even more verbose output." msgstr "출력 내용이 많아집니다. 표준 오류를 터미널에 연결했다면 B<xz>는 진행 표시를 나타냅니다. B<--verbose>를 두번 지정하면 더 많은 내용을 표시합니다." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1985 +#: ../src/xz/xz.1:1987 msgid "The progress indicator shows the following information:" msgstr "진행 표시에서는 다음 정보를 나타냅니다:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1990 +#: ../src/xz/xz.1:1992 msgid "Completion percentage is shown if the size of the input file is known. That is, the percentage cannot be shown in pipes." msgstr "입력 파일의 크기를 알고 있을 경우 완료 백분율. 파이프 처리시에는 백분율을 나타낼 수 없습니다." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1993 +#: ../src/xz/xz.1:1995 msgid "Amount of compressed data produced (compressing) or consumed (decompressing)." msgstr "산출 압축 데이터 용량 (압축) 또는 소모 공간 용량 (압축 해제)." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1996 +#: ../src/xz/xz.1:1998 msgid "Amount of uncompressed data consumed (compressing) or produced (decompressing)." msgstr "비압축 데이터 소모 용량 (압축) 또는 산출 용량 (압축 해제)." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2000 +#: ../src/xz/xz.1:2002 msgid "Compression ratio, which is calculated by dividing the amount of compressed data processed so far by the amount of uncompressed data processed so far." msgstr "압축 데이터 산출 용량을 비압축 데이터 처리 용량으로 나누어 계산한 압축율." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2007 +#: ../src/xz/xz.1:2009 msgid "Compression or decompression speed. This is measured as the amount of uncompressed data consumed (compression) or produced (decompression) per second. It is shown after a few seconds have passed since B<xz> started processing the file." msgstr "압축 또는 압축 해제 속도. 초당 비압축 데이터 소모량(압축) 또는 산출 용량(압축 해제)를 측정한 값입니다. B<xz>에서 파일 처리를 시작한 몇 초 후 나타납니다." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2009 +#: ../src/xz/xz.1:2011 msgid "Elapsed time in the format M:SS or H:MM:SS." msgstr "경과 시간 형식은 M:SS 또는 H:MM:SS 입니다." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2017 +#: ../src/xz/xz.1:2019 msgid "Estimated remaining time is shown only when the size of the input file is known and a couple of seconds have already passed since B<xz> started processing the file. The time is shown in a less precise format which never has any colons, for example, 2 min 30 s." msgstr "추산 여분 시간은 B<xz>가 파일을 처리하기 시작한 이후 입력 파일의 크기를 알고 몇 초가 지난 후에야 보여줍니다. 시간은 콜론 문자를 사용하지 않고 덜 자세한 형식으로, 예를 들면, 2분 30초 와 같은 형식으로 보여줍니다." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2032 +#: ../src/xz/xz.1:2034 msgid "When standard error is not a terminal, B<--verbose> will make B<xz> print the filename, compressed size, uncompressed size, compression ratio, and possibly also the speed and elapsed time on a single line to standard error after compressing or decompressing the file. The speed and elapsed time are included only when the operation took at least a few seconds. If the operation didn't finish, for example, due to user interruption, also the completion percentage is printed if the size of the input file is known." msgstr "표준 오류가 터미널이 아니라면 B<--verbose>는 B<xz>에서 파일 이름, 압축 크기, 압축 해제 용량, 압축율, 그리고 가능하다면 파일을 압축 또는 압축 해제한 후 표준 오류로 속도와 걸린 시간을 나타내도록 합니다. 속도와 걸린 시간 정보는 동작을 처리하는데 최소한 몇초 정도 소요했을 경우에만 들어갑니다. 동작이 끝나지 않았다면, 이를테면 사용자의 중단 요청이 있었을 경우 입력 파일의 크기를 알고 있을 때 압축 백분율 정보도 들어갑니다." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2032 ../src/xzdec/xzdec.1:87 +#: ../src/xz/xz.1:2034 ../src/xzdec/xzdec.1:87 #, no-wrap msgid "B<-Q>, B<--no-warn>" msgstr "B<-Q>, B<--no-warn>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2042 +#: ../src/xz/xz.1:2044 msgid "Don't set the exit status to 2 even if a condition worth a warning was detected. This option doesn't affect the verbosity level, thus both B<--quiet> and B<--no-warn> have to be used to not display warnings and to not alter the exit status." msgstr "경고로 알릴 만한 상황을 만났다 하더라도 종료 상태 2번을 설정하지 않습니다. 이 옵션은 출력 수준에 영향을 주지 않기 때문에, B<--quiet> 옵션과 B<--no-warn> 옵션을 경고 표시를 막고 종료 상태를 바꾸지 않을 목적으로 사용합니다." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2042 +#: ../src/xz/xz.1:2044 #, no-wrap msgid "B<--robot>" msgstr "B<--robot>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2054 +#: ../src/xz/xz.1:2056 msgid "Print messages in a machine-parsable format. This is intended to ease writing frontends that want to use B<xz> instead of liblzma, which may be the case with various scripts. The output with this option enabled is meant to be stable across B<xz> releases. See the section B<ROBOT MODE> for details." msgstr "머신에서 해석할 형식으로 메시지를 나타냅니다. liblzma 대신 B<xz>를 활용하려는 다양상 스크립트로서의 프론트엔드를 쉽게 작성하도록 하기 위함입니다. 이 옵션을 지정한 출력은 B<xz> 릴리스가 어떻게 되든 안정 버전이란 의미입니다. 자세한 내용은 B<로봇 모드> 섹션을 참고하십시오." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2054 +#: ../src/xz/xz.1:2056 #, no-wrap msgid "B<--info-memory>" msgstr "B<--info-memory>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2061 +#: ../src/xz/xz.1:2063 msgid "Display, in human-readable format, how much physical memory (RAM) and how many processor threads B<xz> thinks the system has and the memory usage limits for compression and decompression, and exit successfully." msgstr "압축 및 압축 해제시 물리 메모리 용량 (RAM), B<xz>에서 파악하는 프로세서 스레드 갯수, 메모리 사용량 한계를 파악하기 쉬운 형식으로 나타내고 무사히 나갑니다." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2061 ../src/xzdec/xzdec.1:94 +#: ../src/xz/xz.1:2063 ../src/xzdec/xzdec.1:94 #, no-wrap msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2065 +#: ../src/xz/xz.1:2067 msgid "Display a help message describing the most commonly used options, and exit successfully." msgstr "보통 사용하는 옵션을 설명하는 도움말 메시지를 출력한 후, 완전히 빠져나갑니다." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2065 +#: ../src/xz/xz.1:2067 #, no-wrap msgid "B<-H>, B<--long-help>" msgstr "B<-H>, B<--long-help>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2070 +#: ../src/xz/xz.1:2072 msgid "Display a help message describing all features of B<xz>, and exit successfully" msgstr "B<xz>의 모든 기능을 설명하는 도움말 메시지를 출력한 후, 완전히 빠져나갑니다" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2070 ../src/xzdec/xzdec.1:97 +#: ../src/xz/xz.1:2072 ../src/xzdec/xzdec.1:97 #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2079 +#: ../src/xz/xz.1:2081 msgid "Display the version number of B<xz> and liblzma in human readable format. To get machine-parsable output, specify B<--robot> before B<--version>." msgstr "B<xz>와 liblzma 버전 번호를 가독 형식으로 출력합니다. 기계 해석 가능 형식을 가져오려면 B<--version> 앞에 B<--robot>을 지정하십시오." #. type: SH -#: ../src/xz/xz.1:2080 +#: ../src/xz/xz.1:2082 #, no-wrap msgid "ROBOT MODE" msgstr "로봇 모드" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2097 +#: ../src/xz/xz.1:2099 msgid "The robot mode is activated with the B<--robot> option. It makes the output of B<xz> easier to parse by other programs. Currently B<--robot> is supported only together with B<--list>, B<--filters-help>, B<--info-memory>, and B<--version>. It will be supported for compression and decompression in the future." msgstr "로봇 모드는 B<--robot> 옵션으로 동작합니다. B<xz> 출력을 다른 프로그램에서 해석하기 쉽게 해줍니다. 현재로서는 B<--robot> 옵션은 B<--list>, B<--filters-help>, B<--info-memory>, B<--version> 옵션하고만 사용할 수 있습니다. 앞으로는 압축 및 압축 해제 동작에 대해서도 지원합니다." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2098 +#: ../src/xz/xz.1:2100 #, no-wrap msgid "List mode" msgstr "목록 모드" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2103 +#: ../src/xz/xz.1:2105 msgid "B<xz --robot --list> uses tab-separated output. The first column of every line has a string that indicates the type of the information found on that line:" msgstr "B<xz --robot --list> 명령은 탭으로 구분한 출력 형태를 활용합니다. 모든 행의 첫번째 컬럼에는 해당 행에서 찾을 수 있는 정보의 형식을 나타냅니다:" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2103 +#: ../src/xz/xz.1:2105 #, no-wrap msgid "B<name>" msgstr "B<이름>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2107 +#: ../src/xz/xz.1:2109 msgid "This is always the first line when starting to list a file. The second column on the line is the filename." msgstr "이 행은 항상 파일 목록 시작 부분의 첫번째 줄에 있습니다. 이 행의 두번째 컬럼에 파일 이름이 들어있습니다." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2107 +#: ../src/xz/xz.1:2109 #, no-wrap msgid "B<file>" msgstr "B<파일>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2115 +#: ../src/xz/xz.1:2117 msgid "This line contains overall information about the B<.xz> file. This line is always printed after the B<name> line." msgstr "이 행에는 B<.xz> 파일의 전반적인 정보가 들어있습니다. 이 행은 항상 B<이름> 행 다음에 있습니다." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2115 +#: ../src/xz/xz.1:2117 #, no-wrap msgid "B<stream>" msgstr "B<스트림>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2125 +#: ../src/xz/xz.1:2127 msgid "This line type is used only when B<--verbose> was specified. There are as many B<stream> lines as there are streams in the B<.xz> file." msgstr "이 행 형식은 B<--verbose> 옵션을 지정했을 때만 사용합니다. B<.xz> 파일의 B<스트림> 행 수만큼 나타납니다." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2125 +#: ../src/xz/xz.1:2127 #, no-wrap msgid "B<block>" msgstr "B<블록>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2140 +#: ../src/xz/xz.1:2142 msgid "This line type is used only when B<--verbose> was specified. There are as many B<block> lines as there are blocks in the B<.xz> file. The B<block> lines are shown after all the B<stream> lines; different line types are not interleaved." msgstr "이 행 형식은 B<--verbose> 옵션을 지정했을 때만 사용합니다. B<.xz> 파일의 블록 수만큼 B<블록> 행이 나타납니다. B<블록> 행은 모든 B<스트림> 행 다음에 나타납니다. 다른 형식의 행이 끼어들지는 않습니다." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2140 +#: ../src/xz/xz.1:2142 #, no-wrap msgid "B<summary>" msgstr "B<요약>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2155 +#: ../src/xz/xz.1:2157 msgid "This line type is used only when B<--verbose> was specified twice. This line is printed after all B<block> lines. Like the B<file> line, the B<summary> line contains overall information about the B<.xz> file." msgstr "이 행 형식은 B<--verbose> 옵션을 두번 지정했을 때만 사용합니다. 이 행은 모든 B<블록> 행 다음에 출력합니다. B<파일> 행과 비슷하게, B<요약> 행에는 B<.xz> 파일의 전반적인 정보가 담겨있습니다." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2155 +#: ../src/xz/xz.1:2157 #, no-wrap msgid "B<totals>" msgstr "B<총계>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2159 +#: ../src/xz/xz.1:2161 msgid "This line is always the very last line of the list output. It shows the total counts and sizes." msgstr "이 행은 목록 출력의 가장 마지막에 항상 나타납니다. 총 갯수와 크기를 나타냅니다." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2163 +#: ../src/xz/xz.1:2165 msgid "The columns of the B<file> lines:" msgstr "B<파일> 행 컬럼:" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2165 ../src/xz/xz.1:2202 ../src/xz/xz.1:2228 -#: ../src/xz/xz.1:2298 ../src/xz/xz.1:2325 ../src/xz/xz.1:2414 +#: ../src/xz/xz.1:2167 ../src/xz/xz.1:2204 ../src/xz/xz.1:2230 +#: ../src/xz/xz.1:2300 ../src/xz/xz.1:2327 ../src/xz/xz.1:2416 #, no-wrap msgid "2." msgstr "2." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2167 +#: ../src/xz/xz.1:2169 msgid "Number of streams in the file" msgstr "파일 스트림 갯수" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2167 ../src/xz/xz.1:2204 ../src/xz/xz.1:2230 -#: ../src/xz/xz.1:2303 ../src/xz/xz.1:2327 ../src/xz/xz.1:2421 +#: ../src/xz/xz.1:2169 ../src/xz/xz.1:2206 ../src/xz/xz.1:2232 +#: ../src/xz/xz.1:2305 ../src/xz/xz.1:2329 ../src/xz/xz.1:2423 #, no-wrap msgid "3." msgstr "3." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2169 +#: ../src/xz/xz.1:2171 msgid "Total number of blocks in the stream(s)" msgstr "스트림의 블록 총 갯수" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2169 ../src/xz/xz.1:2206 ../src/xz/xz.1:2233 -#: ../src/xz/xz.1:2313 ../src/xz/xz.1:2329 ../src/xz/xz.1:2428 +#: ../src/xz/xz.1:2171 ../src/xz/xz.1:2208 ../src/xz/xz.1:2235 +#: ../src/xz/xz.1:2315 ../src/xz/xz.1:2331 ../src/xz/xz.1:2430 #, no-wrap msgid "4." msgstr "4." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2171 +#: ../src/xz/xz.1:2173 msgid "Compressed size of the file" msgstr "파일 압축 크기" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2171 ../src/xz/xz.1:2208 ../src/xz/xz.1:2235 -#: ../src/xz/xz.1:2331 ../src/xz/xz.1:2440 +#: ../src/xz/xz.1:2173 ../src/xz/xz.1:2210 ../src/xz/xz.1:2237 +#: ../src/xz/xz.1:2333 ../src/xz/xz.1:2442 #, no-wrap msgid "5." msgstr "5." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2173 +#: ../src/xz/xz.1:2175 msgid "Uncompressed size of the file" msgstr "파일 압축 해제 크기" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2173 ../src/xz/xz.1:2210 ../src/xz/xz.1:2237 -#: ../src/xz/xz.1:2333 ../src/xz/xz.1:2452 +#: ../src/xz/xz.1:2175 ../src/xz/xz.1:2212 ../src/xz/xz.1:2239 +#: ../src/xz/xz.1:2335 ../src/xz/xz.1:2454 #, no-wrap msgid "6." msgstr "6." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2179 +#: ../src/xz/xz.1:2181 msgid "Compression ratio, for example, B<0.123>. If ratio is over 9.999, three dashes (B<--->) are displayed instead of the ratio." msgstr "예를 들면, B<0.123>과 같은 압축율 입니다. 비율이 9.999라면, 대시 문자 3개 (B<--->)를 비율 값 대신 나타냅니다." #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2179 ../src/xz/xz.1:2212 ../src/xz/xz.1:2239 -#: ../src/xz/xz.1:2335 +#: ../src/xz/xz.1:2181 ../src/xz/xz.1:2214 ../src/xz/xz.1:2241 +#: ../src/xz/xz.1:2337 #, no-wrap msgid "7." msgstr "7." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2192 +#: ../src/xz/xz.1:2194 msgid "Comma-separated list of integrity check names. The following strings are used for the known check types: B<None>, B<CRC32>, B<CRC64>, and B<SHA-256>. For unknown check types, B<Unknown->I<N> is used, where I<N> is the Check ID as a decimal number (one or two digits)." msgstr "쉼표로 구분한 무결성 검사 이름 목록입니다. B<None>, B<CRC32>, B<CRC64>, B<SHA-256> 문자열을 알려진 검사 형식으로 사용합니다. 알 수 없는 검사 형식에 대해서는 B<Unknown->I<N>을 사용하며, 여기서 I<N>은 (한 두자리) 정수형 숫자값으로 이루어진 검사 ID 입니다." #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2192 ../src/xz/xz.1:2214 ../src/xz/xz.1:2241 -#: ../src/xz/xz.1:2338 +#: ../src/xz/xz.1:2194 ../src/xz/xz.1:2216 ../src/xz/xz.1:2243 +#: ../src/xz/xz.1:2340 #, no-wrap msgid "8." msgstr "8." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2194 +#: ../src/xz/xz.1:2196 msgid "Total size of stream padding in the file" msgstr "파일의 스트림 패딩 총 길이" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2200 +#: ../src/xz/xz.1:2202 msgid "The columns of the B<stream> lines:" msgstr "B<스트림> 행 컬럼:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2204 +#: ../src/xz/xz.1:2206 msgid "Stream number (the first stream is 1)" msgstr "스트림 번호 (첫 스트림은 1번)" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2206 +#: ../src/xz/xz.1:2208 msgid "Number of blocks in the stream" msgstr "스트림의 블록 총 갯수" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2208 +#: ../src/xz/xz.1:2210 msgid "Compressed start offset" msgstr "압축 시작 오프셋" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2210 +#: ../src/xz/xz.1:2212 msgid "Uncompressed start offset" msgstr "비압축 시작 오프셋" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2212 +#: ../src/xz/xz.1:2214 msgid "Compressed size (does not include stream padding)" msgstr "압축 크기 (스트림 패딩 미포함)" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2214 ../src/xz/xz.1:2243 ../src/xz/xz.1:2333 +#: ../src/xz/xz.1:2216 ../src/xz/xz.1:2245 ../src/xz/xz.1:2335 msgid "Uncompressed size" msgstr "압축 해제 용량" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2216 ../src/xz/xz.1:2245 +#: ../src/xz/xz.1:2218 ../src/xz/xz.1:2247 msgid "Compression ratio" msgstr "압축율" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2216 ../src/xz/xz.1:2243 ../src/xz/xz.1:2340 +#: ../src/xz/xz.1:2218 ../src/xz/xz.1:2245 ../src/xz/xz.1:2342 #, no-wrap msgid "9." msgstr "9." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2218 ../src/xz/xz.1:2247 +#: ../src/xz/xz.1:2220 ../src/xz/xz.1:2249 msgid "Name of the integrity check" msgstr "무결성 검사 이름" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2218 ../src/xz/xz.1:2245 ../src/xz/xz.1:2356 +#: ../src/xz/xz.1:2220 ../src/xz/xz.1:2247 ../src/xz/xz.1:2358 #, no-wrap msgid "10." msgstr "10." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2220 +#: ../src/xz/xz.1:2222 msgid "Size of stream padding" msgstr "스트림 패딩 길이" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2226 +#: ../src/xz/xz.1:2228 msgid "The columns of the B<block> lines:" msgstr "B<블록> 행 컬럼:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2230 +#: ../src/xz/xz.1:2232 msgid "Number of the stream containing this block" msgstr "이 블록이 들어간 스트림 갯수" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2233 +#: ../src/xz/xz.1:2235 msgid "Block number relative to the beginning of the stream (the first block is 1)" msgstr "스트림 시작 부분의 블록 번호 (첫번째 블록은 1번)" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2235 +#: ../src/xz/xz.1:2237 msgid "Block number relative to the beginning of the file" msgstr "파일 시작 부분의 블록 번호" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2237 +#: ../src/xz/xz.1:2239 msgid "Compressed start offset relative to the beginning of the file" msgstr "파일 시작 부분의 압축 시작 오프셋" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2239 +#: ../src/xz/xz.1:2241 msgid "Uncompressed start offset relative to the beginning of the file" msgstr "파일 시작 부분의 비압축 시작 오프셋" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2241 +#: ../src/xz/xz.1:2243 msgid "Total compressed size of the block (includes headers)" msgstr "총 블록 압축 크기 (헤더 포함)" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2259 +#: ../src/xz/xz.1:2261 msgid "If B<--verbose> was specified twice, additional columns are included on the B<block> lines. These are not displayed with a single B<--verbose>, because getting this information requires many seeks and can thus be slow:" msgstr "B<--verbose>를 두 번 지정하면, 추가 컬럼을 B<블록> 행에 넣습니다. B<--verbose> 단일 지정시에는 이 정보를 볼 때 탐색을 여러번 수행해야 하기 때문에 실행 과정이 느려질 수 있어서 나타내지 않습니다:" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2261 ../src/xz/xz.1:2361 +#: ../src/xz/xz.1:2263 ../src/xz/xz.1:2363 #, no-wrap msgid "11." msgstr "11." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2263 +#: ../src/xz/xz.1:2265 msgid "Value of the integrity check in hexadecimal" msgstr "16진수 무결성 검사값" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2263 ../src/xz/xz.1:2371 +#: ../src/xz/xz.1:2265 ../src/xz/xz.1:2373 #, no-wrap msgid "12." msgstr "12." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2265 +#: ../src/xz/xz.1:2267 msgid "Block header size" msgstr "블록 헤더 크기" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2265 +#: ../src/xz/xz.1:2267 #, no-wrap msgid "13." msgstr "13." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2275 +#: ../src/xz/xz.1:2277 msgid "Block flags: B<c> indicates that compressed size is present, and B<u> indicates that uncompressed size is present. If the flag is not set, a dash (B<->) is shown instead to keep the string length fixed. New flags may be added to the end of the string in the future." msgstr "블록 플래그: B<c>는 압축 크기가 현재 값임을 나타내고, B<u>는 압축 전 원본 크기가 현재 값임을 나타냅니다. 플래그를 설정하지 않았다면, 문자열 길이를 유지할 목적으로 대시 B<-> 를 대신 나타냅니다. 새 플래그는 나중에 문자열 끝 부분에 추가할 예정입니다." #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2275 +#: ../src/xz/xz.1:2277 #, no-wrap msgid "14." msgstr "14." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2278 +#: ../src/xz/xz.1:2280 msgid "Size of the actual compressed data in the block (this excludes the block header, block padding, and check fields)" msgstr "블록에 압축 해서 넣은 데이터의 실제 츠기 (블록 헤더, 블록 패딩, 검사 필드 제외)" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2278 +#: ../src/xz/xz.1:2280 #, no-wrap msgid "15." msgstr "15." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2283 +#: ../src/xz/xz.1:2285 msgid "Amount of memory (in bytes) required to decompress this block with this B<xz> version" msgstr "이 B<xz> 버전에서 이 블록의 압축을 해제할 때 필요한 (바이트 단위) 메모리 용량" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2283 +#: ../src/xz/xz.1:2285 #, no-wrap msgid "16." msgstr "16." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2290 +#: ../src/xz/xz.1:2292 msgid "Filter chain. Note that most of the options used at compression time cannot be known, because only the options that are needed for decompression are stored in the B<.xz> headers." msgstr "필터 체인. 대부분 사용하는 옵션은 압축 해제시 필요한 옵션만을 B<.xz> 헤더에 저장하기 때문에 압축 시간에 알 수 없습니다." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2296 +#: ../src/xz/xz.1:2298 msgid "The columns of the B<summary> lines:" msgstr "B<요약> 행 컬럼:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2303 +#: ../src/xz/xz.1:2305 msgid "Amount of memory (in bytes) required to decompress this file with this B<xz> version" msgstr "이 B<xz> 버전에서 이 파일 압축을 해제할 때 필요한 (바이트 단위) 메모리 용량" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2309 ../src/xz/xz.1:2367 +#: ../src/xz/xz.1:2311 ../src/xz/xz.1:2369 msgid "B<yes> or B<no> indicating if all block headers have both compressed size and uncompressed size stored in them" msgstr "모든 블록 헤더에 압축 크기와 압축 전 원본 크기 정보가 들어갔는지 여부를 나타내는 B<yes> 또는 B<no> 값" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2313 ../src/xz/xz.1:2371 +#: ../src/xz/xz.1:2315 ../src/xz/xz.1:2373 msgid "I<Since> B<xz> I<5.1.2alpha:>" msgstr "B<xz> I<5.1.2alpha> I<부터:>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2317 ../src/xz/xz.1:2375 +#: ../src/xz/xz.1:2319 ../src/xz/xz.1:2377 msgid "Minimum B<xz> version required to decompress the file" msgstr "파일 압축 해제시 필요한 최소 B<xz> 버전" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2323 +#: ../src/xz/xz.1:2325 msgid "The columns of the B<totals> line:" msgstr "B<총계> 행 컬럼:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2327 +#: ../src/xz/xz.1:2329 msgid "Number of streams" msgstr "스트림 갯수" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2329 +#: ../src/xz/xz.1:2331 msgid "Number of blocks" msgstr "블록 갯수" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2331 +#: ../src/xz/xz.1:2333 msgid "Compressed size" msgstr "압축 크기" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2335 +#: ../src/xz/xz.1:2337 msgid "Average compression ratio" msgstr "평균 압축율" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2338 +#: ../src/xz/xz.1:2340 msgid "Comma-separated list of integrity check names that were present in the files" msgstr "파일에 들어 있어 쉼표로 구분한 무결성 검사 이름 목록" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2340 +#: ../src/xz/xz.1:2342 msgid "Stream padding size" msgstr "스트림 패딩 길이" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2346 +#: ../src/xz/xz.1:2348 msgid "Number of files. This is here to keep the order of the earlier columns the same as on B<file> lines." msgstr "파일 갯수. B<파일> 행의 컬럼 순서를 따라갑니다." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2354 +#: ../src/xz/xz.1:2356 msgid "If B<--verbose> was specified twice, additional columns are included on the B<totals> line:" msgstr "B<--verbose> 옵션을 두 번 지정하면, B<총계> 행에 추가 컬럼이 들어갑니다:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2361 +#: ../src/xz/xz.1:2363 msgid "Maximum amount of memory (in bytes) required to decompress the files with this B<xz> version" msgstr "이 B<xz> 버전에서 파일 압축을 해제할 떄 필요한 (바이트 단위) 최대 메모리 사용량" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2381 +#: ../src/xz/xz.1:2383 msgid "Future versions may add new line types and new columns can be added to the existing line types, but the existing columns won't be changed." msgstr "차후 버전에서는 새 행 형식을 추가하고 기존 행 형식에 추가할 수 있는 새 컬럼을 넣기 까지는 알 수 있겠지만, 기존 컬럼은 바꾸지 않을 예정입니다." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2382 +#: ../src/xz/xz.1:2384 #, no-wrap msgid "Filters help" msgstr "필터 도움말" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2385 +#: ../src/xz/xz.1:2387 msgid "B<xz --robot --filters-help> prints the supported filters in the following format:" msgstr "B<xz --robot --filters-help> 는 다음 형식의 지원 필터 목록을 출력합니다:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2387 +#: ../src/xz/xz.1:2389 msgid "I<filter>B<:>I<option>B<=E<lt>>I<value>B<E<gt>,>I<option>B<=E<lt>>I<value>B<E<gt>>..." msgstr "I<E<lt>필터E<gt>>B<:>I<E<lt>옵션E<gt>>B<=E<lt>>I<값>B<E<gt>,>I<E<lt>옵션E<gt>>B<=E<lt>>I<값>B<E<gt>>..." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2387 +#: ../src/xz/xz.1:2389 #, no-wrap msgid "I<filter>" msgstr "I<E<lt>필터E<gt>>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2390 +#: ../src/xz/xz.1:2392 msgid "Name of the filter" msgstr "필터 이름" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2390 +#: ../src/xz/xz.1:2392 #, no-wrap msgid "I<option>" msgstr "I<E<lt>옵션E<gt>>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2393 +#: ../src/xz/xz.1:2395 msgid "Name of a filter specific option" msgstr "필터별 옵션 이름" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2393 +#: ../src/xz/xz.1:2395 #, no-wrap msgid "I<value>" msgstr "I<E<lt>값E<gt>>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2406 +#: ../src/xz/xz.1:2408 msgid "Numeric I<value> ranges appear as B<E<lt>>I<min>B<->I<max>B<E<gt>>. String I<value> choices are shown within B<E<lt> E<gt>> and separated by a B<|> character." msgstr "숫자 I<값> 범위는 B<E<lt>>I<최소>B<->I<최대>B<E<gt>>입니다. 문자열 I<값>은 B<E<lt> E<gt>> 범위 내에서 선택하며 B<|> 문자로 구분합니다." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2408 +#: ../src/xz/xz.1:2410 msgid "Each filter is printed on its own line." msgstr "각 필터는 한 줄에 하나씩 출력합니다." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2409 +#: ../src/xz/xz.1:2411 #, no-wrap msgid "Memory limit information" msgstr "메모리 제한 정보" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2412 +#: ../src/xz/xz.1:2414 msgid "B<xz --robot --info-memory> prints a single line with multiple tab-separated columns:" msgstr "B<xz --robot --info-memory> 명령은 탭으로 나뉜 여러 컬럼을 단일 행으로 나타냅니다:" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2412 +#: ../src/xz/xz.1:2414 #, no-wrap msgid "1." msgstr "1." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2414 +#: ../src/xz/xz.1:2416 msgid "Total amount of physical memory (RAM) in bytes." msgstr "물리 메모리(RAM)의 바이트 단위 총량." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2421 +#: ../src/xz/xz.1:2423 msgid "Memory usage limit for compression in bytes (B<--memlimit-compress>). A special value of B<0> indicates the default setting which for single-threaded mode is the same as no limit." msgstr "압축 진행시 바이트 단위 메모리 사용 한계값 (B<--memlimit-compress>). 특수 값 B<0>은 단일-스레드 모드에서 제한을 두지 않는 기본 설정임을 나타냅니다." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2428 +#: ../src/xz/xz.1:2430 msgid "Memory usage limit for decompression in bytes (B<--memlimit-decompress>). A special value of B<0> indicates the default setting which for single-threaded mode is the same as no limit." msgstr "압축 해제시 바이트 단위 메모리 사용 한계값 (B<--memlimit-decompress>). 특수 값 B<0>은 단일-스레드 모드에서 제한을 두지 않는 기본 설정임을 나타냅니다." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2440 +#: ../src/xz/xz.1:2442 msgid "Since B<xz> 5.3.4alpha: Memory usage for multi-threaded decompression in bytes (B<--memlimit-mt-decompress>). This is never zero because a system-specific default value shown in the column 5 is used if no limit has been specified explicitly. This is also never greater than the value in the column 3 even if a larger value has been specified with B<--memlimit-mt-decompress>." msgstr "B<xz> 5.3.4alpha 이후: 다중-스레드 기반 압축 해제시 바이트 단위 메모리 사용량(B<--memlimit-mt-decompress>). 분명하게 제한을 걸어두지 않았을 경우 5번째 컬럼에 나타난 시스템별 기본값을 사용하기 때문에 0 값을 지정하면 안됩니다. 또한 B<--memlimit-mt-decompress>로 세번째 컬럼 값보다 더 크게 지정을 한다 할지라도 이 값이 세번째 컬럼 값보다 크면 안됩니다." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2452 +#: ../src/xz/xz.1:2454 msgid "Since B<xz> 5.3.4alpha: A system-specific default memory usage limit that is used to limit the number of threads when compressing with an automatic number of threads (B<--threads=0>) and no memory usage limit has been specified (B<--memlimit-compress>). This is also used as the default value for B<--memlimit-mt-decompress>." msgstr "B<xz> 5.3.4alpha 이후: A system-specific default memory usage limit that is used to limit the number of threads when compressing with an automatic number of threads (B<--threads=0>) and no memory usage limit has been specified (B<--memlimit-compress>). This is also used as the default value for B<--memlimit-mt-decompress>." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2457 +#: ../src/xz/xz.1:2459 msgid "Since B<xz> 5.3.4alpha: Number of available processor threads." msgstr "B<xz> 5.3.4alpha 이후: Number of available processor threads." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2461 +#: ../src/xz/xz.1:2463 msgid "In the future, the output of B<xz --robot --info-memory> may have more columns, but never more than a single line." msgstr "차후, B<xz --robot --info-memory> 출력에는 더 많은 내용이 들어가지만, 한 줄 이상은 넘어가지 않습니다." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2462 +#: ../src/xz/xz.1:2464 #, no-wrap msgid "Version" msgstr "버전" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2467 +#: ../src/xz/xz.1:2469 msgid "B<xz --robot --version> prints the version number of B<xz> and liblzma in the following format:" msgstr "B<xz --robot --version> 은 B<xz> 와 liblzma의 버전 번호를 다음 형식으로 나타냅니다:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2469 +#: ../src/xz/xz.1:2471 msgid "B<XZ_VERSION=>I<XYYYZZZS>" msgstr "B<XZ_VERSION=>I<XYYYZZZS>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2471 +#: ../src/xz/xz.1:2473 msgid "B<LIBLZMA_VERSION=>I<XYYYZZZS>" msgstr "B<LIBLZMA_VERSION=>I<XYYYZZZS>" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2471 +#: ../src/xz/xz.1:2473 #, no-wrap msgid "I<X>" msgstr "I<X>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2474 +#: ../src/xz/xz.1:2476 msgid "Major version." msgstr "주 버전." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2474 +#: ../src/xz/xz.1:2476 #, no-wrap msgid "I<YYY>" msgstr "I<YYY>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2479 +#: ../src/xz/xz.1:2481 msgid "Minor version. Even numbers are stable. Odd numbers are alpha or beta versions." msgstr "부 버전. 짝수가 안정 버전입니다. 홀수는 알파 또는 베타 버전입니다." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2479 +#: ../src/xz/xz.1:2481 #, no-wrap msgid "I<ZZZ>" msgstr "I<ZZZ>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2483 +#: ../src/xz/xz.1:2485 msgid "Patch level for stable releases or just a counter for development releases." msgstr "안정 릴리스의 패치 수준 또는 개발 릴리스의 횟수입니다." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2483 +#: ../src/xz/xz.1:2485 #, no-wrap msgid "I<S>" msgstr "I<S>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2491 +#: ../src/xz/xz.1:2493 msgid "Stability. 0 is alpha, 1 is beta, and 2 is stable. I<S> should be always 2 when I<YYY> is even." msgstr "안정도. 0은 알파 버전, 1은 베타 버전을 나타내며, 2는 안정 버전을 나타냅니다. I<S>는 I<YYY> 값이 짝수라 해도 항상 2여야 합니다." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2496 +#: ../src/xz/xz.1:2498 msgid "I<XYYYZZZS> are the same on both lines if B<xz> and liblzma are from the same XZ Utils release." msgstr "B<xz> 명령과 liblzma이 동일한 XZ 유틸리티 릴리스에서 나왔다면 두 행의 I<XYYYZZZS> 값은 같습니다." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2502 +#: ../src/xz/xz.1:2504 msgid "Examples: 4.999.9beta is B<49990091> and 5.0.0 is B<50000002>." msgstr "예제: 4.999.9beta는 B<49990091>이며, 5.0.0은 B<50000002>입니다." #. type: SH -#: ../src/xz/xz.1:2503 ../src/xzdec/xzdec.1:102 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:42 +#: ../src/xz/xz.1:2505 ../src/xzdec/xzdec.1:102 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:42 #: ../src/scripts/xzdiff.1:79 ../src/scripts/xzgrep.1:110 #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "종료 상태" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2504 ../src/xzdec/xzdec.1:103 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:43 +#: ../src/xz/xz.1:2506 ../src/xzdec/xzdec.1:103 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:43 #, no-wrap msgid "B<0>" msgstr "B<0>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2507 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:46 +#: ../src/xz/xz.1:2509 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:46 msgid "All is good." msgstr "모든 상태 양호." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2507 ../src/xzdec/xzdec.1:106 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:46 +#: ../src/xz/xz.1:2509 ../src/xzdec/xzdec.1:106 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:46 #, no-wrap msgid "B<1>" msgstr "B<1>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2510 ../src/xzdec/xzdec.1:109 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:49 +#: ../src/xz/xz.1:2512 ../src/xzdec/xzdec.1:109 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:49 msgid "An error occurred." msgstr "오류 발생." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2510 +#: ../src/xz/xz.1:2512 #, no-wrap msgid "B<2>" msgstr "B<2>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2514 +#: ../src/xz/xz.1:2516 msgid "Something worth a warning occurred, but no actual errors occurred." msgstr "눈여겨볼 경고가 나타났지만, 실제 오류는 일어나지 않음." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2517 +#: ../src/xz/xz.1:2519 msgid "Notices (not warnings or errors) printed on standard error don't affect the exit status." msgstr "표준 오류에 출력하는 알림(경고 또는 오류 아님)는 종료 상태에 영향을 주지 않습니다." #. type: SH -#: ../src/xz/xz.1:2518 ../src/scripts/xzgrep.1:124 ../src/scripts/xzless.1:50 +#: ../src/xz/xz.1:2520 ../src/scripts/xzgrep.1:124 ../src/scripts/xzless.1:50 #: ../src/scripts/xzmore.1:52 #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "환경" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2531 +#: ../src/xz/xz.1:2533 msgid "B<xz> parses space-separated lists of options from the environment variables B<XZ_DEFAULTS> and B<XZ_OPT>, in this order, before parsing the options from the command line. Note that only options are parsed from the environment variables; all non-options are silently ignored. Parsing is done with B<getopt_long>(3) which is used also for the command line arguments." msgstr "B<xz>는 빈칸으로 구분한 옵션 값 목록을 B<XZ_DEFAULTS>, B<XZ_OPT> 환경 변수에서 순서대로, 명령행에서 옵션을 해석하기 전에 불러옵니다. 참고로 환경 변수에서 옵션만 해석하며, 옵션이 아닌 부분은 조용히 무시합니다. 해석은 B<getopt_long>(3)으로 가능하며, 명령행 인자로 활용하기도 합니다." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2531 +#: ../src/xz/xz.1:2533 #, no-wrap msgid "B<XZ_DEFAULTS>" msgstr "B<XZ_DEFAULTS>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2540 +#: ../src/xz/xz.1:2542 msgid "User-specific or system-wide default options. Typically this is set in a shell initialization script to enable B<xz>'s memory usage limiter by default. Excluding shell initialization scripts and similar special cases, scripts must never set or unset B<XZ_DEFAULTS>." msgstr "사용자별, 시스템 범위 기본 옵션입니다. 보통 B<xz>의 메모리 사용량 제한을 기본으로 걸어둘 경우 셸 초기화 스크립트에 설정합니다. 셸 초기화 스크립트와 별도의 유사한 경우를 제외하고라면, 스크립트에서는 B<XZ_DEFAULTS> 환경 변수를 설정하지 말거나 설정을 해제해야합니다." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2540 +#: ../src/xz/xz.1:2542 #, no-wrap msgid "B<XZ_OPT>" msgstr "B<XZ_OPT>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2551 +#: ../src/xz/xz.1:2553 msgid "This is for passing options to B<xz> when it is not possible to set the options directly on the B<xz> command line. This is the case when B<xz> is run by a script or tool, for example, GNU B<tar>(1):" msgstr "B<xz> 명령행으로 옵션 설정 값을 직접 전달할 수 없을 경우 B<xz>에 옵션을 전달하는 환경 변수입니다. 예를 들어, B<xz>를 스크립트 또는 도구에서 실행할 경우 GNU B<tar>(1) 라면:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2557 +#: ../src/xz/xz.1:2559 #, no-wrap msgid "CW<XZ_OPT=-2v tar caf foo.tar.xz foo>\n" msgstr "CW<XZ_OPT=-2v tar caf foo.tar.xz foo>\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2571 +#: ../src/xz/xz.1:2573 msgid "Scripts may use B<XZ_OPT>, for example, to set script-specific default compression options. It is still recommended to allow users to override B<XZ_OPT> if that is reasonable. For example, in B<sh>(1) scripts one may use something like this:" msgstr "예를 들면, 스크립트에서 B<XZ_OPT> 를 활용하여, 스크립트별로 기본 압축 옵션을 지정할 수 있습니다. 적절한 이유가 있다면 B<XZ_OPT> 옵션 값을 사용자가 바꾸는걸 추천합니다. 예를 들면, B<sh>(1) 스크립트에서 다음처럼 활용할 수도 있습니다:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2578 +#: ../src/xz/xz.1:2580 #, no-wrap msgid "" "CW<XZ_OPT=${XZ_OPT-\"-7e\"}\n" @@ -2913,285 +2917,285 @@ msgstr "" "export XZ_OPT>\n" #. type: SH -#: ../src/xz/xz.1:2583 +#: ../src/xz/xz.1:2585 #, no-wrap msgid "LZMA UTILS COMPATIBILITY" msgstr "LZMA 유틸리티 호환성" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2596 +#: ../src/xz/xz.1:2598 msgid "The command line syntax of B<xz> is practically a superset of B<lzma>, B<unlzma>, and B<lzcat> as found from LZMA Utils 4.32.x. In most cases, it is possible to replace LZMA Utils with XZ Utils without breaking existing scripts. There are some incompatibilities though, which may sometimes cause problems." msgstr "B<xz>의 명령행 문법은 실제로 LZMA 유틸리티 4.32.x에서 찾을 수 있는 B<lzma>, B<unlzma> B<lzcat>의 상위 집합입니다. 대부분의 경우 LZMA 유틸리티를 XZ 유틸리티로 기존에 작성한 스크립트를 깨지 않고도 바꿀 수 있습니다. 몇가지 비호환성 문제 때문에 문제가 일어날 수는 있습니다." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2597 +#: ../src/xz/xz.1:2599 #, no-wrap msgid "Compression preset levels" msgstr "압축 사전 설정 단계" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2604 +#: ../src/xz/xz.1:2606 msgid "The numbering of the compression level presets is not identical in B<xz> and LZMA Utils. The most important difference is how dictionary sizes are mapped to different presets. Dictionary size is roughly equal to the decompressor memory usage." msgstr "압축 수준 사전 설정의 번호 부여 방식은 B<xz>와 LZMA 유틸리티가 동일하지 않습니다. 가장 중요한 차이는 다른 사전 설정에 대해 딕셔너리 크기를 어떻게 대응했느냐 여부입니다. 딕셔너리 크기는 압축 해제시 메모리 사용량과 거의 비슷합니다." #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2610 ../src/xz/xz.1:2635 +#: ../src/xz/xz.1:2612 ../src/xz/xz.1:2637 #, no-wrap msgid "Level" msgstr "단계" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2610 ../src/xz/xz.1:2635 +#: ../src/xz/xz.1:2612 ../src/xz/xz.1:2637 #, no-wrap msgid "xz" msgstr "xz" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2610 +#: ../src/xz/xz.1:2612 #, no-wrap msgid "LZMA Utils" msgstr "LZMA 유틸리티" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2611 ../src/xz/xz.1:2636 +#: ../src/xz/xz.1:2613 ../src/xz/xz.1:2638 #, no-wrap msgid "N/A" msgstr "없음" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2612 +#: ../src/xz/xz.1:2614 #, no-wrap msgid "64 KiB" msgstr "64 KiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2614 +#: ../src/xz/xz.1:2616 #, no-wrap msgid "512 KiB" msgstr "512 KiB" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2629 +#: ../src/xz/xz.1:2631 msgid "The dictionary size differences affect the compressor memory usage too, but there are some other differences between LZMA Utils and XZ Utils, which make the difference even bigger:" msgstr "딕셔너리 크기 차이는 압축 프로그램 메모리 사용에 영향을 주지만, LZMA 유틸리티와 XZ 유틸리티에서 사용량이 늘어나는 다른 차이점이 있습니다:" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2635 +#: ../src/xz/xz.1:2637 #, no-wrap msgid "LZMA Utils 4.32.x" msgstr "LZMA 유틸리티 4.32.x" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2638 ../src/xz/xz.1:2639 +#: ../src/xz/xz.1:2640 ../src/xz/xz.1:2641 #, no-wrap msgid "12 MiB" msgstr "12 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2641 +#: ../src/xz/xz.1:2643 #, no-wrap msgid "26 MiB" msgstr "26 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2642 +#: ../src/xz/xz.1:2644 #, no-wrap msgid "45 MiB" msgstr "45 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2643 +#: ../src/xz/xz.1:2645 #, no-wrap msgid "83 MiB" msgstr "83 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2644 +#: ../src/xz/xz.1:2646 #, no-wrap msgid "159 MiB" msgstr "159 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2645 +#: ../src/xz/xz.1:2647 #, no-wrap msgid "311 MiB" msgstr "311 MiB" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2654 +#: ../src/xz/xz.1:2656 msgid "The default preset level in LZMA Utils is B<-7> while in XZ Utils it is B<-6>, so both use an 8 MiB dictionary by default." msgstr "XZ 유틸리티의 기본 사전 설정 수준값은 B<-6>이지만 LZMA 유틸리티의 기본 사전 설정 수준값은 B<-7>입니다. 두 프로그램의 딕셔너리 메모리 기본 사용량은 8MiB입니다." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2655 +#: ../src/xz/xz.1:2657 #, no-wrap msgid "Streamed vs. non-streamed .lzma files" msgstr "스트림 vs 비스트림 .lzma 파일" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2665 +#: ../src/xz/xz.1:2667 msgid "The uncompressed size of the file can be stored in the B<.lzma> header. LZMA Utils does that when compressing regular files. The alternative is to mark that uncompressed size is unknown and use end-of-payload marker to indicate where the decompressor should stop. LZMA Utils uses this method when uncompressed size isn't known, which is the case, for example, in pipes." msgstr "파일을 압축하지 않은 크기는 B<.lzma> 헤더에 저장합니다. LZMA 유틸리티는 일반 파일을 압축할 때 압축하지 않은 파일의 크기를 저장합니다. 이 대신 압축하지 않은 크기를 '알 수 없음' 으로 저장하고 압축 해제 프로그램이 멈춰야 할 지점에 end-of-payload 마커를 사용하는 방법도 있습니다. LZMA 유틸리티는 파이프로 들어온 입력과 같이 압축하지 않은 파일의 크기를 알 수 없을 때 이런 방식을 활용합니다." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2686 +#: ../src/xz/xz.1:2688 msgid "B<xz> supports decompressing B<.lzma> files with or without end-of-payload marker, but all B<.lzma> files created by B<xz> will use end-of-payload marker and have uncompressed size marked as unknown in the B<.lzma> header. This may be a problem in some uncommon situations. For example, a B<.lzma> decompressor in an embedded device might work only with files that have known uncompressed size. If you hit this problem, you need to use LZMA Utils or LZMA SDK to create B<.lzma> files with known uncompressed size." msgstr "B<xz>는 B<.lzma> 파일을 end-of-payload 마커의 유무와 관계없이 압축 해제 방식을 모두 지원하지만, B<xz>로 만든 모든 B<.lzma> 파일은 end-of-payload 마커를 사용하며, B<.lzma> 헤더에 압축하지 않은 파일 크기를 '알 수 없음'으로 표기합니다. 이 방식은 드문 상황에서 문제를 야기할 수 있습니다. 예를 들면, 임베디드 장치의 B<.lzma> 압축 해제 프로그램은 압축을 해제했을 때 크기를 알아야 동작합니다. 이 문제를 만나면, LZMA 유틸리티 또는 LZMA SDK를 활용하여 B<.lzma> 파일에 압축 전 파일 크기 정보를 저장해야합니다." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2687 +#: ../src/xz/xz.1:2689 #, no-wrap msgid "Unsupported .lzma files" msgstr "지원하지 않는 .lzma 파일" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2710 +#: ../src/xz/xz.1:2712 msgid "The B<.lzma> format allows I<lc> values up to 8, and I<lp> values up to 4. LZMA Utils can decompress files with any I<lc> and I<lp>, but always creates files with B<lc=3> and B<lp=0>. Creating files with other I<lc> and I<lp> is possible with B<xz> and with LZMA SDK." msgstr "B<.lzma> 형식은 I<lc> 값을 8까지 받아들이며, I<lp> 값은 4까지 받아들입니다. LZMA 유틸리티는 어떤 I<lc> 값과 I<lp> 값을 받아들이고도 압축을 해제할 수 있지만, 파일을 만들 때는 늘 B<lc=3> 값과 B<lp=0> 값을 활용합니다. 다른 I<lc> 값과 I<lp> 값으로의 파일 압축은 B<xz>와 LZMA SDK에서만 가능합니다." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2721 +#: ../src/xz/xz.1:2723 msgid "The implementation of the LZMA1 filter in liblzma requires that the sum of I<lc> and I<lp> must not exceed 4. Thus, B<.lzma> files, which exceed this limitation, cannot be decompressed with B<xz>." msgstr "liblzma의 LZMA1 필터 구현체에서는 I<lc> 값과 I<lp> 값의 합이 4를 넘어가면 안됩니다. 그래서 B<.lzma> 파일의 경우 이 제한을 넘어가면 B<xz>로 압축을 해제할 수 없습니다." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2736 +#: ../src/xz/xz.1:2738 msgid "LZMA Utils creates only B<.lzma> files which have a dictionary size of 2^I<n> (a power of 2) but accepts files with any dictionary size. liblzma accepts only B<.lzma> files which have a dictionary size of 2^I<n> or 2^I<n> + 2^(I<n>-1). This is to decrease false positives when detecting B<.lzma> files." msgstr "LZMA 유틸리티는 2^I<n> (2의 승수)크기를 지닌 딕셔너리를 가진 B<.lzma> 파일만 만들지만 받아들이는 파일의 딕셔너리 크기는 어떤 크기든 상관 없습니다. liblzma에서는 2^I<n>, 2^I<n> + 2^(I<n>-1) 딕셔너리 크기를 가진 B<.lzma> 파일 만 받아들입니다. 이로 인해 B<.lzma> 파일을 확인할 때 거짓 양성율이 늘어납니다." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2741 +#: ../src/xz/xz.1:2743 msgid "These limitations shouldn't be a problem in practice, since practically all B<.lzma> files have been compressed with settings that liblzma will accept." msgstr "모든 B<.lzma> 파일을 liblzma 에서 받아들일 수 있도록 압축하기 때문에 이 제한이 실제로는 문제가 되지 않습니다." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2742 +#: ../src/xz/xz.1:2744 #, no-wrap msgid "Trailing garbage" msgstr "뒤따라오는 쓰레기 값" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2752 +#: ../src/xz/xz.1:2754 msgid "When decompressing, LZMA Utils silently ignore everything after the first B<.lzma> stream. In most situations, this is a bug. This also means that LZMA Utils don't support decompressing concatenated B<.lzma> files." msgstr "압축 해제할 때, LZMA 유틸리티는 B<.lzma> 스트림 처음 부분 다음 나머지를 다 조용히 무시합니다. 대부분의 경우, 버그입니다. LZMA 유틸리티에서 B<.lzma> 결합 파일 압축 해제를 지원하지 않음을 의미하기도 합니다." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2762 +#: ../src/xz/xz.1:2764 msgid "If there is data left after the first B<.lzma> stream, B<xz> considers the file to be corrupt unless B<--single-stream> was used. This may break obscure scripts which have assumed that trailing garbage is ignored." msgstr "B<.lzma> 스트림 처음부분 바로 다음에 데이터가 남아있을 경우, B<xz> 에서는 B<--single-stream> 옵션을 사용하지 않으면 깨진 파일로 간주합니다. 이 동작으로 하여금 뒤따라오는 쓰레기 값을 무시하도록 간주하는 애매한 스크립트 동작을 깰 수가 있습니다." #. type: SH -#: ../src/xz/xz.1:2763 ../src/xzdec/xzdec.1:115 +#: ../src/xz/xz.1:2765 ../src/xzdec/xzdec.1:115 #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "참고" #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2765 +#: ../src/xz/xz.1:2767 #, no-wrap msgid "Compressed output may vary" msgstr "출력 결과물이 달라짐" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2776 +#: ../src/xz/xz.1:2778 msgid "The exact compressed output produced from the same uncompressed input file may vary between XZ Utils versions even if compression options are identical. This is because the encoder can be improved (faster or better compression) without affecting the file format. The output can vary even between different builds of the same XZ Utils version, if different build options are used." msgstr "압축하지 않은 입력 파일로부터 얻어낸 정확한 압축 출력 결과물은 압축 옵션이 완전히 동일하더라도 XZ 유틸리티의 버전에 따라 달라질 수 있습니다. 파일 형식에 영향을 주지 않고 인코더 그 자체를 개선(더 빠르게 하거나 더 나은 압축율로)하기 때문입니다. XZ 유틸리티 버전이 동일하더라도 빌드 옵션을 달리하여 빌드 상태가 제각각인 경우 출력 결과물이 달라질 수 있습니다." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2786 +#: ../src/xz/xz.1:2788 msgid "The above means that once B<--rsyncable> has been implemented, the resulting files won't necessarily be rsyncable unless both old and new files have been compressed with the same xz version. This problem can be fixed if a part of the encoder implementation is frozen to keep rsyncable output stable across xz versions." msgstr "B<--rsyncable> 기능을 넣었을 경우 동일한 xz 버전에서 이전 파일과 새 파일로 별도로 압축하지 않는 한 결과 파일을 (두 파일이 서로 다른 파일이 아니므로) rsync 처리할 필요가 없습니다. 이 문제는 인코더 구현체 기능 개발이 끝나서 xz 버전이 다르더라도 안정적인 rsync 가능한 출력 결과물을 유지할 수 있을 때여야 해결할 수 있습니다." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2787 +#: ../src/xz/xz.1:2789 #, no-wrap msgid "Embedded .xz decompressors" msgstr "내장 .xz 압축 해제 프로그램" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2804 +#: ../src/xz/xz.1:2806 msgid "Embedded B<.xz> decompressor implementations like XZ Embedded don't necessarily support files created with integrity I<check> types other than B<none> and B<crc32>. Since the default is B<--check=crc64>, you must use B<--check=none> or B<--check=crc32> when creating files for embedded systems." msgstr "XZ 임베디드와 같은 내장 B<.xz> 압축 해제 구현체는 지원 파일의 무결성 I<검사> 형식을 I<none>과 I<crc32> 이외의 설정으로 만들 필요가 없습니다. 기본값이 B<--check=crc64>일 경우에만, 임베디드 시스템에서 파일을 만들 때 B<--check=none> 또는 B<--check=crc32> 옵션을 사용해야합니다." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2814 +#: ../src/xz/xz.1:2816 msgid "Outside embedded systems, all B<.xz> format decompressors support all the I<check> types, or at least are able to decompress the file without verifying the integrity check if the particular I<check> is not supported." msgstr "임베디드 시스템이 아니라면, 모든 B<.xz> 형식 압축 해제 프로그램에서는 모든 I<검사> 형식을 지원하거나, 일부 I<검사> 방식을 지원하지 않는다면, 최소한, 무결성 검사로 검증하지 않고 압축을 해제할 수 있습니다." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2817 +#: ../src/xz/xz.1:2819 msgid "XZ Embedded supports BCJ filters, but only with the default start offset." msgstr "XZ 임베디드는 BCJ 필터를 지원하지만, 기본 시작 오프셋만 지정할 수 있습니다." #. type: SH -#: ../src/xz/xz.1:2818 +#: ../src/xz/xz.1:2820 #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "예제" #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2820 +#: ../src/xz/xz.1:2822 #, no-wrap msgid "Basics" msgstr "기본" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2830 +#: ../src/xz/xz.1:2832 msgid "Compress the file I<foo> into I<foo.xz> using the default compression level (B<-6>), and remove I<foo> if compression is successful:" msgstr "I<foo> 파일을 기본 압축 수준 (B<-6>) 으로 I<foo.xz> 파일에 압축해 넣고, 압축 과정이 무사히 끝나면 I<foo>를 삭제합니다:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2835 +#: ../src/xz/xz.1:2837 #, no-wrap msgid "CW<xz foo>\n" msgstr "CW<xz foo>\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2846 +#: ../src/xz/xz.1:2848 msgid "Decompress I<bar.xz> into I<bar> and don't remove I<bar.xz> even if decompression is successful:" msgstr "I<bar.xz>를 I<bar> 에 압축을 해제한 후 압축 해제가 무사히 끝나도 I<bar.xz>를 삭제하지 않습니다:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2851 +#: ../src/xz/xz.1:2853 #, no-wrap msgid "CW<xz -dk bar.xz>\n" msgstr "CW<xz -dk bar.xz>\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2864 +#: ../src/xz/xz.1:2866 msgid "Create I<baz.tar.xz> with the preset B<-4e> (B<-4 --extreme>), which is slower than the default B<-6>, but needs less memory for compression and decompression (48\\ MiB and 5\\ MiB, respectively):" msgstr "기본 사전 설정 B<-6> 보다는 느리지만, 압축 및 압축 해제시 메모리를 적게 차지(각각 48\\ Mib, 5\\MiB)는 B<-4e> 사전 설정(B<-4 --extreme>)을 활용하여 I<baz.tar.xz> 파일을 만듭니다:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2869 +#: ../src/xz/xz.1:2871 #, no-wrap msgid "CW<tar cf - baz | xz -4e E<gt> baz.tar.xz>\n" msgstr "CW<tar cf - baz | xz -4e E<gt> baz.tar.xz>\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2875 +#: ../src/xz/xz.1:2877 msgid "A mix of compressed and uncompressed files can be decompressed to standard output with a single command:" msgstr "압축 및 비압축 파일을 단일 명령으로 표준 출력에 압축해제할 수 있습니다:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2880 +#: ../src/xz/xz.1:2882 #, no-wrap msgid "CW<xz -dcf a.txt b.txt.xz c.txt d.txt.lzma E<gt> abcd.txt>\n" msgstr "CW<xz -dcf a.txt b.txt.xz c.txt d.txt.lzma E<gt> abcd.txt>\n" #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2884 +#: ../src/xz/xz.1:2886 #, no-wrap msgid "Parallel compression of many files" msgstr "다중 파일 병렬 압축" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2890 +#: ../src/xz/xz.1:2892 msgid "On GNU and *BSD, B<find>(1) and B<xargs>(1) can be used to parallelize compression of many files:" msgstr "GNU와 *BSD에서는 B<find>(1) 명령과 B<xargs>(1) 명령으로 여러 파일의 압축을 병렬 처리할 수 있습니다:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2896 +#: ../src/xz/xz.1:2898 #, no-wrap msgid "" "CW<find . -type f \\e! -name '*.xz' -print0 \\e\n" @@ -3201,39 +3205,39 @@ msgstr "" " | xargs -0r -P4 -n16 xz -T1>\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2918 +#: ../src/xz/xz.1:2920 msgid "The B<-P> option to B<xargs>(1) sets the number of parallel B<xz> processes. The best value for the B<-n> option depends on how many files there are to be compressed. If there are only a couple of files, the value should probably be 1; with tens of thousands of files, 100 or even more may be appropriate to reduce the number of B<xz> processes that B<xargs>(1) will eventually create." msgstr "B<xargs>(1) 의 B<-P> 옵션으로 B<xz> 프로세스의 병렬 처리 갯수를 지정합니다. B<-n> 옵션의 최적 값은 압축할 파일 수에 달려있습니다. 압축할 파일이 몇개밖에 없다면 1이어야합니다. 파일이 수천 수만개 정도 된다면 B<xargs>(1) 이 어쨌든지간에 만들어낼 B<xz> 프로세스의 겟수를 100으로 하거나 아니면 적당한 값을 지정하여 줄이는게 좋습니다." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2926 +#: ../src/xz/xz.1:2928 msgid "The option B<-T1> for B<xz> is there to force it to single-threaded mode, because B<xargs>(1) is used to control the amount of parallelization." msgstr "B<xz>에 B<-T1>옵션을 지정하면 단일-스레드 모드로 강제합니다. B<xargs>(1) 에서 병렬 처리 갯수를 제어할 수 있기 때문입니다." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2927 +#: ../src/xz/xz.1:2929 #, no-wrap msgid "Robot mode" msgstr "로봇 모드" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2930 +#: ../src/xz/xz.1:2932 msgid "Calculate how many bytes have been saved in total after compressing multiple files:" msgstr "여러 파일을 압축한 후 저장할 바이트 용량을 계산합니다:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2935 +#: ../src/xz/xz.1:2937 #, no-wrap msgid "CW<xz --robot --list *.xz | awk '/^totals/{print $5-$4}'>\n" msgstr "CW<xz --robot --list *.xz | awk '/^totals/{print $5-$4}'>\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2950 +#: ../src/xz/xz.1:2952 msgid "A script may want to know that it is using new enough B<xz>. The following B<sh>(1) script checks that the version number of the B<xz> tool is at least 5.0.0. This method is compatible with old beta versions, which didn't support the B<--robot> option:" msgstr "이 스크립트에서는 충분히 최신의 B<xz> 명령을 사용하는지 알아보려 합니다. 다음 B<sh>(1) 스크립트에서는 B<xz> 도구의 버전 번호가 최소한 5.0.0인지 여부를 검사합니다. 이 방식은 B<--robot> 옵션을 지원하지 않는 오래된 베타 버전과도 호환성이 있습니다:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2959 +#: ../src/xz/xz.1:2961 #, no-wrap msgid "" "CW<if ! eval \"$(xz --robot --version 2E<gt> /dev/null)\" ||\n" @@ -3249,12 +3253,12 @@ msgstr "" "unset XZ_VERSION LIBLZMA_VERSION>\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2966 +#: ../src/xz/xz.1:2968 msgid "Set a memory usage limit for decompression using B<XZ_OPT>, but if a limit has already been set, don't increase it:" msgstr "B<XZ_OPT> 환경 변수로 압축 해제시 메뢰 사용량 한계를 설정하지만, 한계 값을 이미 설정했다면, 값을 늘리지 않습니다:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2976 +#: ../src/xz/xz.1:2978 #, no-wrap msgid "" "CW<NEWLIM=$((123 E<lt>E<lt> 20))\\ \\ # 123 MiB\n" @@ -3272,108 +3276,108 @@ msgstr "" "fi>\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2986 +#: ../src/xz/xz.1:2988 msgid "The simplest use for custom filter chains is customizing a LZMA2 preset. This can be useful, because the presets cover only a subset of the potentially useful combinations of compression settings." msgstr "개별 설정 필터 체인의 초단순 사용방식은 LZMA2 사전 설정 값을 별도로 설정하는 방식입니다. 사전 설정은 잠재적으로 쓸만한 압축 설정 조합만 다루기 때문에 꽤 쓸모가 있을 수도 있습니다." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2994 +#: ../src/xz/xz.1:2996 msgid "The CompCPU columns of the tables from the descriptions of the options B<-0> ... B<-9> and B<--extreme> are useful when customizing LZMA2 presets. Here are the relevant parts collected from those two tables:" msgstr "B<-0> ... B<-9> 옵션의 설명에서 테이블의 CompCPU 컬럼과 B<--extreme> 옵션은 LZMA2 사전 설정을 개별적으로 맞췄을 때 쓸만할 수도 있습니다. 여기 관련내용을 테이블 둘로 정리해서 모아보았습니다:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3019 +#: ../src/xz/xz.1:3021 msgid "If you know that a file requires somewhat big dictionary (for example, 32\\ MiB) to compress well, but you want to compress it quicker than B<xz -8> would do, a preset with a low CompCPU value (for example, 1) can be modified to use a bigger dictionary:" msgstr "어떤 파일을 압축할 때 상당히 큰 딕셔너리(예: 32MiB)가 필요 하다는걸 알아채셨지만, B<xz -8> 명령이 압축할 때보다 더 빠른 속도로 압축하려 한다면, 더 큰 딕셔너리 사용을 위해 더 낮은 CompCPU 사전 설정 값(예: 1)으로 수정할 수 있습니다:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3024 +#: ../src/xz/xz.1:3026 #, no-wrap msgid "CW<xz --lzma2=preset=1,dict=32MiB foo.tar>\n" msgstr "CW<xz --lzma2=preset=1,dict=32MiB foo.tar>\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3040 +#: ../src/xz/xz.1:3042 msgid "With certain files, the above command may be faster than B<xz -6> while compressing significantly better. However, it must be emphasized that only some files benefit from a big dictionary while keeping the CompCPU value low. The most obvious situation, where a big dictionary can help a lot, is an archive containing very similar files of at least a few megabytes each. The dictionary size has to be significantly bigger than any individual file to allow LZMA2 to take full advantage of the similarities between consecutive files." msgstr "각 파일에 대해, 위 명령은 압축율이 더 좋아지면서도 B<xz -6>보다 더 빨라집니다. 그러나, CompCPU 값을 낮게 유지하는 대신 큰 딕셔너리에서 일부 파일을 강조해야 합니다. 큰 딕셔너리가 대부분의 도움을 주는 매우 명백한 상황에서는 최소한 몇 메가바이트의 매우 유사한 각 파일이 아카이브에 들어갑니다. 딕셔너리 크기는 LZMA2가 연속으로 존재하는 각 파일의 유사성으로부터 얻는 장점을 취할 수 있을 때 일부 개별 파일보다 훨씬 더 커집니다." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3047 +#: ../src/xz/xz.1:3049 msgid "If very high compressor and decompressor memory usage is fine, and the file being compressed is at least several hundred megabytes, it may be useful to use an even bigger dictionary than the 64 MiB that B<xz -9> would use:" msgstr "압축 프로그램과 압축 해제 프로그램에서 메모리를 엄청 많이 사용해도 상관 없고, 파일을 수백 메가 바이트 메모리 용량을 활용하여 압축한다면, B<xz -9> 명령에 64MiB 용량을 초과하는 딕셔너리를 사용할 수 있게 하는 방법도 쓸만할 지도 모릅니다:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3052 +#: ../src/xz/xz.1:3054 #, no-wrap msgid "CW<xz -vv --lzma2=dict=192MiB big_foo.tar>\n" msgstr "CW<xz -vv --lzma2=dict=192MiB big_foo.tar>\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3065 +#: ../src/xz/xz.1:3067 msgid "Using B<-vv> (B<--verbose --verbose>) like in the above example can be useful to see the memory requirements of the compressor and decompressor. Remember that using a dictionary bigger than the size of the uncompressed file is waste of memory, so the above command isn't useful for small files." msgstr "위 예제에서와 같이 B<-vv> (B<--verbose --verbose>) 옵션을 사용하면 압축 및 압축 해제 과정에서 필요한 메모리 용량을 살펴보는데 요긴할 수 있습니다. 압축 해제한 파일 크기보다 더 큰 딕셔너리를 사용하면 불필요한 메모리 소모량이 발생하여 위 명령이 작은 파일에는 쓸모 없음을 기억하십시오." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3077 +#: ../src/xz/xz.1:3079 msgid "Sometimes the compression time doesn't matter, but the decompressor memory usage has to be kept low, for example, to make it possible to decompress the file on an embedded system. The following command uses B<-6e> (B<-6 --extreme>) as a base and sets the dictionary to only 64\\ KiB. The resulting file can be decompressed with XZ Embedded (that's why there is B<--check=crc32>) using about 100\\ KiB of memory." msgstr "때로는 압축 시간이 딱히 상관이 없을 수도 있습니다만, 압축 해제시 메모리 사용량을 적게 유지해야 할 수도 있습니다. 예를 들면, 임베디드 시스템에서 파일 압축을 해제할 수도 있습니다. 다음 명령의 경우 B<-6e> (B<-6 --extreme>) 옵션을 기반 옵션을 사용하며 딕셔너리 크기를 64KiB만 사용하도록 제한합니다. 결과 파일은 XZ 임베디드(이게 B<--check=crc32> 옵션이 있는 이유)로 100KiB 메모리 용량을 활용하여 풀어낼 수 있습니다." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3082 +#: ../src/xz/xz.1:3084 #, no-wrap msgid "CW<xz --check=crc32 --lzma2=preset=6e,dict=64KiB foo>\n" msgstr "CW<xz --check=crc32 --lzma2=preset=6e,dict=64KiB foo>\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3105 +#: ../src/xz/xz.1:3107 msgid "If you want to squeeze out as many bytes as possible, adjusting the number of literal context bits (I<lc>) and number of position bits (I<pb>) can sometimes help. Adjusting the number of literal position bits (I<lp>) might help too, but usually I<lc> and I<pb> are more important. For example, a source code archive contains mostly US-ASCII text, so something like the following might give slightly (like 0.1\\ %) smaller file than B<xz -6e> (try also without B<lc=4>):" msgstr "가능한 한 수 바이트를 더 쥐어 짜내고 싶을 때, 리터럴 문맥 비트 수(I<lc>)와 위치 비트 수(I<pb>)를 조정하면 도움이 될 수도 있습니다. 리터럴 위치 비트 수(I<lp>)를 조금 건드리는 것 또한 도움이 될 지도 모르겠지만 보통 I<lc> 값과 I<pb> 값이 더 중요합니다. 예를 들면, 소스 코드 저장 파일에는 US-ASCII 텍스트가 대부분이기에, 다음과 같은 경우는 B<xz -6e> 명령을 실행했을 때부다는 아주 약간(거의 0.1% 수준) 작은 파일을 얻어낼 수도 있습니다(B<lc=4>를 빼고도 시도해보십시오):" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3110 +#: ../src/xz/xz.1:3112 #, no-wrap msgid "CW<xz --lzma2=preset=6e,pb=0,lc=4 source_code.tar>\n" msgstr "CW<xz --lzma2=preset=6e,pb=0,lc=4 source_code.tar>\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3118 +#: ../src/xz/xz.1:3120 msgid "Using another filter together with LZMA2 can improve compression with certain file types. For example, to compress a x86-32 or x86-64 shared library using the x86 BCJ filter:" msgstr "LZMA2와 다른 필터를 함께 사용하면 일부 파일 형식에 대해 압축율을 개선할 수 있습니다. 예를 들면 x86-32 또는 x86-64 공유 라이브러리를 x86 BCJ 필터를 활용하여 압축할 경우:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3123 +#: ../src/xz/xz.1:3125 #, no-wrap msgid "CW<xz --x86 --lzma2 libfoo.so>\n" msgstr "CW<xz --x86 --lzma2 libfoo.so>\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3137 +#: ../src/xz/xz.1:3139 msgid "Note that the order of the filter options is significant. If B<--x86> is specified after B<--lzma2>, B<xz> will give an error, because there cannot be any filter after LZMA2, and also because the x86 BCJ filter cannot be used as the last filter in the chain." msgstr "참고로 필터 옵션의 순서는 상당히 중요합니다. B<--x86>을 B<--lzma> 이전에 지정하면 B<xz>에서 오류가 나는데, LZMA2 다음에는 어떤 필터든 설정할 수 없고, 옵션 체인상 마지막 필터로 x86 BCJ 필터를 사용할 수 없기 때문입니다." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3143 +#: ../src/xz/xz.1:3145 msgid "The Delta filter together with LZMA2 can give good results with bitmap images. It should usually beat PNG, which has a few more advanced filters than simple delta but uses Deflate for the actual compression." msgstr "LZMA2와 델타 필터는 비트맵 그림에 최적의 결과를 가져다줄 수 있습니다. PNG에 보통 안성맞춥인데, PNG에는 단순 델타 필터보단 약간 더 고급진 필터를 사용하지만, 실제 압축을 진행할 때는 Deflate를 사용하기 때문입니다." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3153 +#: ../src/xz/xz.1:3155 msgid "The image has to be saved in uncompressed format, for example, as uncompressed TIFF. The distance parameter of the Delta filter is set to match the number of bytes per pixel in the image. For example, 24-bit RGB bitmap needs B<dist=3>, and it is also good to pass B<pb=0> to LZMA2 to accommodate the three-byte alignment:" msgstr "예를 들어 이미지를 압축하지 않은 비압축 TIFF로 저장해야 하는 경우가 있습니다. 델타 필터의 거리 매개변수는 그림에서 픽셀당 바이트 수에 일치하도록 설정합니다. 예를 들면, 24비트 RGB 비트맵의 경우 B<dist=3> 거리 매개변수 값을 설정해야 하며, LZMA2 압축시 3바이트 정렬을 따르도록 B<pb=0> 값을 전달하는 방법도 바람직합니다:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3158 +#: ../src/xz/xz.1:3160 #, no-wrap msgid "CW<xz --delta=dist=3 --lzma2=pb=0 foo.tiff>\n" msgstr "CW<xz --delta=dist=3 --lzma2=pb=0 foo.tiff>\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3166 +#: ../src/xz/xz.1:3168 msgid "If multiple images have been put into a single archive (for example, B<.tar>), the Delta filter will work on that too as long as all images have the same number of bytes per pixel." msgstr "여러 이미지를 단일 아카이브로 넣고 싶다면(예: B<.tar>), 모든 이미지에 대해 동일한 픽셀당 바이트 수가 들어가는 경우에도 델타 필터가 동작합니다." #. type: SH -#: ../src/xz/xz.1:3167 ../src/xzdec/xzdec.1:141 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:57 +#: ../src/xz/xz.1:3169 ../src/xzdec/xzdec.1:141 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:57 #: ../src/scripts/xzdiff.1:88 ../src/scripts/xzgrep.1:136 #: ../src/scripts/xzless.1:63 ../src/scripts/xzmore.1:61 #, no-wrap @@ -3381,22 +3385,22 @@ msgid "SEE ALSO" msgstr "추가 참조" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3176 +#: ../src/xz/xz.1:3178 msgid "B<xzdec>(1), B<xzdiff>(1), B<xzgrep>(1), B<xzless>(1), B<xzmore>(1), B<gzip>(1), B<bzip2>(1), B<7z>(1)" msgstr "B<xzdec>(1), B<xzdiff>(1), B<xzgrep>(1), B<xzless>(1), B<xzmore>(1), B<gzip>(1), B<bzip2>(1), B<7z>(1)" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3178 +#: ../src/xz/xz.1:3180 msgid "XZ Utils: E<lt>https://xz.tukaani.org/xz-utils/E<gt>" msgstr "XZ 유틸리티: E<lt>https://tukaani.org/xz-utils/E<gt>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3180 ../src/xzdec/xzdec.1:144 +#: ../src/xz/xz.1:3182 ../src/xzdec/xzdec.1:144 msgid "XZ Embedded: E<lt>https://xz.tukaani.org/xz-embedded/E<gt>" msgstr "XZ 임베디드: E<lt>https://tukaani.org/xz/embedded/E<gt>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3181 +#: ../src/xz/xz.1:3183 msgid "LZMA SDK: E<lt>https://7-zip.org/sdk.htmlE<gt>" msgstr "LZMA SDK: E<lt>https://7-zip.org/sdk.htmlE<gt>" @@ -3551,6 +3555,12 @@ msgstr "B<lzmainfo> 프로그램은 B<MiB> (2^20 바이트) 용량 단위인데 msgid "XZDIFF" msgstr "XZDIFF" +#. type: TH +#: ../src/scripts/xzdiff.1:8 ../src/scripts/xzgrep.1:8 +#, no-wrap +msgid "2024-02-13" +msgstr "2024-02-13" + #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzdiff.1:11 msgid "xzcmp, xzdiff, lzcmp, lzdiff - compare compressed files" diff --git a/po4a/pt_BR.po b/po4a/pt_BR.po index 98fcd140..d75edd38 100644 --- a/po4a/pt_BR.po +++ b/po4a/pt_BR.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xz-man 5.4.0-pre2\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-22 22:35+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-05 18:22+0800\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-26 13:29-0300\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge." @@ -177,11 +177,11 @@ msgstr "" #: ../src/xz/xz.1:776 ../src/xz/xz.1:787 ../src/xz/xz.1:796 ../src/xz/xz.1:802 #: ../src/xz/xz.1:965 ../src/xz/xz.1:969 ../src/xz/xz.1:973 ../src/xz/xz.1:977 #: ../src/xz/xz.1:981 ../src/xz/xz.1:983 ../src/xz/xz.1:1079 -#: ../src/xz/xz.1:1088 ../src/xz/xz.1:1100 ../src/xz/xz.1:1837 -#: ../src/xz/xz.1:1843 ../src/xz/xz.1:1884 ../src/xz/xz.1:1889 -#: ../src/xz/xz.1:1904 ../src/xz/xz.1:1908 ../src/xz/xz.1:1986 -#: ../src/xz/xz.1:1990 ../src/xz/xz.1:1993 ../src/xz/xz.1:1996 -#: ../src/xz/xz.1:2000 ../src/xz/xz.1:2007 ../src/xz/xz.1:2009 +#: ../src/xz/xz.1:1088 ../src/xz/xz.1:1100 ../src/xz/xz.1:1839 +#: ../src/xz/xz.1:1845 ../src/xz/xz.1:1886 ../src/xz/xz.1:1891 +#: ../src/xz/xz.1:1906 ../src/xz/xz.1:1910 ../src/xz/xz.1:1988 +#: ../src/xz/xz.1:1992 ../src/xz/xz.1:1995 ../src/xz/xz.1:1998 +#: ../src/xz/xz.1:2002 ../src/xz/xz.1:2009 ../src/xz/xz.1:2011 #, no-wrap msgid "\\(bu" msgstr "\\(bu" @@ -1247,7 +1247,7 @@ msgid "The following table summarises the features of the presets:" msgstr "A tabela a seguir resume os recursos das predefinições:" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:759 ../src/xz/xz.1:847 ../src/xz/xz.1:3000 +#: ../src/xz/xz.1:759 ../src/xz/xz.1:847 ../src/xz/xz.1:3002 #, no-wrap msgid "Preset" msgstr "Predefinição" @@ -1259,7 +1259,7 @@ msgid "DictSize" msgstr "DicTam" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:759 ../src/xz/xz.1:847 ../src/xz/xz.1:3000 +#: ../src/xz/xz.1:759 ../src/xz/xz.1:847 ../src/xz/xz.1:3002 #, no-wrap msgid "CompCPU" msgstr "CompCPU" @@ -1277,46 +1277,46 @@ msgid "DecMem" msgstr "DecMem" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:760 ../src/xz/xz.1:2611 ../src/xz/xz.1:2636 -#: ../src/xz/xz.1:3001 +#: ../src/xz/xz.1:760 ../src/xz/xz.1:2613 ../src/xz/xz.1:2638 +#: ../src/xz/xz.1:3003 #, no-wrap msgid "-0" msgstr "-0" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:760 ../src/xz/xz.1:848 ../src/xz/xz.1:2611 +#: ../src/xz/xz.1:760 ../src/xz/xz.1:848 ../src/xz/xz.1:2613 #, no-wrap msgid "256 KiB" msgstr "256 KiB" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:760 ../src/xz/xz.1:3001 ../src/scripts/xzgrep.1:111 +#: ../src/xz/xz.1:760 ../src/xz/xz.1:3003 ../src/scripts/xzgrep.1:111 #, no-wrap msgid "0" msgstr "0" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:760 ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:850 ../src/xz/xz.1:2636 +#: ../src/xz/xz.1:760 ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:850 ../src/xz/xz.1:2638 #, no-wrap msgid "3 MiB" msgstr "3 MiB" #. type: tbl table #: ../src/xz/xz.1:760 ../src/xz/xz.1:761 ../src/xz/xz.1:848 ../src/xz/xz.1:849 -#: ../src/xz/xz.1:2612 ../src/xz/xz.1:2613 ../src/xz/xz.1:2615 +#: ../src/xz/xz.1:2614 ../src/xz/xz.1:2615 ../src/xz/xz.1:2617 #, no-wrap msgid "1 MiB" msgstr "1 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:761 ../src/xz/xz.1:2612 ../src/xz/xz.1:2637 -#: ../src/xz/xz.1:3002 +#: ../src/xz/xz.1:761 ../src/xz/xz.1:2614 ../src/xz/xz.1:2639 +#: ../src/xz/xz.1:3004 #, no-wrap msgid "-1" msgstr "-1" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:761 ../src/xz/xz.1:1866 ../src/xz/xz.1:3002 +#: ../src/xz/xz.1:761 ../src/xz/xz.1:1868 ../src/xz/xz.1:3004 #: ../src/scripts/xzgrep.1:115 #, no-wrap msgid "1" @@ -1324,62 +1324,62 @@ msgstr "1" #. type: tbl table #: ../src/xz/xz.1:761 ../src/xz/xz.1:765 ../src/xz/xz.1:766 ../src/xz/xz.1:853 -#: ../src/xz/xz.1:854 ../src/xz/xz.1:2637 +#: ../src/xz/xz.1:854 ../src/xz/xz.1:2639 #, no-wrap msgid "9 MiB" msgstr "9 MiB" #. type: tbl table #: ../src/xz/xz.1:761 ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:849 ../src/xz/xz.1:850 -#: ../src/xz/xz.1:2613 ../src/xz/xz.1:2616 ../src/xz/xz.1:2637 +#: ../src/xz/xz.1:2615 ../src/xz/xz.1:2618 ../src/xz/xz.1:2639 #, no-wrap msgid "2 MiB" msgstr "2 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:2613 ../src/xz/xz.1:2638 -#: ../src/xz/xz.1:3003 +#: ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:2615 ../src/xz/xz.1:2640 +#: ../src/xz/xz.1:3005 #, no-wrap msgid "-2" msgstr "-2" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:1868 ../src/xz/xz.1:1873 -#: ../src/xz/xz.1:3003 +#: ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:1870 ../src/xz/xz.1:1875 +#: ../src/xz/xz.1:3005 #, no-wrap msgid "2" msgstr "2" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:855 ../src/xz/xz.1:2638 +#: ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:855 ../src/xz/xz.1:2640 #, no-wrap msgid "17 MiB" msgstr "17 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:763 ../src/xz/xz.1:2614 ../src/xz/xz.1:2639 -#: ../src/xz/xz.1:3004 +#: ../src/xz/xz.1:763 ../src/xz/xz.1:2616 ../src/xz/xz.1:2641 +#: ../src/xz/xz.1:3006 #, no-wrap msgid "-3" msgstr "-3" #. type: tbl table #: ../src/xz/xz.1:763 ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:848 ../src/xz/xz.1:851 -#: ../src/xz/xz.1:852 ../src/xz/xz.1:2614 ../src/xz/xz.1:2615 -#: ../src/xz/xz.1:2617 +#: ../src/xz/xz.1:852 ../src/xz/xz.1:2616 ../src/xz/xz.1:2617 +#: ../src/xz/xz.1:2619 #, no-wrap msgid "4 MiB" msgstr "4 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:763 ../src/xz/xz.1:3004 +#: ../src/xz/xz.1:763 ../src/xz/xz.1:3006 #, no-wrap msgid "3" msgstr "3" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:763 ../src/xz/xz.1:768 ../src/xz/xz.1:856 ../src/xz/xz.1:2619 -#: ../src/xz/xz.1:2620 ../src/xz/xz.1:2639 +#: ../src/xz/xz.1:763 ../src/xz/xz.1:768 ../src/xz/xz.1:856 ../src/xz/xz.1:2621 +#: ../src/xz/xz.1:2622 ../src/xz/xz.1:2641 #, no-wrap msgid "32 MiB" msgstr "32 MiB" @@ -1391,93 +1391,93 @@ msgid "5 MiB" msgstr "5 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:2615 ../src/xz/xz.1:2640 -#: ../src/xz/xz.1:3005 +#: ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:2617 ../src/xz/xz.1:2642 +#: ../src/xz/xz.1:3007 #, no-wrap msgid "-4" msgstr "-4" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:1867 ../src/xz/xz.1:1869 -#: ../src/xz/xz.1:1870 ../src/xz/xz.1:1872 ../src/xz/xz.1:3005 +#: ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:1869 ../src/xz/xz.1:1871 +#: ../src/xz/xz.1:1872 ../src/xz/xz.1:1874 ../src/xz/xz.1:3007 #, no-wrap msgid "4" msgstr "4" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:851 ../src/xz/xz.1:852 ../src/xz/xz.1:2640 +#: ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:851 ../src/xz/xz.1:852 ../src/xz/xz.1:2642 #, no-wrap msgid "48 MiB" msgstr "48 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:765 ../src/xz/xz.1:2616 ../src/xz/xz.1:2641 -#: ../src/xz/xz.1:3006 +#: ../src/xz/xz.1:765 ../src/xz/xz.1:2618 ../src/xz/xz.1:2643 +#: ../src/xz/xz.1:3008 #, no-wrap msgid "-5" msgstr "-5" #. type: tbl table #: ../src/xz/xz.1:765 ../src/xz/xz.1:766 ../src/xz/xz.1:853 ../src/xz/xz.1:854 -#: ../src/xz/xz.1:2616 ../src/xz/xz.1:2617 ../src/xz/xz.1:2618 +#: ../src/xz/xz.1:2618 ../src/xz/xz.1:2619 ../src/xz/xz.1:2620 #, no-wrap msgid "8 MiB" msgstr "8 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:765 ../src/xz/xz.1:3006 +#: ../src/xz/xz.1:765 ../src/xz/xz.1:3008 #, no-wrap msgid "5" msgstr "5" #. type: tbl table #: ../src/xz/xz.1:765 ../src/xz/xz.1:766 ../src/xz/xz.1:853 ../src/xz/xz.1:854 -#: ../src/xz/xz.1:2641 ../src/xz/xz.1:2642 +#: ../src/xz/xz.1:2643 ../src/xz/xz.1:2644 #, no-wrap msgid "94 MiB" msgstr "94 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:766 ../src/xz/xz.1:2617 ../src/xz/xz.1:2642 -#: ../src/xz/xz.1:3007 +#: ../src/xz/xz.1:766 ../src/xz/xz.1:2619 ../src/xz/xz.1:2644 +#: ../src/xz/xz.1:3009 #, no-wrap msgid "-6" msgstr "-6" #. type: tbl table #: ../src/xz/xz.1:766 ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:768 ../src/xz/xz.1:769 -#: ../src/xz/xz.1:3007 +#: ../src/xz/xz.1:3009 #, no-wrap msgid "6" msgstr "6" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:2618 ../src/xz/xz.1:2643 +#: ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:2620 ../src/xz/xz.1:2645 #, no-wrap msgid "-7" msgstr "-7" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:855 ../src/xz/xz.1:2618 -#: ../src/xz/xz.1:2619 ../src/xz/xz.1:2640 +#: ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:855 ../src/xz/xz.1:2620 +#: ../src/xz/xz.1:2621 ../src/xz/xz.1:2642 #, no-wrap msgid "16 MiB" msgstr "16 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:855 ../src/xz/xz.1:2643 +#: ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:855 ../src/xz/xz.1:2645 #, no-wrap msgid "186 MiB" msgstr "186 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:768 ../src/xz/xz.1:2619 ../src/xz/xz.1:2644 +#: ../src/xz/xz.1:768 ../src/xz/xz.1:2621 ../src/xz/xz.1:2646 #, no-wrap msgid "-8" msgstr "-8" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:768 ../src/xz/xz.1:856 ../src/xz/xz.1:2644 +#: ../src/xz/xz.1:768 ../src/xz/xz.1:856 ../src/xz/xz.1:2646 #, no-wrap msgid "370 MiB" msgstr "370 MiB" @@ -1489,19 +1489,19 @@ msgid "33 MiB" msgstr "33 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:769 ../src/xz/xz.1:2620 ../src/xz/xz.1:2645 +#: ../src/xz/xz.1:769 ../src/xz/xz.1:2622 ../src/xz/xz.1:2647 #, no-wrap msgid "-9" msgstr "-9" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:769 ../src/xz/xz.1:857 ../src/xz/xz.1:2620 +#: ../src/xz/xz.1:769 ../src/xz/xz.1:857 ../src/xz/xz.1:2622 #, no-wrap msgid "64 MiB" msgstr "64 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:769 ../src/xz/xz.1:857 ../src/xz/xz.1:2645 +#: ../src/xz/xz.1:769 ../src/xz/xz.1:857 ../src/xz/xz.1:2647 #, no-wrap msgid "674 MiB" msgstr "674 MiB" @@ -1621,7 +1621,7 @@ msgstr "-0e" #. type: tbl table #: ../src/xz/xz.1:848 ../src/xz/xz.1:849 ../src/xz/xz.1:850 ../src/xz/xz.1:852 #: ../src/xz/xz.1:854 ../src/xz/xz.1:855 ../src/xz/xz.1:856 ../src/xz/xz.1:857 -#: ../src/xz/xz.1:3009 +#: ../src/xz/xz.1:3011 #, no-wrap msgid "8" msgstr "8" @@ -1657,7 +1657,7 @@ msgid "-3e" msgstr "-3e" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:851 ../src/xz/xz.1:853 ../src/xz/xz.1:3008 +#: ../src/xz/xz.1:851 ../src/xz/xz.1:853 ../src/xz/xz.1:3010 #, no-wrap msgid "7" msgstr "7" @@ -1669,13 +1669,13 @@ msgid "-4e" msgstr "-4e" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:853 ../src/xz/xz.1:3008 +#: ../src/xz/xz.1:853 ../src/xz/xz.1:3010 #, no-wrap msgid "-5e" msgstr "-5e" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:854 ../src/xz/xz.1:3009 +#: ../src/xz/xz.1:854 ../src/xz/xz.1:3011 #, no-wrap msgid "-6e" msgstr "-6e" @@ -2279,7 +2279,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:1320 ../src/xz/xz.1:2980 +#: ../src/xz/xz.1:1320 ../src/xz/xz.1:2982 #, no-wrap msgid "Custom compressor filter chains" msgstr "Cadeias de filtro de compressor personalizadas" @@ -2965,8 +2965,13 @@ msgstr "B<--ia64>[B<=>I<opções>]" msgid "B<--sparc>[B<=>I<options>]" msgstr "B<--sparc>[B<=>I<opções>]" +#. type: TP +#: ../src/xz/xz.1:1815 +msgid "B<--riscv>[B<=>I<options>]" +msgstr "B<--riscv>[B<=>I<opções>]" + #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1819 +#: ../src/xz/xz.1:1821 msgid "" "Add a branch/call/jump (BCJ) filter to the filter chain. These filters can " "be used only as a non-last filter in the filter chain." @@ -2976,7 +2981,7 @@ msgstr "" "filtros." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1833 +#: ../src/xz/xz.1:1835 msgid "" "A BCJ filter converts relative addresses in the machine code to their " "absolute counterparts. This doesn't change the size of the data but it " @@ -2995,14 +3000,14 @@ msgstr "" "rápidos e usam uma quantidade insignificante de memória." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1836 +#: ../src/xz/xz.1:1838 msgid "These BCJ filters have known problems related to the compression ratio:" msgstr "" "Esses filtros BCJ têm problemas conhecidos relacionados à taxa de " "compactação:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1843 +#: ../src/xz/xz.1:1845 msgid "" "Some types of files containing executable code (for example, object files, " "static libraries, and Linux kernel modules) have the addresses in the " @@ -3016,7 +3021,7 @@ msgstr "" "compactação desses arquivos." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1853 +#: ../src/xz/xz.1:1855 msgid "" "If a BCJ filter is applied on an archive, it is possible that it makes the " "compression ratio worse than not using a BCJ filter. For example, if there " @@ -3034,7 +3039,7 @@ msgstr "" "melhor em cada situação." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1858 +#: ../src/xz/xz.1:1860 msgid "" "Different instruction sets have different alignment: the executable file " "must be aligned to a multiple of this value in the input data to make the " @@ -3045,55 +3050,55 @@ msgstr "" "para fazer o filtro funcionar." #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1865 +#: ../src/xz/xz.1:1867 #, no-wrap msgid "Filter" msgstr "Filtro" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1865 +#: ../src/xz/xz.1:1867 #, no-wrap msgid "Alignment" msgstr "Alinhamento" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1865 +#: ../src/xz/xz.1:1867 #, no-wrap msgid "Notes" msgstr "Observações" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1866 +#: ../src/xz/xz.1:1868 #, no-wrap msgid "x86" msgstr "x86" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1866 +#: ../src/xz/xz.1:1868 #, no-wrap msgid "32-bit or 64-bit x86" msgstr "x86 32 bits ou 64 bits" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1867 +#: ../src/xz/xz.1:1869 #, no-wrap msgid "ARM" msgstr "ARM" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1868 +#: ../src/xz/xz.1:1870 #, no-wrap msgid "ARM-Thumb" msgstr "ARM-Thumb" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1869 +#: ../src/xz/xz.1:1871 #, no-wrap msgid "ARM64" msgstr "ARM64" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1869 +#: ../src/xz/xz.1:1871 #, no-wrap msgid "4096-byte alignment is best" msgstr "" @@ -3101,37 +3106,37 @@ msgstr "" ";;é melhor" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1870 +#: ../src/xz/xz.1:1872 #, no-wrap msgid "PowerPC" msgstr "PowerPC" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1870 +#: ../src/xz/xz.1:1872 #, no-wrap msgid "Big endian only" msgstr "Somente big endian" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1871 +#: ../src/xz/xz.1:1873 #, no-wrap msgid "IA-64" msgstr "IA-64" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1871 +#: ../src/xz/xz.1:1873 #, no-wrap msgid "16" msgstr "16" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1871 +#: ../src/xz/xz.1:1873 #, no-wrap msgid "Itanium" msgstr "Itanium" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1872 +#: ../src/xz/xz.1:1874 #, no-wrap msgid "SPARC" msgstr "SPARC" @@ -3185,13 +3190,13 @@ msgid "All BCJ filters support the same I<options>:" msgstr "Todos os filtros BCJ suportam as mesmas I<opções>:" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1918 +#: ../src/xz/xz.1:1920 #, no-wrap msgid "B<start=>I<offset>" msgstr "B<start=>I<deslocamento>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1932 +#: ../src/xz/xz.1:1934 msgid "" "Specify the start I<offset> that is used when converting between relative " "and absolute addresses. The I<offset> must be a multiple of the alignment " @@ -3205,13 +3210,13 @@ msgstr "" "útil." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1933 +#: ../src/xz/xz.1:1935 #, no-wrap msgid "B<--delta>[B<=>I<options>]" msgstr "B<--delta>[B<=>I<opções>]" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1938 +#: ../src/xz/xz.1:1940 msgid "" "Add the Delta filter to the filter chain. The Delta filter can be only used " "as a non-last filter in the filter chain." @@ -3220,7 +3225,7 @@ msgstr "" "usado como filtro não-último na cadeia de filtros." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1947 +#: ../src/xz/xz.1:1949 msgid "" "Currently only simple byte-wise delta calculation is supported. It can be " "useful when compressing, for example, uncompressed bitmap images or " @@ -3236,18 +3241,18 @@ msgstr "" "exemplo, com B<flac>(1)." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1950 +#: ../src/xz/xz.1:1952 msgid "Supported I<options>:" msgstr "I<Opções> suportadas:" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1951 +#: ../src/xz/xz.1:1953 #, no-wrap msgid "B<dist=>I<distance>" msgstr "B<dist=>I<distância>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1959 +#: ../src/xz/xz.1:1961 msgid "" "Specify the I<distance> of the delta calculation in bytes. I<distance> must " "be 1\\(en256. The default is 1." @@ -3256,7 +3261,7 @@ msgstr "" "1\\(en256. O padrão é 1." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1964 +#: ../src/xz/xz.1:1966 msgid "" "For example, with B<dist=2> and eight-byte input A1 B1 A2 B3 A3 B5 A4 B7, " "the output will be A1 B1 01 02 01 02 01 02." @@ -3265,19 +3270,19 @@ msgstr "" "a saída será A1 B1 01 02 01 02 01 02." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:1966 +#: ../src/xz/xz.1:1968 #, no-wrap msgid "Other options" msgstr "Outras opções" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1967 ../src/xzdec/xzdec.1:81 +#: ../src/xz/xz.1:1969 ../src/xzdec/xzdec.1:81 #, no-wrap msgid "B<-q>, B<--quiet>" msgstr "B<-q>, B<--quiet>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1974 +#: ../src/xz/xz.1:1976 msgid "" "Suppress warnings and notices. Specify this twice to suppress errors too. " "This option has no effect on the exit status. That is, even if a warning " @@ -3289,13 +3294,13 @@ msgstr "" "usado." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1974 +#: ../src/xz/xz.1:1976 #, no-wrap msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1983 +#: ../src/xz/xz.1:1985 msgid "" "Be verbose. If standard error is connected to a terminal, B<xz> will " "display a progress indicator. Specifying B<--verbose> twice will give even " @@ -3306,12 +3311,12 @@ msgstr "" "uma saída ainda mais detalhada." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1985 +#: ../src/xz/xz.1:1987 msgid "The progress indicator shows the following information:" msgstr "O indicador de progresso mostra as seguintes informações:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1990 +#: ../src/xz/xz.1:1992 msgid "" "Completion percentage is shown if the size of the input file is known. That " "is, the percentage cannot be shown in pipes." @@ -3321,7 +3326,7 @@ msgstr "" "(pipe)." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1993 +#: ../src/xz/xz.1:1995 msgid "" "Amount of compressed data produced (compressing) or consumed " "(decompressing)." @@ -3330,7 +3335,7 @@ msgstr "" "(descompactando)." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1996 +#: ../src/xz/xz.1:1998 msgid "" "Amount of uncompressed data consumed (compressing) or produced " "(decompressing)." @@ -3339,7 +3344,7 @@ msgstr "" "(descompactação)." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2000 +#: ../src/xz/xz.1:2002 msgid "" "Compression ratio, which is calculated by dividing the amount of compressed " "data processed so far by the amount of uncompressed data processed so far." @@ -3349,7 +3354,7 @@ msgstr "" "compactados processados até o momento." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2007 +#: ../src/xz/xz.1:2009 msgid "" "Compression or decompression speed. This is measured as the amount of " "uncompressed data consumed (compression) or produced (decompression) per " @@ -3362,12 +3367,12 @@ msgstr "" "B<xz> começou a processar o arquivo." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2009 +#: ../src/xz/xz.1:2011 msgid "Elapsed time in the format M:SS or H:MM:SS." msgstr "Tempo decorrido no formato M:SS ou H:MM:SS." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2017 +#: ../src/xz/xz.1:2019 msgid "" "Estimated remaining time is shown only when the size of the input file is " "known and a couple of seconds have already passed since B<xz> started " @@ -3380,7 +3385,7 @@ msgstr "" "nunca tem dois pontos, por exemplo, 2 min 30 s." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2032 +#: ../src/xz/xz.1:2034 msgid "" "When standard error is not a terminal, B<--verbose> will make B<xz> print " "the filename, compressed size, uncompressed size, compression ratio, and " @@ -3400,13 +3405,13 @@ msgstr "" "porcentagem de conclusão se o tamanho do arquivo de entrada for conhecido." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2032 ../src/xzdec/xzdec.1:87 +#: ../src/xz/xz.1:2034 ../src/xzdec/xzdec.1:87 #, no-wrap msgid "B<-Q>, B<--no-warn>" msgstr "B<-Q>, B<--no-warn>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2042 +#: ../src/xz/xz.1:2044 msgid "" "Don't set the exit status to 2 even if a condition worth a warning was " "detected. This option doesn't affect the verbosity level, thus both B<--" @@ -3419,13 +3424,13 @@ msgstr "" "exibir avisos e não alterar o status de saída." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2042 +#: ../src/xz/xz.1:2044 #, no-wrap msgid "B<--robot>" msgstr "B<--robot>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2054 +#: ../src/xz/xz.1:2056 msgid "" "Print messages in a machine-parsable format. This is intended to ease " "writing frontends that want to use B<xz> instead of liblzma, which may be " @@ -3439,13 +3444,13 @@ msgstr "" "estável em versões B<xz>. Consulte a seção B<MODO ROBÔ> para obter detalhes." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2054 +#: ../src/xz/xz.1:2056 #, no-wrap msgid "B<--info-memory>" msgstr "B<--info-memory>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2061 +#: ../src/xz/xz.1:2063 msgid "" "Display, in human-readable format, how much physical memory (RAM) and how " "many processor threads B<xz> thinks the system has and the memory usage " @@ -3456,13 +3461,13 @@ msgstr "" "uso de memória para compactação e descompactação e saia com êxito." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2061 ../src/xzdec/xzdec.1:94 +#: ../src/xz/xz.1:2063 ../src/xzdec/xzdec.1:94 #, no-wrap msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2065 +#: ../src/xz/xz.1:2067 msgid "" "Display a help message describing the most commonly used options, and exit " "successfully." @@ -3471,13 +3476,13 @@ msgstr "" "sucesso." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2065 +#: ../src/xz/xz.1:2067 #, no-wrap msgid "B<-H>, B<--long-help>" msgstr "B<-H>, B<--long-help>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2070 +#: ../src/xz/xz.1:2072 msgid "" "Display a help message describing all features of B<xz>, and exit " "successfully" @@ -3486,13 +3491,13 @@ msgstr "" "sucesso" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2070 ../src/xzdec/xzdec.1:97 +#: ../src/xz/xz.1:2072 ../src/xzdec/xzdec.1:97 #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2079 +#: ../src/xz/xz.1:2081 msgid "" "Display the version number of B<xz> and liblzma in human readable format. " "To get machine-parsable output, specify B<--robot> before B<--version>." @@ -3502,7 +3507,7 @@ msgstr "" "B<--version>." #. type: SH -#: ../src/xz/xz.1:2080 +#: ../src/xz/xz.1:2082 #, no-wrap msgid "ROBOT MODE" msgstr "MODO ROBÔ" @@ -3518,13 +3523,13 @@ msgid "" msgstr "" #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2098 +#: ../src/xz/xz.1:2100 #, no-wrap msgid "List mode" msgstr "Modo lista" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2103 +#: ../src/xz/xz.1:2105 msgid "" "B<xz --robot --list> uses tab-separated output. The first column of every " "line has a string that indicates the type of the information found on that " @@ -3535,13 +3540,13 @@ msgstr "" "naquela linha:" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2103 +#: ../src/xz/xz.1:2105 #, no-wrap msgid "B<name>" msgstr "B<name>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2107 +#: ../src/xz/xz.1:2109 msgid "" "This is always the first line when starting to list a file. The second " "column on the line is the filename." @@ -3550,13 +3555,13 @@ msgstr "" "coluna na linha é o nome do arquivo." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2107 +#: ../src/xz/xz.1:2109 #, no-wrap msgid "B<file>" msgstr "B<file>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2115 +#: ../src/xz/xz.1:2117 msgid "" "This line contains overall information about the B<.xz> file. This line is " "always printed after the B<name> line." @@ -3565,13 +3570,13 @@ msgstr "" "sempre impressa após a linha B<name>." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2115 +#: ../src/xz/xz.1:2117 #, no-wrap msgid "B<stream>" msgstr "B<stream>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2125 +#: ../src/xz/xz.1:2127 msgid "" "This line type is used only when B<--verbose> was specified. There are as " "many B<stream> lines as there are streams in the B<.xz> file." @@ -3580,13 +3585,13 @@ msgstr "" "Existem tantas linhas de B<stream> quanto fluxos no arquivo B<.xz>." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2125 +#: ../src/xz/xz.1:2127 #, no-wrap msgid "B<block>" msgstr "B<block>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2140 +#: ../src/xz/xz.1:2142 msgid "" "This line type is used only when B<--verbose> was specified. There are as " "many B<block> lines as there are blocks in the B<.xz> file. The B<block> " @@ -3599,13 +3604,13 @@ msgstr "" "linha não são intercalados." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2140 +#: ../src/xz/xz.1:2142 #, no-wrap msgid "B<summary>" msgstr "B<summary>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2155 +#: ../src/xz/xz.1:2157 msgid "" "This line type is used only when B<--verbose> was specified twice. This " "line is printed after all B<block> lines. Like the B<file> line, the " @@ -3617,13 +3622,13 @@ msgstr "" "arquivo B<.xz>." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2155 +#: ../src/xz/xz.1:2157 #, no-wrap msgid "B<totals>" msgstr "B<totals>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2159 +#: ../src/xz/xz.1:2161 msgid "" "This line is always the very last line of the list output. It shows the " "total counts and sizes." @@ -3632,67 +3637,67 @@ msgstr "" "contagens totais e tamanhos." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2163 +#: ../src/xz/xz.1:2165 msgid "The columns of the B<file> lines:" msgstr "As colunas das linhas B<file>:" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2165 ../src/xz/xz.1:2202 ../src/xz/xz.1:2228 -#: ../src/xz/xz.1:2298 ../src/xz/xz.1:2325 ../src/xz/xz.1:2414 +#: ../src/xz/xz.1:2167 ../src/xz/xz.1:2204 ../src/xz/xz.1:2230 +#: ../src/xz/xz.1:2300 ../src/xz/xz.1:2327 ../src/xz/xz.1:2416 #, no-wrap msgid "2." msgstr "2." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2167 +#: ../src/xz/xz.1:2169 msgid "Number of streams in the file" msgstr "Número de fluxos no arquivo" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2167 ../src/xz/xz.1:2204 ../src/xz/xz.1:2230 -#: ../src/xz/xz.1:2303 ../src/xz/xz.1:2327 ../src/xz/xz.1:2421 +#: ../src/xz/xz.1:2169 ../src/xz/xz.1:2206 ../src/xz/xz.1:2232 +#: ../src/xz/xz.1:2305 ../src/xz/xz.1:2329 ../src/xz/xz.1:2423 #, no-wrap msgid "3." msgstr "3." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2169 +#: ../src/xz/xz.1:2171 msgid "Total number of blocks in the stream(s)" msgstr "Número total de blocos no(s) fluxo(s)" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2169 ../src/xz/xz.1:2206 ../src/xz/xz.1:2233 -#: ../src/xz/xz.1:2313 ../src/xz/xz.1:2329 ../src/xz/xz.1:2428 +#: ../src/xz/xz.1:2171 ../src/xz/xz.1:2208 ../src/xz/xz.1:2235 +#: ../src/xz/xz.1:2315 ../src/xz/xz.1:2331 ../src/xz/xz.1:2430 #, no-wrap msgid "4." msgstr "4." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2171 +#: ../src/xz/xz.1:2173 msgid "Compressed size of the file" msgstr "Tamanho compactado do arquivo" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2171 ../src/xz/xz.1:2208 ../src/xz/xz.1:2235 -#: ../src/xz/xz.1:2331 ../src/xz/xz.1:2440 +#: ../src/xz/xz.1:2173 ../src/xz/xz.1:2210 ../src/xz/xz.1:2237 +#: ../src/xz/xz.1:2333 ../src/xz/xz.1:2442 #, no-wrap msgid "5." msgstr "5." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2173 +#: ../src/xz/xz.1:2175 msgid "Uncompressed size of the file" msgstr "Uncompressed size of the file" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2173 ../src/xz/xz.1:2210 ../src/xz/xz.1:2237 -#: ../src/xz/xz.1:2333 ../src/xz/xz.1:2452 +#: ../src/xz/xz.1:2175 ../src/xz/xz.1:2212 ../src/xz/xz.1:2239 +#: ../src/xz/xz.1:2335 ../src/xz/xz.1:2454 #, no-wrap msgid "6." msgstr "6." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2179 +#: ../src/xz/xz.1:2181 msgid "" "Compression ratio, for example, B<0.123>. If ratio is over 9.999, three " "dashes (B<--->) are displayed instead of the ratio." @@ -3701,14 +3706,14 @@ msgstr "" "9.999, serão exibidos três traços (B<--->) em vez da proporção." #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2179 ../src/xz/xz.1:2212 ../src/xz/xz.1:2239 -#: ../src/xz/xz.1:2335 +#: ../src/xz/xz.1:2181 ../src/xz/xz.1:2214 ../src/xz/xz.1:2241 +#: ../src/xz/xz.1:2337 #, no-wrap msgid "7." msgstr "7." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2192 +#: ../src/xz/xz.1:2194 msgid "" "Comma-separated list of integrity check names. The following strings are " "used for the known check types: B<None>, B<CRC32>, B<CRC64>, and " @@ -3722,117 +3727,117 @@ msgstr "" "número decimal (um ou dois dígitos)." #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2192 ../src/xz/xz.1:2214 ../src/xz/xz.1:2241 -#: ../src/xz/xz.1:2338 +#: ../src/xz/xz.1:2194 ../src/xz/xz.1:2216 ../src/xz/xz.1:2243 +#: ../src/xz/xz.1:2340 #, no-wrap msgid "8." msgstr "8." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2194 +#: ../src/xz/xz.1:2196 msgid "Total size of stream padding in the file" msgstr "Tamanho total do preenchimento de fluxo no arquivo" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2200 +#: ../src/xz/xz.1:2202 msgid "The columns of the B<stream> lines:" msgstr "As colunas das linhas B<stream>:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2204 +#: ../src/xz/xz.1:2206 msgid "Stream number (the first stream is 1)" msgstr "Número do fluxo (o primeiro fluxo é 1)" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2206 +#: ../src/xz/xz.1:2208 msgid "Number of blocks in the stream" msgstr "Número de blocos no fluxo" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2208 +#: ../src/xz/xz.1:2210 msgid "Compressed start offset" msgstr "Deslocamento inicial compactado" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2210 +#: ../src/xz/xz.1:2212 msgid "Uncompressed start offset" msgstr "Deslocamento inicial descompactado" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2212 +#: ../src/xz/xz.1:2214 msgid "Compressed size (does not include stream padding)" msgstr "Tamanho compactado (não inclui preenchimento de fluxo)" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2214 ../src/xz/xz.1:2243 ../src/xz/xz.1:2333 +#: ../src/xz/xz.1:2216 ../src/xz/xz.1:2245 ../src/xz/xz.1:2335 msgid "Uncompressed size" msgstr "Tamanho descompactado" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2216 ../src/xz/xz.1:2245 +#: ../src/xz/xz.1:2218 ../src/xz/xz.1:2247 msgid "Compression ratio" msgstr "Taxa de compactação" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2216 ../src/xz/xz.1:2243 ../src/xz/xz.1:2340 +#: ../src/xz/xz.1:2218 ../src/xz/xz.1:2245 ../src/xz/xz.1:2342 #, no-wrap msgid "9." msgstr "9." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2218 ../src/xz/xz.1:2247 +#: ../src/xz/xz.1:2220 ../src/xz/xz.1:2249 msgid "Name of the integrity check" msgstr "Nome da verificação de integridade" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2218 ../src/xz/xz.1:2245 ../src/xz/xz.1:2356 +#: ../src/xz/xz.1:2220 ../src/xz/xz.1:2247 ../src/xz/xz.1:2358 #, no-wrap msgid "10." msgstr "10." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2220 +#: ../src/xz/xz.1:2222 msgid "Size of stream padding" msgstr "Tamanho do preenchimento do fluxo" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2226 +#: ../src/xz/xz.1:2228 msgid "The columns of the B<block> lines:" msgstr "As colunas das linhas B<block>:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2230 +#: ../src/xz/xz.1:2232 msgid "Number of the stream containing this block" msgstr "Número do fluxo que contém este bloco" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2233 +#: ../src/xz/xz.1:2235 msgid "" "Block number relative to the beginning of the stream (the first block is 1)" msgstr "Número do bloco relativo ao início do fluxo (o primeiro bloco é 1)" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2235 +#: ../src/xz/xz.1:2237 msgid "Block number relative to the beginning of the file" msgstr "Número do bloco relativo ao início do arquivo" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2237 +#: ../src/xz/xz.1:2239 msgid "Compressed start offset relative to the beginning of the file" msgstr "Deslocamento inicial compactado em relação ao início do arquivo" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2239 +#: ../src/xz/xz.1:2241 msgid "Uncompressed start offset relative to the beginning of the file" msgstr "Deslocamento inicial descompactado em relação ao início do arquivo" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2241 +#: ../src/xz/xz.1:2243 msgid "Total compressed size of the block (includes headers)" msgstr "Tamanho total compactado do bloco (inclui cabeçalhos)" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2259 +#: ../src/xz/xz.1:2261 msgid "" "If B<--verbose> was specified twice, additional columns are included on the " "B<block> lines. These are not displayed with a single B<--verbose>, because " @@ -3844,35 +3849,35 @@ msgstr "" "pode ser lento:" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2261 ../src/xz/xz.1:2361 +#: ../src/xz/xz.1:2263 ../src/xz/xz.1:2363 #, no-wrap msgid "11." msgstr "11." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2263 +#: ../src/xz/xz.1:2265 msgid "Value of the integrity check in hexadecimal" msgstr "Valor da verificação de integridade em hexadecimal" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2263 ../src/xz/xz.1:2371 +#: ../src/xz/xz.1:2265 ../src/xz/xz.1:2373 #, no-wrap msgid "12." msgstr "12." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2265 +#: ../src/xz/xz.1:2267 msgid "Block header size" msgstr "Tamanho do cabeçalho do bloco" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2265 +#: ../src/xz/xz.1:2267 #, no-wrap msgid "13." msgstr "13." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2275 +#: ../src/xz/xz.1:2277 msgid "" "Block flags: B<c> indicates that compressed size is present, and B<u> " "indicates that uncompressed size is present. If the flag is not set, a dash " @@ -3886,13 +3891,13 @@ msgstr "" "futuro." #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2275 +#: ../src/xz/xz.1:2277 #, no-wrap msgid "14." msgstr "14." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2278 +#: ../src/xz/xz.1:2280 msgid "" "Size of the actual compressed data in the block (this excludes the block " "header, block padding, and check fields)" @@ -3901,13 +3906,13 @@ msgstr "" "bloco, o preenchimento do bloco e os campos de verificação)" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2278 +#: ../src/xz/xz.1:2280 #, no-wrap msgid "15." msgstr "15." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2283 +#: ../src/xz/xz.1:2285 msgid "" "Amount of memory (in bytes) required to decompress this block with this " "B<xz> version" @@ -3916,13 +3921,13 @@ msgstr "" "esta versão B<xz>" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2283 +#: ../src/xz/xz.1:2285 #, no-wrap msgid "16." msgstr "16." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2290 +#: ../src/xz/xz.1:2292 msgid "" "Filter chain. Note that most of the options used at compression time cannot " "be known, because only the options that are needed for decompression are " @@ -3933,12 +3938,12 @@ msgstr "" "descompactação são armazenadas nos cabeçalhos B<.xz>." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2296 +#: ../src/xz/xz.1:2298 msgid "The columns of the B<summary> lines:" msgstr "As colunas das linhas B<summary>:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2303 +#: ../src/xz/xz.1:2305 msgid "" "Amount of memory (in bytes) required to decompress this file with this B<xz> " "version" @@ -3947,7 +3952,7 @@ msgstr "" "com esta versão do B<xz>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2309 ../src/xz/xz.1:2367 +#: ../src/xz/xz.1:2311 ../src/xz/xz.1:2369 msgid "" "B<yes> or B<no> indicating if all block headers have both compressed size " "and uncompressed size stored in them" @@ -3956,42 +3961,42 @@ msgstr "" "compactado e tamanho não compactado armazenados neles" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2313 ../src/xz/xz.1:2371 +#: ../src/xz/xz.1:2315 ../src/xz/xz.1:2373 msgid "I<Since> B<xz> I<5.1.2alpha:>" msgstr "I<Desde> B<xz> I<5.1.2alpha:>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2317 ../src/xz/xz.1:2375 +#: ../src/xz/xz.1:2319 ../src/xz/xz.1:2377 msgid "Minimum B<xz> version required to decompress the file" msgstr "Versão mínima do B<xz> necessária para descompactar o arquivo" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2323 +#: ../src/xz/xz.1:2325 msgid "The columns of the B<totals> line:" msgstr "As colunas da linha B<totals>:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2327 +#: ../src/xz/xz.1:2329 msgid "Number of streams" msgstr "Número de fluxos" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2329 +#: ../src/xz/xz.1:2331 msgid "Number of blocks" msgstr "Número de blocos" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2331 +#: ../src/xz/xz.1:2333 msgid "Compressed size" msgstr "Tamanho compactado" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2335 +#: ../src/xz/xz.1:2337 msgid "Average compression ratio" msgstr "Taxa de compactação média" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2338 +#: ../src/xz/xz.1:2340 msgid "" "Comma-separated list of integrity check names that were present in the files" msgstr "" @@ -3999,12 +4004,12 @@ msgstr "" "estavam presentes nos arquivos" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2340 +#: ../src/xz/xz.1:2342 msgid "Stream padding size" msgstr "Tamanho do preenchimento do fluxo" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2346 +#: ../src/xz/xz.1:2348 msgid "" "Number of files. This is here to keep the order of the earlier columns the " "same as on B<file> lines." @@ -4013,7 +4018,7 @@ msgstr "" "anteriores a mesma das linhas B<file>." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2354 +#: ../src/xz/xz.1:2356 msgid "" "If B<--verbose> was specified twice, additional columns are included on the " "B<totals> line:" @@ -4022,7 +4027,7 @@ msgstr "" "incluídas na linha B<totals>:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2361 +#: ../src/xz/xz.1:2363 msgid "" "Maximum amount of memory (in bytes) required to decompress the files with " "this B<xz> version" @@ -4031,7 +4036,7 @@ msgstr "" "arquivos com esta versão do B<xz>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2381 +#: ../src/xz/xz.1:2383 msgid "" "Future versions may add new line types and new columns can be added to the " "existing line types, but the existing columns won't be changed." @@ -4079,7 +4084,7 @@ msgid "Each filter is printed on its own line." msgstr "" #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2409 +#: ../src/xz/xz.1:2411 #, no-wrap msgid "Memory limit information" msgstr "Informações de limite de memória" @@ -4092,18 +4097,18 @@ msgid "" msgstr "" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2412 +#: ../src/xz/xz.1:2414 #, no-wrap msgid "1." msgstr "1." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2414 +#: ../src/xz/xz.1:2416 msgid "Total amount of physical memory (RAM) in bytes." msgstr "Quantidade total de memória física (RAM) em bytes." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2421 +#: ../src/xz/xz.1:2423 msgid "" "Memory usage limit for compression in bytes (B<--memlimit-compress>). A " "special value of B<0> indicates the default setting which for single-" @@ -4114,7 +4119,7 @@ msgstr "" "thread única é o mesmo que sem limite." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2428 +#: ../src/xz/xz.1:2430 msgid "" "Memory usage limit for decompression in bytes (B<--memlimit-decompress>). A " "special value of B<0> indicates the default setting which for single-" @@ -4125,7 +4130,7 @@ msgstr "" "para o modo de thread única é o mesmo que sem limite." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2440 +#: ../src/xz/xz.1:2442 msgid "" "Since B<xz> 5.3.4alpha: Memory usage for multi-threaded decompression in " "bytes (B<--memlimit-mt-decompress>). This is never zero because a system-" @@ -4142,7 +4147,7 @@ msgstr "" "mt-decompress>." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2452 +#: ../src/xz/xz.1:2454 msgid "" "Since B<xz> 5.3.4alpha: A system-specific default memory usage limit that is " "used to limit the number of threads when compressing with an automatic " @@ -4157,12 +4162,12 @@ msgstr "" "o valor padrão para B<--memlimit-mt-decompress>." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2457 +#: ../src/xz/xz.1:2459 msgid "Since B<xz> 5.3.4alpha: Number of available processor threads." msgstr "Desde B<xz> 5.3.4alpha: Número de threads de processador disponíveis." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2461 +#: ../src/xz/xz.1:2463 msgid "" "In the future, the output of B<xz --robot --info-memory> may have more " "columns, but never more than a single line." @@ -4171,7 +4176,7 @@ msgstr "" "nunca mais do que uma única linha." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2462 +#: ../src/xz/xz.1:2464 #, no-wrap msgid "Version" msgstr "Versão" @@ -4189,29 +4194,29 @@ msgid "B<XZ_VERSION=>I<XYYYZZZS>" msgstr "B<XZ_VERSION=>I<XYYYZZZS>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2471 +#: ../src/xz/xz.1:2473 msgid "B<LIBLZMA_VERSION=>I<XYYYZZZS>" msgstr "B<LIBLZMA_VERSION=>I<XYYYZZZS>" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2471 +#: ../src/xz/xz.1:2473 #, no-wrap msgid "I<X>" msgstr "I<X>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2474 +#: ../src/xz/xz.1:2476 msgid "Major version." msgstr "Versão principal." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2474 +#: ../src/xz/xz.1:2476 #, no-wrap msgid "I<YYY>" msgstr "I<YYY>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2479 +#: ../src/xz/xz.1:2481 msgid "" "Minor version. Even numbers are stable. Odd numbers are alpha or beta " "versions." @@ -4220,13 +4225,13 @@ msgstr "" "alfa ou beta." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2479 +#: ../src/xz/xz.1:2481 #, no-wrap msgid "I<ZZZ>" msgstr "I<ZZZ>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2483 +#: ../src/xz/xz.1:2485 msgid "" "Patch level for stable releases or just a counter for development releases." msgstr "" @@ -4234,13 +4239,13 @@ msgstr "" "desenvolvimento." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2483 +#: ../src/xz/xz.1:2485 #, no-wrap msgid "I<S>" msgstr "I<S>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2491 +#: ../src/xz/xz.1:2493 msgid "" "Stability. 0 is alpha, 1 is beta, and 2 is stable. I<S> should be always 2 " "when I<YYY> is even." @@ -4249,7 +4254,7 @@ msgstr "" "quando I<YYY> for par." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2496 +#: ../src/xz/xz.1:2498 msgid "" "I<XYYYZZZS> are the same on both lines if B<xz> and liblzma are from the " "same XZ Utils release." @@ -4258,52 +4263,52 @@ msgstr "" "versão do XZ Utils." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2502 +#: ../src/xz/xz.1:2504 msgid "Examples: 4.999.9beta is B<49990091> and 5.0.0 is B<50000002>." msgstr "Exemplos: 4.999.9beta é B<49990091> e 5.0.0 é B<50000002>." #. type: SH -#: ../src/xz/xz.1:2503 ../src/xzdec/xzdec.1:102 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:42 +#: ../src/xz/xz.1:2505 ../src/xzdec/xzdec.1:102 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:42 #: ../src/scripts/xzdiff.1:79 ../src/scripts/xzgrep.1:110 #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "STATUS DE SAÍDA" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2504 ../src/xzdec/xzdec.1:103 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:43 +#: ../src/xz/xz.1:2506 ../src/xzdec/xzdec.1:103 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:43 #, no-wrap msgid "B<0>" msgstr "B<0>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2507 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:46 +#: ../src/xz/xz.1:2509 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:46 msgid "All is good." msgstr "Está tudo bem." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2507 ../src/xzdec/xzdec.1:106 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:46 +#: ../src/xz/xz.1:2509 ../src/xzdec/xzdec.1:106 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:46 #, no-wrap msgid "B<1>" msgstr "B<1>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2510 ../src/xzdec/xzdec.1:109 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:49 +#: ../src/xz/xz.1:2512 ../src/xzdec/xzdec.1:109 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:49 msgid "An error occurred." msgstr "Ocorreu um erro." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2510 +#: ../src/xz/xz.1:2512 #, no-wrap msgid "B<2>" msgstr "B<2>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2514 +#: ../src/xz/xz.1:2516 msgid "Something worth a warning occurred, but no actual errors occurred." msgstr "Algo digno de um aviso ocorreu, mas ocorreu nenhum erro real." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2517 +#: ../src/xz/xz.1:2519 msgid "" "Notices (not warnings or errors) printed on standard error don't affect the " "exit status." @@ -4312,14 +4317,14 @@ msgstr "" "status de saída." #. type: SH -#: ../src/xz/xz.1:2518 ../src/scripts/xzgrep.1:124 ../src/scripts/xzless.1:50 +#: ../src/xz/xz.1:2520 ../src/scripts/xzgrep.1:124 ../src/scripts/xzless.1:50 #: ../src/scripts/xzmore.1:52 #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "AMBIENTE" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2531 +#: ../src/xz/xz.1:2533 msgid "" "B<xz> parses space-separated lists of options from the environment variables " "B<XZ_DEFAULTS> and B<XZ_OPT>, in this order, before parsing the options from " @@ -4335,13 +4340,13 @@ msgstr "" "os argumentos da linha de comando." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2531 +#: ../src/xz/xz.1:2533 #, no-wrap msgid "B<XZ_DEFAULTS>" msgstr "B<XZ_DEFAULTS>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2540 +#: ../src/xz/xz.1:2542 msgid "" "User-specific or system-wide default options. Typically this is set in a " "shell initialization script to enable B<xz>'s memory usage limiter by " @@ -4355,13 +4360,13 @@ msgstr "" "remover a definição de B<XZ_DEFAULTS>." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2540 +#: ../src/xz/xz.1:2542 #, no-wrap msgid "B<XZ_OPT>" msgstr "B<XZ_OPT>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2551 +#: ../src/xz/xz.1:2553 msgid "" "This is for passing options to B<xz> when it is not possible to set the " "options directly on the B<xz> command line. This is the case when B<xz> is " @@ -4372,13 +4377,13 @@ msgstr "" "executado por um script ou ferramenta, por exemplo, GNU B<tar>(1):" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2557 +#: ../src/xz/xz.1:2559 #, no-wrap msgid "CW<XZ_OPT=-2v tar caf foo.tar.xz foo>\n" msgstr "CW<XZ_OPT=-2v tar caf foo.tar.xz foo>\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2571 +#: ../src/xz/xz.1:2573 msgid "" "Scripts may use B<XZ_OPT>, for example, to set script-specific default " "compression options. It is still recommended to allow users to override " @@ -4391,7 +4396,7 @@ msgstr "" "scripts B<sh>(1) pode-se usar algo assim:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2578 +#: ../src/xz/xz.1:2580 #, no-wrap msgid "" "CW<XZ_OPT=${XZ_OPT-\"-7e\"}\n" @@ -4401,13 +4406,13 @@ msgstr "" "export XZ_OPT>\n" #. type: SH -#: ../src/xz/xz.1:2583 +#: ../src/xz/xz.1:2585 #, no-wrap msgid "LZMA UTILS COMPATIBILITY" msgstr "COMPATIBILIDADE COM LZMA UTILS" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2596 +#: ../src/xz/xz.1:2598 msgid "" "The command line syntax of B<xz> is practically a superset of B<lzma>, " "B<unlzma>, and B<lzcat> as found from LZMA Utils 4.32.x. In most cases, it " @@ -4422,13 +4427,13 @@ msgstr "" "porém, que às vezes podem causar problemas." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2597 +#: ../src/xz/xz.1:2599 #, no-wrap msgid "Compression preset levels" msgstr "Níveis de predefinição de compactação" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2604 +#: ../src/xz/xz.1:2606 msgid "" "The numbering of the compression level presets is not identical in B<xz> and " "LZMA Utils. The most important difference is how dictionary sizes are " @@ -4441,43 +4446,43 @@ msgstr "" "dicionário é aproximadamente igual ao uso de memória do descompactador." #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2610 ../src/xz/xz.1:2635 +#: ../src/xz/xz.1:2612 ../src/xz/xz.1:2637 #, no-wrap msgid "Level" msgstr "Nível" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2610 ../src/xz/xz.1:2635 +#: ../src/xz/xz.1:2612 ../src/xz/xz.1:2637 #, no-wrap msgid "xz" msgstr "xz" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2610 +#: ../src/xz/xz.1:2612 #, no-wrap msgid "LZMA Utils" msgstr "LZMA Utils" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2611 ../src/xz/xz.1:2636 +#: ../src/xz/xz.1:2613 ../src/xz/xz.1:2638 #, no-wrap msgid "N/A" msgstr "N/D" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2612 +#: ../src/xz/xz.1:2614 #, no-wrap msgid "64 KiB" msgstr "64 KiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2614 +#: ../src/xz/xz.1:2616 #, no-wrap msgid "512 KiB" msgstr "512 KiB" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2629 +#: ../src/xz/xz.1:2631 msgid "" "The dictionary size differences affect the compressor memory usage too, but " "there are some other differences between LZMA Utils and XZ Utils, which make " @@ -4488,49 +4493,49 @@ msgstr "" "Utils, que tornam a diferença ainda maior:" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2635 +#: ../src/xz/xz.1:2637 #, no-wrap msgid "LZMA Utils 4.32.x" msgstr "LZMA Utils 4.32.x" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2638 ../src/xz/xz.1:2639 +#: ../src/xz/xz.1:2640 ../src/xz/xz.1:2641 #, no-wrap msgid "12 MiB" msgstr "12 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2641 +#: ../src/xz/xz.1:2643 #, no-wrap msgid "26 MiB" msgstr "26 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2642 +#: ../src/xz/xz.1:2644 #, no-wrap msgid "45 MiB" msgstr "45 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2643 +#: ../src/xz/xz.1:2645 #, no-wrap msgid "83 MiB" msgstr "83 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2644 +#: ../src/xz/xz.1:2646 #, no-wrap msgid "159 MiB" msgstr "159 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2645 +#: ../src/xz/xz.1:2647 #, no-wrap msgid "311 MiB" msgstr "311 MiB" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2654 +#: ../src/xz/xz.1:2656 msgid "" "The default preset level in LZMA Utils is B<-7> while in XZ Utils it is " "B<-6>, so both use an 8 MiB dictionary by default." @@ -4539,13 +4544,13 @@ msgstr "" "B<-6>, então ambos usam um dicionário de 8 MiB por padrão." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2655 +#: ../src/xz/xz.1:2657 #, no-wrap msgid "Streamed vs. non-streamed .lzma files" msgstr "Arquivos .lzma em um fluxo versus sem ser em um fluxo" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2665 +#: ../src/xz/xz.1:2667 msgid "" "The uncompressed size of the file can be stored in the B<.lzma> header. " "LZMA Utils does that when compressing regular files. The alternative is to " @@ -4561,7 +4566,7 @@ msgstr "" "caso, por exemplo, de encadeamentos (pipes)." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2686 +#: ../src/xz/xz.1:2688 msgid "" "B<xz> supports decompressing B<.lzma> files with or without end-of-payload " "marker, but all B<.lzma> files created by B<xz> will use end-of-payload " @@ -4582,13 +4587,13 @@ msgstr "" "tamanho descompactado conhecido." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2687 +#: ../src/xz/xz.1:2689 #, no-wrap msgid "Unsupported .lzma files" msgstr "Arquivos .lzma não suportados" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2710 +#: ../src/xz/xz.1:2712 msgid "" "The B<.lzma> format allows I<lc> values up to 8, and I<lp> values up to 4. " "LZMA Utils can decompress files with any I<lc> and I<lp>, but always creates " @@ -4601,7 +4606,7 @@ msgstr "" "possível com B<xz> e com LZMA SDK." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2721 +#: ../src/xz/xz.1:2723 msgid "" "The implementation of the LZMA1 filter in liblzma requires that the sum of " "I<lc> and I<lp> must not exceed 4. Thus, B<.lzma> files, which exceed this " @@ -4612,7 +4617,7 @@ msgstr "" "não podem ser descompactados com B<xz>." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2736 +#: ../src/xz/xz.1:2738 msgid "" "LZMA Utils creates only B<.lzma> files which have a dictionary size of " "2^I<n> (a power of 2) but accepts files with any dictionary size. liblzma " @@ -4627,7 +4632,7 @@ msgstr "" "os falsos positivos ao detectar arquivos B<.lzma>." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2741 +#: ../src/xz/xz.1:2743 msgid "" "These limitations shouldn't be a problem in practice, since practically all " "B<.lzma> files have been compressed with settings that liblzma will accept." @@ -4637,13 +4642,13 @@ msgstr "" "aceitará." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2742 +#: ../src/xz/xz.1:2744 #, no-wrap msgid "Trailing garbage" msgstr "Lixo à direita" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2752 +#: ../src/xz/xz.1:2754 msgid "" "When decompressing, LZMA Utils silently ignore everything after the first B<." "lzma> stream. In most situations, this is a bug. This also means that LZMA " @@ -4655,7 +4660,7 @@ msgstr "" "B<.lzma> concatenados." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2762 +#: ../src/xz/xz.1:2764 msgid "" "If there is data left after the first B<.lzma> stream, B<xz> considers the " "file to be corrupt unless B<--single-stream> was used. This may break " @@ -4666,19 +4671,19 @@ msgstr "" "pode quebrar scripts obscuros que presumiram que o lixo à direita é ignorado." #. type: SH -#: ../src/xz/xz.1:2763 ../src/xzdec/xzdec.1:115 +#: ../src/xz/xz.1:2765 ../src/xzdec/xzdec.1:115 #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTAS" #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2765 +#: ../src/xz/xz.1:2767 #, no-wrap msgid "Compressed output may vary" msgstr "A saída compactada pode variar" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2776 +#: ../src/xz/xz.1:2778 msgid "" "The exact compressed output produced from the same uncompressed input file " "may vary between XZ Utils versions even if compression options are " @@ -4695,7 +4700,7 @@ msgstr "" "versão do XZ Utils, se diferentes opções de compilação forem usadas." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2786 +#: ../src/xz/xz.1:2788 msgid "" "The above means that once B<--rsyncable> has been implemented, the resulting " "files won't necessarily be rsyncable unless both old and new files have been " @@ -4711,13 +4716,13 @@ msgstr "" "rsyncable estável nas versões do xz." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2787 +#: ../src/xz/xz.1:2789 #, no-wrap msgid "Embedded .xz decompressors" msgstr "Descompactadores .xz embarcados" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2804 +#: ../src/xz/xz.1:2806 msgid "" "Embedded B<.xz> decompressor implementations like XZ Embedded don't " "necessarily support files created with integrity I<check> types other than " @@ -4731,7 +4736,7 @@ msgstr "" "check=crc32> ao criar arquivos para sistemas embarcados." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2814 +#: ../src/xz/xz.1:2816 msgid "" "Outside embedded systems, all B<.xz> format decompressors support all the " "I<check> types, or at least are able to decompress the file without " @@ -4743,7 +4748,7 @@ msgstr "" "se a I<verificação> específica não for suportada." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2817 +#: ../src/xz/xz.1:2819 msgid "" "XZ Embedded supports BCJ filters, but only with the default start offset." msgstr "" @@ -4751,19 +4756,19 @@ msgstr "" "inicial padrão." #. type: SH -#: ../src/xz/xz.1:2818 +#: ../src/xz/xz.1:2820 #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLOS" #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2820 +#: ../src/xz/xz.1:2822 #, no-wrap msgid "Basics" msgstr "Básico" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2830 +#: ../src/xz/xz.1:2832 msgid "" "Compress the file I<foo> into I<foo.xz> using the default compression level " "(B<-6>), and remove I<foo> if compression is successful:" @@ -4772,13 +4777,13 @@ msgstr "" "(B<-6>) e remover I<foo> se a compactação for bem-sucedida:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2835 +#: ../src/xz/xz.1:2837 #, no-wrap msgid "CW<xz foo>\n" msgstr "CW<xz foo>\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2846 +#: ../src/xz/xz.1:2848 msgid "" "Decompress I<bar.xz> into I<bar> and don't remove I<bar.xz> even if " "decompression is successful:" @@ -4787,13 +4792,13 @@ msgstr "" "descompactação for bem-sucedida:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2851 +#: ../src/xz/xz.1:2853 #, no-wrap msgid "CW<xz -dk bar.xz>\n" msgstr "CW<xz -dk bar.xz>\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2864 +#: ../src/xz/xz.1:2866 msgid "" "Create I<baz.tar.xz> with the preset B<-4e> (B<-4 --extreme>), which is " "slower than the default B<-6>, but needs less memory for compression and " @@ -4804,13 +4809,13 @@ msgstr "" "descompactação (48 \\ MiB e 5\\ MiB, respectivamente):" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2869 +#: ../src/xz/xz.1:2871 #, no-wrap msgid "CW<tar cf - baz | xz -4e E<gt> baz.tar.xz>\n" msgstr "CW<tar cf - baz | xz -4e E<gt> baz.tar.xz>\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2875 +#: ../src/xz/xz.1:2877 msgid "" "A mix of compressed and uncompressed files can be decompressed to standard " "output with a single command:" @@ -4819,19 +4824,19 @@ msgstr "" "para a saída padrão com um único comando:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2880 +#: ../src/xz/xz.1:2882 #, no-wrap msgid "CW<xz -dcf a.txt b.txt.xz c.txt d.txt.lzma E<gt> abcd.txt>\n" msgstr "CW<xz -dcf a.txt b.txt.xz c.txt d.txt.lzma E<gt> abcd.txt>\n" #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2884 +#: ../src/xz/xz.1:2886 #, no-wrap msgid "Parallel compression of many files" msgstr "Compactação paralela de muitos arquivos" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2890 +#: ../src/xz/xz.1:2892 msgid "" "On GNU and *BSD, B<find>(1) and B<xargs>(1) can be used to parallelize " "compression of many files:" @@ -4840,7 +4845,7 @@ msgstr "" "compactação de muitos arquivos:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2896 +#: ../src/xz/xz.1:2898 #, no-wrap msgid "" "CW<find . -type f \\e! -name '*.xz' -print0 \\e\n" @@ -4850,7 +4855,7 @@ msgstr "" " | xargs -0r -P4 -n16 xz -T1>\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2918 +#: ../src/xz/xz.1:2920 msgid "" "The B<-P> option to B<xargs>(1) sets the number of parallel B<xz> " "processes. The best value for the B<-n> option depends on how many files " @@ -4867,7 +4872,7 @@ msgstr "" "eventualmente criará." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2926 +#: ../src/xz/xz.1:2928 msgid "" "The option B<-T1> for B<xz> is there to force it to single-threaded mode, " "because B<xargs>(1) is used to control the amount of parallelization." @@ -4876,13 +4881,13 @@ msgstr "" "porque B<xargs>(1) é usado para controlar a quantidade de paralelização." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2927 +#: ../src/xz/xz.1:2929 #, no-wrap msgid "Robot mode" msgstr "Modo robô" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2930 +#: ../src/xz/xz.1:2932 msgid "" "Calculate how many bytes have been saved in total after compressing multiple " "files:" @@ -4891,13 +4896,13 @@ msgstr "" "arquivos:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2935 +#: ../src/xz/xz.1:2937 #, no-wrap msgid "CW<xz --robot --list *.xz | awk '/^totals/{print $5-$4}'>\n" msgstr "CW<xz --robot --list *.xz | awk '/^totals/{print $5-$4}'>\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2950 +#: ../src/xz/xz.1:2952 msgid "" "A script may want to know that it is using new enough B<xz>. The following " "B<sh>(1) script checks that the version number of the B<xz> tool is at " @@ -4910,7 +4915,7 @@ msgstr "" "não suportavam a opção B<--robot>:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2959 +#: ../src/xz/xz.1:2961 #, no-wrap msgid "" "CW<if ! eval \"$(xz --robot --version 2E<gt> /dev/null)\" ||\n" @@ -4926,7 +4931,7 @@ msgstr "" "unset XZ_VERSION LIBLZMA_VERSION>\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2966 +#: ../src/xz/xz.1:2968 msgid "" "Set a memory usage limit for decompression using B<XZ_OPT>, but if a limit " "has already been set, don't increase it:" @@ -4935,7 +4940,7 @@ msgstr "" "mas se um limite já tiver sido definido, não o aumentar:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2976 +#: ../src/xz/xz.1:2978 #, no-wrap msgid "" "CW<NEWLIM=$((123 E<lt>E<lt> 20))\\ \\ # 123 MiB\n" @@ -4953,7 +4958,7 @@ msgstr "" "fi>\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2986 +#: ../src/xz/xz.1:2988 msgid "" "The simplest use for custom filter chains is customizing a LZMA2 preset. " "This can be useful, because the presets cover only a subset of the " @@ -4965,7 +4970,7 @@ msgstr "" "de compactação." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2994 +#: ../src/xz/xz.1:2996 msgid "" "The CompCPU columns of the tables from the descriptions of the options " "B<-0> ... B<-9> and B<--extreme> are useful when customizing LZMA2 presets. " @@ -4976,7 +4981,7 @@ msgstr "" "partes relevantes coletadas dessas duas tabelas:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3019 +#: ../src/xz/xz.1:3021 msgid "" "If you know that a file requires somewhat big dictionary (for example, 32\\ " "MiB) to compress well, but you want to compress it quicker than B<xz -8> " @@ -4989,13 +4994,13 @@ msgstr "" "baixo (por exemplo, 1) pode ser modificado para usar um dicionário maior:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3024 +#: ../src/xz/xz.1:3026 #, no-wrap msgid "CW<xz --lzma2=preset=1,dict=32MiB foo.tar>\n" msgstr "CW<xz --lzma2=preset=1,dict=32MiB foo.tar>\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3040 +#: ../src/xz/xz.1:3042 msgid "" "With certain files, the above command may be faster than B<xz -6> while " "compressing significantly better. However, it must be emphasized that only " @@ -5016,7 +5021,7 @@ msgstr "" "ao máximo as semelhanças entre arquivos consecutivos." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3047 +#: ../src/xz/xz.1:3049 msgid "" "If very high compressor and decompressor memory usage is fine, and the file " "being compressed is at least several hundred megabytes, it may be useful to " @@ -5028,13 +5033,13 @@ msgstr "" "o B<xz -9> usaria:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3052 +#: ../src/xz/xz.1:3054 #, no-wrap msgid "CW<xz -vv --lzma2=dict=192MiB big_foo.tar>\n" msgstr "CW<xz -vv --lzma2=dict=192MiB big_foo.tar>\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3065 +#: ../src/xz/xz.1:3067 msgid "" "Using B<-vv> (B<--verbose --verbose>) like in the above example can be " "useful to see the memory requirements of the compressor and decompressor. " @@ -5048,7 +5053,7 @@ msgstr "" "pequenos." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3077 +#: ../src/xz/xz.1:3079 msgid "" "Sometimes the compression time doesn't matter, but the decompressor memory " "usage has to be kept low, for example, to make it possible to decompress the " @@ -5065,13 +5070,13 @@ msgstr "" "que existe B<--check=crc32>) usando cerca de 100\\ KiB de memória." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3082 +#: ../src/xz/xz.1:3084 #, no-wrap msgid "CW<xz --check=crc32 --lzma2=preset=6e,dict=64KiB foo>\n" msgstr "CW<xz --check=crc32 --lzma2=preset=6e,dict=64KiB foo>\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3105 +#: ../src/xz/xz.1:3107 msgid "" "If you want to squeeze out as many bytes as possible, adjusting the number " "of literal context bits (I<lc>) and number of position bits (I<pb>) can " @@ -5090,13 +5095,13 @@ msgstr "" "que B<xz -6e> (tente também sem B<lc=4>):" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3110 +#: ../src/xz/xz.1:3112 #, no-wrap msgid "CW<xz --lzma2=preset=6e,pb=0,lc=4 source_code.tar>\n" msgstr "CW<xz --lzma2=preset=6e,pb=0,lc=4 source_code.tar>\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3118 +#: ../src/xz/xz.1:3120 msgid "" "Using another filter together with LZMA2 can improve compression with " "certain file types. For example, to compress a x86-32 or x86-64 shared " @@ -5107,13 +5112,13 @@ msgstr "" "compartilhada x86-32 ou x86-64 usando o filtro x86 BCJ:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3123 +#: ../src/xz/xz.1:3125 #, no-wrap msgid "CW<xz --x86 --lzma2 libfoo.so>\n" msgstr "CW<xz --x86 --lzma2 libfoo.so>\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3137 +#: ../src/xz/xz.1:3139 msgid "" "Note that the order of the filter options is significant. If B<--x86> is " "specified after B<--lzma2>, B<xz> will give an error, because there cannot " @@ -5126,7 +5131,7 @@ msgstr "" "como o último filtro em a corrente." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3143 +#: ../src/xz/xz.1:3145 msgid "" "The Delta filter together with LZMA2 can give good results with bitmap " "images. It should usually beat PNG, which has a few more advanced filters " @@ -5137,7 +5142,7 @@ msgstr "" "do que o delta simples, mas usa Deflate para a compactação real." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3153 +#: ../src/xz/xz.1:3155 msgid "" "The image has to be saved in uncompressed format, for example, as " "uncompressed TIFF. The distance parameter of the Delta filter is set to " @@ -5152,13 +5157,13 @@ msgstr "" "para acomodar o alinhamento de três bytes:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3158 +#: ../src/xz/xz.1:3160 #, no-wrap msgid "CW<xz --delta=dist=3 --lzma2=pb=0 foo.tiff>\n" msgstr "CW<xz --delta=dist=3 --lzma2=pb=0 foo.tiff>\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3166 +#: ../src/xz/xz.1:3168 msgid "" "If multiple images have been put into a single archive (for example, B<." "tar>), the Delta filter will work on that too as long as all images have the " @@ -5169,7 +5174,7 @@ msgstr "" "mesmo número de bytes por pixel." #. type: SH -#: ../src/xz/xz.1:3167 ../src/xzdec/xzdec.1:141 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:57 +#: ../src/xz/xz.1:3169 ../src/xzdec/xzdec.1:141 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:57 #: ../src/scripts/xzdiff.1:88 ../src/scripts/xzgrep.1:136 #: ../src/scripts/xzless.1:63 ../src/scripts/xzmore.1:61 #, no-wrap @@ -5177,7 +5182,7 @@ msgid "SEE ALSO" msgstr "VEJA TAMBÉM" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3176 +#: ../src/xz/xz.1:3178 msgid "" "B<xzdec>(1), B<xzdiff>(1), B<xzgrep>(1), B<xzless>(1), B<xzmore>(1), " "B<gzip>(1), B<bzip2>(1), B<7z>(1)" @@ -18,7 +18,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xz-man 5.6.0-pre2\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 01:58+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-05 18:22+0800\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-16 14:15+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -37,10 +37,9 @@ msgid "XZ" msgstr "XZ" #. type: TH -#: ../src/xz/xz.1:7 ../src/scripts/xzdiff.1:8 ../src/scripts/xzgrep.1:8 -#, no-wrap -msgid "2024-02-13" -msgstr "13 februarie 2024" +#: ../src/xz/xz.1:7 +msgid "2024-02-25" +msgstr "25 februarie 2024" #. type: TH #: ../src/xz/xz.1:7 ../src/xzdec/xzdec.1:5 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:5 @@ -150,11 +149,11 @@ msgstr "Cu excepția cazului în care este specificată opțiunea B<--stdout>, I #: ../src/xz/xz.1:776 ../src/xz/xz.1:787 ../src/xz/xz.1:796 ../src/xz/xz.1:802 #: ../src/xz/xz.1:965 ../src/xz/xz.1:969 ../src/xz/xz.1:973 ../src/xz/xz.1:977 #: ../src/xz/xz.1:981 ../src/xz/xz.1:983 ../src/xz/xz.1:1079 -#: ../src/xz/xz.1:1088 ../src/xz/xz.1:1100 ../src/xz/xz.1:1837 -#: ../src/xz/xz.1:1843 ../src/xz/xz.1:1884 ../src/xz/xz.1:1889 -#: ../src/xz/xz.1:1904 ../src/xz/xz.1:1908 ../src/xz/xz.1:1986 -#: ../src/xz/xz.1:1990 ../src/xz/xz.1:1993 ../src/xz/xz.1:1996 -#: ../src/xz/xz.1:2000 ../src/xz/xz.1:2007 ../src/xz/xz.1:2009 +#: ../src/xz/xz.1:1088 ../src/xz/xz.1:1100 ../src/xz/xz.1:1839 +#: ../src/xz/xz.1:1845 ../src/xz/xz.1:1886 ../src/xz/xz.1:1891 +#: ../src/xz/xz.1:1906 ../src/xz/xz.1:1910 ../src/xz/xz.1:1988 +#: ../src/xz/xz.1:1992 ../src/xz/xz.1:1995 ../src/xz/xz.1:1998 +#: ../src/xz/xz.1:2002 ../src/xz/xz.1:2009 ../src/xz/xz.1:2011 #, no-wrap msgid "\\(bu" msgstr "\\(bu" @@ -759,7 +758,7 @@ msgid "The following table summarises the features of the presets:" msgstr "Următorul tabel rezumă caracteristicile valorilor prestabilite:" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:759 ../src/xz/xz.1:847 ../src/xz/xz.1:3000 +#: ../src/xz/xz.1:759 ../src/xz/xz.1:847 ../src/xz/xz.1:3002 #, no-wrap msgid "Preset" msgstr "ValPrestab" @@ -771,7 +770,7 @@ msgid "DictSize" msgstr "DimDict" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:759 ../src/xz/xz.1:847 ../src/xz/xz.1:3000 +#: ../src/xz/xz.1:759 ../src/xz/xz.1:847 ../src/xz/xz.1:3002 #, no-wrap msgid "CompCPU" msgstr "CPUComp" @@ -789,46 +788,46 @@ msgid "DecMem" msgstr "MemDec" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:760 ../src/xz/xz.1:2611 ../src/xz/xz.1:2636 -#: ../src/xz/xz.1:3001 +#: ../src/xz/xz.1:760 ../src/xz/xz.1:2613 ../src/xz/xz.1:2638 +#: ../src/xz/xz.1:3003 #, no-wrap msgid "-0" msgstr "-0" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:760 ../src/xz/xz.1:848 ../src/xz/xz.1:2611 +#: ../src/xz/xz.1:760 ../src/xz/xz.1:848 ../src/xz/xz.1:2613 #, no-wrap msgid "256 KiB" msgstr "256 KiB" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:760 ../src/xz/xz.1:3001 ../src/scripts/xzgrep.1:111 +#: ../src/xz/xz.1:760 ../src/xz/xz.1:3003 ../src/scripts/xzgrep.1:111 #, no-wrap msgid "0" msgstr "0" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:760 ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:850 ../src/xz/xz.1:2636 +#: ../src/xz/xz.1:760 ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:850 ../src/xz/xz.1:2638 #, no-wrap msgid "3 MiB" msgstr "3 MiB" #. type: tbl table #: ../src/xz/xz.1:760 ../src/xz/xz.1:761 ../src/xz/xz.1:848 ../src/xz/xz.1:849 -#: ../src/xz/xz.1:2612 ../src/xz/xz.1:2613 ../src/xz/xz.1:2615 +#: ../src/xz/xz.1:2614 ../src/xz/xz.1:2615 ../src/xz/xz.1:2617 #, no-wrap msgid "1 MiB" msgstr "1 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:761 ../src/xz/xz.1:2612 ../src/xz/xz.1:2637 -#: ../src/xz/xz.1:3002 +#: ../src/xz/xz.1:761 ../src/xz/xz.1:2614 ../src/xz/xz.1:2639 +#: ../src/xz/xz.1:3004 #, no-wrap msgid "-1" msgstr "-1" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:761 ../src/xz/xz.1:1866 ../src/xz/xz.1:3002 +#: ../src/xz/xz.1:761 ../src/xz/xz.1:1868 ../src/xz/xz.1:3004 #: ../src/scripts/xzgrep.1:115 #, no-wrap msgid "1" @@ -836,62 +835,62 @@ msgstr "1" #. type: tbl table #: ../src/xz/xz.1:761 ../src/xz/xz.1:765 ../src/xz/xz.1:766 ../src/xz/xz.1:853 -#: ../src/xz/xz.1:854 ../src/xz/xz.1:2637 +#: ../src/xz/xz.1:854 ../src/xz/xz.1:2639 #, no-wrap msgid "9 MiB" msgstr "9 MiB" #. type: tbl table #: ../src/xz/xz.1:761 ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:849 ../src/xz/xz.1:850 -#: ../src/xz/xz.1:2613 ../src/xz/xz.1:2616 ../src/xz/xz.1:2637 +#: ../src/xz/xz.1:2615 ../src/xz/xz.1:2618 ../src/xz/xz.1:2639 #, no-wrap msgid "2 MiB" msgstr "2 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:2613 ../src/xz/xz.1:2638 -#: ../src/xz/xz.1:3003 +#: ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:2615 ../src/xz/xz.1:2640 +#: ../src/xz/xz.1:3005 #, no-wrap msgid "-2" msgstr "-2" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:1868 ../src/xz/xz.1:1873 -#: ../src/xz/xz.1:3003 +#: ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:1870 ../src/xz/xz.1:1875 +#: ../src/xz/xz.1:3005 #, no-wrap msgid "2" msgstr "2" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:855 ../src/xz/xz.1:2638 +#: ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:855 ../src/xz/xz.1:2640 #, no-wrap msgid "17 MiB" msgstr "17 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:763 ../src/xz/xz.1:2614 ../src/xz/xz.1:2639 -#: ../src/xz/xz.1:3004 +#: ../src/xz/xz.1:763 ../src/xz/xz.1:2616 ../src/xz/xz.1:2641 +#: ../src/xz/xz.1:3006 #, no-wrap msgid "-3" msgstr "-3" #. type: tbl table #: ../src/xz/xz.1:763 ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:848 ../src/xz/xz.1:851 -#: ../src/xz/xz.1:852 ../src/xz/xz.1:2614 ../src/xz/xz.1:2615 -#: ../src/xz/xz.1:2617 +#: ../src/xz/xz.1:852 ../src/xz/xz.1:2616 ../src/xz/xz.1:2617 +#: ../src/xz/xz.1:2619 #, no-wrap msgid "4 MiB" msgstr "4 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:763 ../src/xz/xz.1:3004 +#: ../src/xz/xz.1:763 ../src/xz/xz.1:3006 #, no-wrap msgid "3" msgstr "3" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:763 ../src/xz/xz.1:768 ../src/xz/xz.1:856 ../src/xz/xz.1:2619 -#: ../src/xz/xz.1:2620 ../src/xz/xz.1:2639 +#: ../src/xz/xz.1:763 ../src/xz/xz.1:768 ../src/xz/xz.1:856 ../src/xz/xz.1:2621 +#: ../src/xz/xz.1:2622 ../src/xz/xz.1:2641 #, no-wrap msgid "32 MiB" msgstr "32 MiB" @@ -903,93 +902,93 @@ msgid "5 MiB" msgstr "5 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:2615 ../src/xz/xz.1:2640 -#: ../src/xz/xz.1:3005 +#: ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:2617 ../src/xz/xz.1:2642 +#: ../src/xz/xz.1:3007 #, no-wrap msgid "-4" msgstr "-4" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:1867 ../src/xz/xz.1:1869 -#: ../src/xz/xz.1:1870 ../src/xz/xz.1:1872 ../src/xz/xz.1:3005 +#: ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:1869 ../src/xz/xz.1:1871 +#: ../src/xz/xz.1:1872 ../src/xz/xz.1:1874 ../src/xz/xz.1:3007 #, no-wrap msgid "4" msgstr "4" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:851 ../src/xz/xz.1:852 ../src/xz/xz.1:2640 +#: ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:851 ../src/xz/xz.1:852 ../src/xz/xz.1:2642 #, no-wrap msgid "48 MiB" msgstr "48 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:765 ../src/xz/xz.1:2616 ../src/xz/xz.1:2641 -#: ../src/xz/xz.1:3006 +#: ../src/xz/xz.1:765 ../src/xz/xz.1:2618 ../src/xz/xz.1:2643 +#: ../src/xz/xz.1:3008 #, no-wrap msgid "-5" msgstr "-5" #. type: tbl table #: ../src/xz/xz.1:765 ../src/xz/xz.1:766 ../src/xz/xz.1:853 ../src/xz/xz.1:854 -#: ../src/xz/xz.1:2616 ../src/xz/xz.1:2617 ../src/xz/xz.1:2618 +#: ../src/xz/xz.1:2618 ../src/xz/xz.1:2619 ../src/xz/xz.1:2620 #, no-wrap msgid "8 MiB" msgstr "8 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:765 ../src/xz/xz.1:3006 +#: ../src/xz/xz.1:765 ../src/xz/xz.1:3008 #, no-wrap msgid "5" msgstr "5" #. type: tbl table #: ../src/xz/xz.1:765 ../src/xz/xz.1:766 ../src/xz/xz.1:853 ../src/xz/xz.1:854 -#: ../src/xz/xz.1:2641 ../src/xz/xz.1:2642 +#: ../src/xz/xz.1:2643 ../src/xz/xz.1:2644 #, no-wrap msgid "94 MiB" msgstr "94 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:766 ../src/xz/xz.1:2617 ../src/xz/xz.1:2642 -#: ../src/xz/xz.1:3007 +#: ../src/xz/xz.1:766 ../src/xz/xz.1:2619 ../src/xz/xz.1:2644 +#: ../src/xz/xz.1:3009 #, no-wrap msgid "-6" msgstr "-6" #. type: tbl table #: ../src/xz/xz.1:766 ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:768 ../src/xz/xz.1:769 -#: ../src/xz/xz.1:3007 +#: ../src/xz/xz.1:3009 #, no-wrap msgid "6" msgstr "6" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:2618 ../src/xz/xz.1:2643 +#: ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:2620 ../src/xz/xz.1:2645 #, no-wrap msgid "-7" msgstr "-7" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:855 ../src/xz/xz.1:2618 -#: ../src/xz/xz.1:2619 ../src/xz/xz.1:2640 +#: ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:855 ../src/xz/xz.1:2620 +#: ../src/xz/xz.1:2621 ../src/xz/xz.1:2642 #, no-wrap msgid "16 MiB" msgstr "16 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:855 ../src/xz/xz.1:2643 +#: ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:855 ../src/xz/xz.1:2645 #, no-wrap msgid "186 MiB" msgstr "186 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:768 ../src/xz/xz.1:2619 ../src/xz/xz.1:2644 +#: ../src/xz/xz.1:768 ../src/xz/xz.1:2621 ../src/xz/xz.1:2646 #, no-wrap msgid "-8" msgstr "-8" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:768 ../src/xz/xz.1:856 ../src/xz/xz.1:2644 +#: ../src/xz/xz.1:768 ../src/xz/xz.1:856 ../src/xz/xz.1:2646 #, no-wrap msgid "370 MiB" msgstr "370 MiB" @@ -1001,19 +1000,19 @@ msgid "33 MiB" msgstr "33 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:769 ../src/xz/xz.1:2620 ../src/xz/xz.1:2645 +#: ../src/xz/xz.1:769 ../src/xz/xz.1:2622 ../src/xz/xz.1:2647 #, no-wrap msgid "-9" msgstr "-9" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:769 ../src/xz/xz.1:857 ../src/xz/xz.1:2620 +#: ../src/xz/xz.1:769 ../src/xz/xz.1:857 ../src/xz/xz.1:2622 #, no-wrap msgid "64 MiB" msgstr "64 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:769 ../src/xz/xz.1:857 ../src/xz/xz.1:2645 +#: ../src/xz/xz.1:769 ../src/xz/xz.1:857 ../src/xz/xz.1:2647 #, no-wrap msgid "674 MiB" msgstr "674 MiB" @@ -1079,7 +1078,7 @@ msgstr "-0e" #. type: tbl table #: ../src/xz/xz.1:848 ../src/xz/xz.1:849 ../src/xz/xz.1:850 ../src/xz/xz.1:852 #: ../src/xz/xz.1:854 ../src/xz/xz.1:855 ../src/xz/xz.1:856 ../src/xz/xz.1:857 -#: ../src/xz/xz.1:3009 +#: ../src/xz/xz.1:3011 #, no-wrap msgid "8" msgstr "8" @@ -1115,7 +1114,7 @@ msgid "-3e" msgstr "-3e" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:851 ../src/xz/xz.1:853 ../src/xz/xz.1:3008 +#: ../src/xz/xz.1:851 ../src/xz/xz.1:853 ../src/xz/xz.1:3010 #, no-wrap msgid "7" msgstr "7" @@ -1127,13 +1126,13 @@ msgid "-4e" msgstr "-4e" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:853 ../src/xz/xz.1:3008 +#: ../src/xz/xz.1:853 ../src/xz/xz.1:3010 #, no-wrap msgid "-5e" msgstr "-5e" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:854 ../src/xz/xz.1:3009 +#: ../src/xz/xz.1:854 ../src/xz/xz.1:3011 #, no-wrap msgid "-6e" msgstr "-6e" @@ -1456,7 +1455,7 @@ msgid "The default value for I<threads> is B<0>. In B<xz> 5.4.x and older the d msgstr "Valoarea implicită pentru I<fire de execuție> este B<0>. În B<xz> 5.4.x și mai vechi, valoarea implicită este B<1>." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:1320 ../src/xz/xz.1:2980 +#: ../src/xz/xz.1:1320 ../src/xz/xz.1:2982 #, no-wrap msgid "Custom compressor filter chains" msgstr "Lanțuri de filtrare personalizate pentru instrumentul de comprimare" @@ -1888,62 +1887,67 @@ msgstr "B<--ia64>[B<=>I<opțiuni>]" msgid "B<--sparc>[B<=>I<options>]" msgstr "B<--sparc>[B<=>I<opțiuni>]" +#. type: TP +#: ../src/xz/xz.1:1815" +msgid "B<--riscv>[B<=>I<options>]" +msgstr "B<--riscv>[B<=>I<opțiuni>]" + #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1819 +#: ../src/xz/xz.1:1821 msgid "Add a branch/call/jump (BCJ) filter to the filter chain. These filters can be used only as a non-last filter in the filter chain." msgstr "Adaugă un filtru de ramură/apel/salt (branch/call/jump ⟶ „BCJ”) la lanțul de filtre. Aceste filtre pot fi utilizate numai ca un filtru care nu este ultimul din lanțul de filtrare." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1833 +#: ../src/xz/xz.1:1835 msgid "A BCJ filter converts relative addresses in the machine code to their absolute counterparts. This doesn't change the size of the data but it increases redundancy, which can help LZMA2 to produce 0\\(en15\\ % smaller B<.xz> file. The BCJ filters are always reversible, so using a BCJ filter for wrong type of data doesn't cause any data loss, although it may make the compression ratio slightly worse. The BCJ filters are very fast and use an insignificant amount of memory." msgstr "Un filtru BCJ convertește adresele relative din codul mașinii în omoloagele lor absolute. Acest lucru nu modifică dimensiunea datelor, dar crește redundanța, ceea ce poate ajuta LZMA2 să producă fișier B<.xz> cu 0\\(en15\\ % mai mic. Filtrele BCJ sunt întotdeauna reversibile, deci folosind un filtru BCJ pentru tipul greșit de date nu provoacă nicio pierdere de date, deși poate înrăutăți puțin raportul de comprimare. Filtrele BCJ sunt foarte rapide și folosesc o cantitate nesemnificativă de memorie." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1836 +#: ../src/xz/xz.1:1838 msgid "These BCJ filters have known problems related to the compression ratio:" msgstr "Aceste filtre BCJ au probleme cunoscute legate de raportul de comprimare:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1843 +#: ../src/xz/xz.1:1845 msgid "Some types of files containing executable code (for example, object files, static libraries, and Linux kernel modules) have the addresses in the instructions filled with filler values. These BCJ filters will still do the address conversion, which will make the compression worse with these files." msgstr "Unele tipuri de fișiere care conțin cod executabil (de exemplu, fișiere obiect, biblioteci statice și module de kernel Linux) au adresele din instrucțiuni completate cu valori de umplere. Aceste filtre BCJ vor face în continuare conversia adresei, ceea ce va înrăutăți comprimarea cu aceste fișiere." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1853 +#: ../src/xz/xz.1:1855 msgid "If a BCJ filter is applied on an archive, it is possible that it makes the compression ratio worse than not using a BCJ filter. For example, if there are similar or even identical executables then filtering will likely make the files less similar and thus compression is worse. The contents of non-executable files in the same archive can matter too. In practice one has to try with and without a BCJ filter to see which is better in each situation." msgstr "Dacă pe o arhivă este aplicat un filtru BCJ, este posibil ca raportul de comprimare să fie mai rău decât la neutilizarea unui filtru BCJ. De exemplu, dacă există executabile similare sau chiar identice, filtrarea va face probabil fișierele mai puțin asemănătoare și astfel comprimarea este mai proastă. Conținutul fișierelor neexecutabile din aceeași arhivă poate conta și el. În practică, trebuie să încercați cu și fără filtru BCJ pentru a vedea care rezultat este mai bun în fiecare situație." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1858 +#: ../src/xz/xz.1:1860 msgid "Different instruction sets have different alignment: the executable file must be aligned to a multiple of this value in the input data to make the filter work." msgstr "Seturi de instrucțiuni diferite au o aliniere diferită: fișierul executabil trebuie aliniat la un multiplu al acestei valori în datele de intrare pentru ca filtrul să funcționeze." #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1865 +#: ../src/xz/xz.1:1867 #, no-wrap msgid "Filter" msgstr "Filtru" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1865 +#: ../src/xz/xz.1:1867 #, no-wrap msgid "Alignment" msgstr "Aliniere" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1865 +#: ../src/xz/xz.1:1867 #, no-wrap msgid "Notes" msgstr "Note" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1866 +#: ../src/xz/xz.1:1868 #, no-wrap msgid "x86" msgstr "x86" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1866 +#: ../src/xz/xz.1:1868 #, no-wrap msgid "32-bit or 64-bit x86" msgstr "" @@ -1951,25 +1955,25 @@ msgstr "" ";;sau 64 de biți" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1867 +#: ../src/xz/xz.1:1869 #, no-wrap msgid "ARM" msgstr "ARM" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1868 +#: ../src/xz/xz.1:1870 #, no-wrap msgid "ARM-Thumb" msgstr "ARM-Thumb" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1869 +#: ../src/xz/xz.1:1871 #, no-wrap msgid "ARM64" msgstr "ARM64" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1869 +#: ../src/xz/xz.1:1871 #, no-wrap msgid "4096-byte alignment is best" msgstr "" @@ -1977,962 +1981,962 @@ msgstr "" ";;este cea mai bună" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1870 +#: ../src/xz/xz.1:1872 #, no-wrap msgid "PowerPC" msgstr "PowerPC" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1870 +#: ../src/xz/xz.1:1872 #, no-wrap msgid "Big endian only" msgstr "Doar big endian" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1871 +#: ../src/xz/xz.1:1873 #, no-wrap msgid "IA-64" msgstr "IA-64" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1871 +#: ../src/xz/xz.1:1873 #, no-wrap msgid "16" msgstr "16" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1871 +#: ../src/xz/xz.1:1873 #, no-wrap msgid "Itanium" msgstr "Itanium" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1872 +#: ../src/xz/xz.1:1874 #, no-wrap msgid "SPARC" msgstr "SPARC" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1873 +#: ../src/xz/xz.1:1875 #, no-wrap msgid "RISC-V" msgstr "RISC-V" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1883 +#: ../src/xz/xz.1:1885 msgid "Since the BCJ-filtered data is usually compressed with LZMA2, the compression ratio may be improved slightly if the LZMA2 options are set to match the alignment of the selected BCJ filter. Examples:" msgstr "Deoarece datele filtrate prin BCJ sunt de obicei comprimate cu LZMA2, raportul de comprimare poate fi ușor îmbunătățit dacă opțiunile LZMA2 sunt definite pentru a se potrivi cu alinierea filtrului BCJ selectat. Exemple:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1889 +#: ../src/xz/xz.1:1891 msgid "IA-64 filter has 16-byte alignment so B<pb=4,lp=4,lc=0> is good with LZMA2 (2^4=16)." msgstr "Filtrul IA-64 are o aliniere de 16 octeți, astfel încât B<pb=4,lp=4,lc=0> este alegere adecvată cu LZMA2 (2^4=16)." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1904 +#: ../src/xz/xz.1:1906 msgid "RISC-V code has 2-byte or 4-byte alignment depending on whether the file contains 16-bit compressed instructions (the C extension). When 16-bit instructions are used, B<pb=2,lp=1,lc=3> or B<pb=1,lp=1,lc=3> is good. When 16-bit instructions aren't present, B<pb=2,lp=2,lc=2> is the best. B<readelf -h> can be used to check if \"RVC\" appears on the \"Flags\" line." msgstr "Codul RISC-V are o aliniere pe 2 sau 4 octeți, depinzând de faptul că fișierul conține instrucțiuni comprimate pe 16 biți (extensia C) sau nu. Atunci când se utilizează instrucțiuni pe 16 biți, B<pb=2,lp=1,lc=3> sau B<pb=1,lp=1,lc=3> este o alegere bună. Atunci când nu sunt prezente instrucțiuni pe 16 biți, B<pb=2,lp=2,lc=2> este cea mai bună alegere. B<readelf -h> poate fi utilizată pentru a verifica dacă „RVC” apare în linia „Indicatori\"." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1908 +#: ../src/xz/xz.1:1910 msgid "ARM64 is always 4-byte aligned so B<pb=2,lp=2,lc=2> is the best." msgstr "ARM64 este întotdeauna aliniat pe 4 octeți, astfel încât B<pb=2,lp=2,lc=2> este cea mai bună alegere." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1913 +#: ../src/xz/xz.1:1915 msgid "The x86 filter is an exception. It's usually good to stick to LZMA2's defaults (B<pb=2,lp=0,lc=3>) when compressing x86 executables." msgstr "Filtrul x86 este o excepție. De obicei, este bine să rămâneți la valorile implicite ale LZMA2 (B<pb=2,lp=0,lc=3>) atunci când comprimați executabile x86." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1917 +#: ../src/xz/xz.1:1919 msgid "All BCJ filters support the same I<options>:" msgstr "Toate filtrele BCJ acceptă același I<opțiuni>:" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1918 +#: ../src/xz/xz.1:1920 #, no-wrap msgid "B<start=>I<offset>" msgstr "B<start=>I<poziție>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1932 +#: ../src/xz/xz.1:1934 msgid "Specify the start I<offset> that is used when converting between relative and absolute addresses. The I<offset> must be a multiple of the alignment of the filter (see the table above). The default is zero. In practice, the default is good; specifying a custom I<offset> is almost never useful." msgstr "Specifică I<poziția> de pornire care este utilizată la conversia între adresele relative și absolute. I<Poziția> trebuie să fie un multiplu al alinierii filtrului (consultați tabelul de mai sus). Valoarea implicită este zero. În practică, valoarea implicită este bună; specificarea unei I<poziții> personalizate nu este aproape niciodată utilă." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1933 +#: ../src/xz/xz.1:1935 #, no-wrap msgid "B<--delta>[B<=>I<options>]" msgstr "B<--delta>[B<=>I<opțiuni>]" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1938 +#: ../src/xz/xz.1:1940 msgid "Add the Delta filter to the filter chain. The Delta filter can be only used as a non-last filter in the filter chain." msgstr "Adaugă filtrul Delta în lanțul de filtrare. Filtrul Delta poate fi folosit doar ca un filtru care nu este ultimul în lanțul de filtrare." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1947 +#: ../src/xz/xz.1:1949 msgid "Currently only simple byte-wise delta calculation is supported. It can be useful when compressing, for example, uncompressed bitmap images or uncompressed PCM audio. However, special purpose algorithms may give significantly better results than Delta + LZMA2. This is true especially with audio, which compresses faster and better, for example, with B<flac>(1)." msgstr "În prezent, este acceptat doar calculul delta simplu de octeți. Poate fi util la comprimarea, de exemplu, a imaginilor bitmap necomprimate sau a sunetului PCM necomprimat. Cu toate acestea, algoritmii cu scop special pot da rezultate semnificativ mai bune decât Delta + LZMA2. Acest lucru este valabil mai ales în cazul audio, care se comprimă mai repede și mai bine, de exemplu, cu B<flac>(1)." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1950 +#: ../src/xz/xz.1:1952 msgid "Supported I<options>:" msgstr "I<Opțiuni> acceptate:" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1951 +#: ../src/xz/xz.1:1953 #, no-wrap msgid "B<dist=>I<distance>" msgstr "B<dist=>I<distanța>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1959 +#: ../src/xz/xz.1:1961 msgid "Specify the I<distance> of the delta calculation in bytes. I<distance> must be 1\\(en256. The default is 1." msgstr "Specifică I<distanța> calculului delta în octeți. I<Distanța> trebuie să fie 1\\(en256. Valoarea implicită este 1." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1964 +#: ../src/xz/xz.1:1966 msgid "For example, with B<dist=2> and eight-byte input A1 B1 A2 B3 A3 B5 A4 B7, the output will be A1 B1 01 02 01 02 01 02." msgstr "De exemplu, cu B<dist=2> și intrare de opt octeți: A1 B1 A2 B3 A3 B5 A4 B7, ieșirea va fi: A1 B1 01 02 01 02 01 02." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:1966 +#: ../src/xz/xz.1:1968 #, no-wrap msgid "Other options" msgstr "Alte opțiuni" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1967 ../src/xzdec/xzdec.1:81 +#: ../src/xz/xz.1:1969 ../src/xzdec/xzdec.1:81 #, no-wrap msgid "B<-q>, B<--quiet>" msgstr "B<-q>, B<--quiet>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1974 +#: ../src/xz/xz.1:1976 msgid "Suppress warnings and notices. Specify this twice to suppress errors too. This option has no effect on the exit status. That is, even if a warning was suppressed, the exit status to indicate a warning is still used." msgstr "Suprimă avertismentele și notificările. Specificați acest lucru de două ori pentru a suprima și erorile. Această opțiune nu are niciun efect asupra stării de ieșire. Adică, chiar dacă o avertizare a fost suprimată, starea de ieșire pentru a indica o avertizare este încă utilizată." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1974 +#: ../src/xz/xz.1:1976 #, no-wrap msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1983 +#: ../src/xz/xz.1:1985 msgid "Be verbose. If standard error is connected to a terminal, B<xz> will display a progress indicator. Specifying B<--verbose> twice will give even more verbose output." msgstr "Oferă informații detaliate. Dacă ieșirea de eroare standard este conectată la un terminal, B<xz> va afișa un indicator de progres. Specificarea opțiunii B<--verbose> de două ori, va avea ca rezultat oferirea de informații și mai detaliate." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1985 +#: ../src/xz/xz.1:1987 msgid "The progress indicator shows the following information:" msgstr "Indicatorul de progres afișează următoarele informații:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1990 +#: ../src/xz/xz.1:1992 msgid "Completion percentage is shown if the size of the input file is known. That is, the percentage cannot be shown in pipes." msgstr "Procentul de completare este afișat dacă se cunoaște dimensiunea fișierului de intrare. Adică, procentul nu poate fi afișat la procesarea fișierului prin conducte(pipe)." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1993 +#: ../src/xz/xz.1:1995 msgid "Amount of compressed data produced (compressing) or consumed (decompressing)." msgstr "Cantitatea de date comprimate produse (comprimare) sau consumate (decomprimare)." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1996 +#: ../src/xz/xz.1:1998 msgid "Amount of uncompressed data consumed (compressing) or produced (decompressing)." msgstr "Cantitatea de date necomprimate consumate (comprimare) sau produse (decomprimare)." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2000 +#: ../src/xz/xz.1:2002 msgid "Compression ratio, which is calculated by dividing the amount of compressed data processed so far by the amount of uncompressed data processed so far." msgstr "Raportul de comprimare, care se calculează împărțind cantitatea de date comprimate procesate până acum la cantitatea de date necomprimate procesate până acum." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2007 +#: ../src/xz/xz.1:2009 msgid "Compression or decompression speed. This is measured as the amount of uncompressed data consumed (compression) or produced (decompression) per second. It is shown after a few seconds have passed since B<xz> started processing the file." msgstr "Viteza de comprimare sau decomprimare. Aceasta este măsurată drept cantitatea de date necomprimate consumate (comprimare) sau produse (decomprimare) pe secundă. Este afișată după ce au trecut câteva secunde de când B<xz> a început procesarea fișierului." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2009 +#: ../src/xz/xz.1:2011 msgid "Elapsed time in the format M:SS or H:MM:SS." msgstr "Timpul scurs în format M:SS sau H:MM:SS." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2017 +#: ../src/xz/xz.1:2019 msgid "Estimated remaining time is shown only when the size of the input file is known and a couple of seconds have already passed since B<xz> started processing the file. The time is shown in a less precise format which never has any colons, for example, 2 min 30 s." msgstr "Timpul rămas estimat este afișat numai atunci când dimensiunea fișierului de intrare este cunoscută și au trecut deja câteva secunde de când B<xz> a început procesarea fișierului. Ora este afișată într-un format mai puțin precis, care nu are niciodată două puncte, de exemplu, 2 min 30 s." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2032 +#: ../src/xz/xz.1:2034 msgid "When standard error is not a terminal, B<--verbose> will make B<xz> print the filename, compressed size, uncompressed size, compression ratio, and possibly also the speed and elapsed time on a single line to standard error after compressing or decompressing the file. The speed and elapsed time are included only when the operation took at least a few seconds. If the operation didn't finish, for example, due to user interruption, also the completion percentage is printed if the size of the input file is known." msgstr "Când ieșirea de eroare standard nu este un terminal, B<--verbose> va face B<xz> să imprime numele fișierului, dimensiunea comprimată, dimensiunea necomprimată, raportul de comprimare și, eventual, de asemenea, viteza și timpul scurs pe o singură linie la ieșirea de eroare standard după comprimarea sau decomprimarea fișierului. Viteza și timpul scurs sunt incluse numai atunci când operațiunea a durat cel puțin câteva secunde. Dacă operațiunea nu s-a încheiat, de exemplu, din cauza întreruperii din partea utilizatorului, se imprimă și procentul de completare dacă se cunoaște dimensiunea fișierului de intrare." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2032 ../src/xzdec/xzdec.1:87 +#: ../src/xz/xz.1:2034 ../src/xzdec/xzdec.1:87 #, no-wrap msgid "B<-Q>, B<--no-warn>" msgstr "B<-Q>, B<--no-warn>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2042 +#: ../src/xz/xz.1:2044 msgid "Don't set the exit status to 2 even if a condition worth a warning was detected. This option doesn't affect the verbosity level, thus both B<--quiet> and B<--no-warn> have to be used to not display warnings and to not alter the exit status." msgstr "Nu comută starea de ieșire la 2 chiar dacă a fost detectată o condiție care merită avertizată. Această opțiune nu afectează nivelul de detaliere al informațiilor, astfel încât atât B<--quiet> cât și B<--no-warn> trebuie folosite pentru a nu afișa avertismente și pentru a nu modifica starea de ieșire." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2042 +#: ../src/xz/xz.1:2044 #, no-wrap msgid "B<--robot>" msgstr "B<--robot>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2054 +#: ../src/xz/xz.1:2056 msgid "Print messages in a machine-parsable format. This is intended to ease writing frontends that want to use B<xz> instead of liblzma, which may be the case with various scripts. The output with this option enabled is meant to be stable across B<xz> releases. See the section B<ROBOT MODE> for details." msgstr "Afișează mesajele într-un format care poate fi analizat de mașină. Acest lucru are scopul de a ușura scrierea interfețelor în care se dorește să se folosească B<xz> în loc de liblzma, ceea ce poate fi cazul cu diferite scripturi. Ieșirea cu această opțiune activată este menită să fie stabilă în toate versiunile B<xz>. Consultați secțiunea B<MOD ROBOT> pentru detalii." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2054 +#: ../src/xz/xz.1:2056 #, no-wrap msgid "B<--info-memory>" msgstr "B<--info-memory>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2061 +#: ../src/xz/xz.1:2063 msgid "Display, in human-readable format, how much physical memory (RAM) and how many processor threads B<xz> thinks the system has and the memory usage limits for compression and decompression, and exit successfully." msgstr "Afișează, într-un format care poate fi citit de om, câtă memorie fizică (RAM) și câte fire de execuție de procesor B<xz> crede că are sistemul și limitele de utilizare a memoriei pentru comprimare și decomprimare și iese cu succes." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2061 ../src/xzdec/xzdec.1:94 +#: ../src/xz/xz.1:2063 ../src/xzdec/xzdec.1:94 #, no-wrap msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2065 +#: ../src/xz/xz.1:2067 msgid "Display a help message describing the most commonly used options, and exit successfully." msgstr "Afișează un mesaj de ajutor care descrie opțiunile cele mai frecvent utilizate și iese cu succes." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2065 +#: ../src/xz/xz.1:2067 #, no-wrap msgid "B<-H>, B<--long-help>" msgstr "B<-H>, B<--long-help>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2070 +#: ../src/xz/xz.1:2072 msgid "Display a help message describing all features of B<xz>, and exit successfully" msgstr "Afișează un mesaj de ajutor care descrie toate caracteristicile B<xz> și iese cu succes" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2070 ../src/xzdec/xzdec.1:97 +#: ../src/xz/xz.1:2072 ../src/xzdec/xzdec.1:97 #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2079 +#: ../src/xz/xz.1:2081 msgid "Display the version number of B<xz> and liblzma in human readable format. To get machine-parsable output, specify B<--robot> before B<--version>." msgstr "Afișează numărul versiunii B<xz> și liblzma într-un format care poate fi citit de om. Pentru a obține rezultate analizabile de mașină, specificați B<--robot> înainte de B<--version>." #. type: SH -#: ../src/xz/xz.1:2080 +#: ../src/xz/xz.1:2082 #, no-wrap msgid "ROBOT MODE" msgstr "MOD ROBOT" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2097 +#: ../src/xz/xz.1:2099 msgid "The robot mode is activated with the B<--robot> option. It makes the output of B<xz> easier to parse by other programs. Currently B<--robot> is supported only together with B<--list>, B<--filters-help>, B<--info-memory>, and B<--version>. It will be supported for compression and decompression in the future." msgstr "Modul robot este activat cu opțiunea B<--robot>. Face ieșirea lui B<xz> mai ușor de analizat de către alte programe. În prezent, opțiunea B<--robot> este acceptată numai împreună cu opțiunile B<--list>, B<--filters-help>, B<--info-memory>, și B<--version>. Va fi acceptată pentru comprimare și decomprimare în viitor." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2098 +#: ../src/xz/xz.1:2100 #, no-wrap msgid "List mode" msgstr "Modul listă" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2103 +#: ../src/xz/xz.1:2105 msgid "B<xz --robot --list> uses tab-separated output. The first column of every line has a string that indicates the type of the information found on that line:" msgstr "B<xz --robot --list> utilizează o ieșire separată de tabulatori. Prima coloană a fiecărei linii are un șir care indică tipul de informații găsite pe acea linie:" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2103 +#: ../src/xz/xz.1:2105 #, no-wrap msgid "B<name>" msgstr "B<name>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2107 +#: ../src/xz/xz.1:2109 msgid "This is always the first line when starting to list a file. The second column on the line is the filename." msgstr "Aceasta este întotdeauna prima linie când începe să se listeze un fișier. A doua coloană de pe linie este numele fișierului." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2107 +#: ../src/xz/xz.1:2109 #, no-wrap msgid "B<file>" msgstr "B<file>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2115 +#: ../src/xz/xz.1:2117 msgid "This line contains overall information about the B<.xz> file. This line is always printed after the B<name> line." msgstr "Această linie conține informații generale despre fișierul B<.xz>. Această linie este întotdeauna tipărită după linia B<name>." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2115 +#: ../src/xz/xz.1:2117 #, no-wrap msgid "B<stream>" msgstr "B<stream>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2125 +#: ../src/xz/xz.1:2127 msgid "This line type is used only when B<--verbose> was specified. There are as many B<stream> lines as there are streams in the B<.xz> file." msgstr "Acest tip de linie este utilizat numai atunci când a fost specificată opțiunea B<--verbose>. Există tot atâtea linii B<stream> câte fluxuri există în fișierul B<.xz>." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2125 +#: ../src/xz/xz.1:2127 #, no-wrap msgid "B<block>" msgstr "B<block>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2140 +#: ../src/xz/xz.1:2142 msgid "This line type is used only when B<--verbose> was specified. There are as many B<block> lines as there are blocks in the B<.xz> file. The B<block> lines are shown after all the B<stream> lines; different line types are not interleaved." msgstr "Acest tip de linie este utilizat numai atunci când a fost specificată opțiunea B<--verbose>. Există tot atâtea linii B<block> câte blocuri există în fișierul B<.xz>. Liniile B<block> sunt afișate după toate liniile B<stream>; tipurile diferite de linii nu sunt intercalate." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2140 +#: ../src/xz/xz.1:2142 #, no-wrap msgid "B<summary>" msgstr "B<summary>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2155 +#: ../src/xz/xz.1:2157 msgid "This line type is used only when B<--verbose> was specified twice. This line is printed after all B<block> lines. Like the B<file> line, the B<summary> line contains overall information about the B<.xz> file." msgstr "Acest tip de linie este folosit numai atunci când opțiunea B<--verbose> a fost specificată de două ori. Această linie este afișată după toate liniile B<block>. Ca și linia B<file>, linia B<summary> conține informații generale despre fișierul B<.xz>." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2155 +#: ../src/xz/xz.1:2157 #, no-wrap msgid "B<totals>" msgstr "B<totals>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2159 +#: ../src/xz/xz.1:2161 msgid "This line is always the very last line of the list output. It shows the total counts and sizes." msgstr "Această linie este întotdeauna ultima linie din lista afișată la ieșire. Aceasta arată numărul total și dimensiunile." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2163 +#: ../src/xz/xz.1:2165 msgid "The columns of the B<file> lines:" msgstr "Coloanele din liniile B<file>:" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2165 ../src/xz/xz.1:2202 ../src/xz/xz.1:2228 -#: ../src/xz/xz.1:2298 ../src/xz/xz.1:2325 ../src/xz/xz.1:2414 +#: ../src/xz/xz.1:2167 ../src/xz/xz.1:2204 ../src/xz/xz.1:2230 +#: ../src/xz/xz.1:2300 ../src/xz/xz.1:2327 ../src/xz/xz.1:2416 #, no-wrap msgid "2." msgstr "2." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2167 +#: ../src/xz/xz.1:2169 msgid "Number of streams in the file" msgstr "Numărul de fluxuri din fișier" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2167 ../src/xz/xz.1:2204 ../src/xz/xz.1:2230 -#: ../src/xz/xz.1:2303 ../src/xz/xz.1:2327 ../src/xz/xz.1:2421 +#: ../src/xz/xz.1:2169 ../src/xz/xz.1:2206 ../src/xz/xz.1:2232 +#: ../src/xz/xz.1:2305 ../src/xz/xz.1:2329 ../src/xz/xz.1:2423 #, no-wrap msgid "3." msgstr "3." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2169 +#: ../src/xz/xz.1:2171 msgid "Total number of blocks in the stream(s)" msgstr "Numărul total de blocuri din fluxuri" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2169 ../src/xz/xz.1:2206 ../src/xz/xz.1:2233 -#: ../src/xz/xz.1:2313 ../src/xz/xz.1:2329 ../src/xz/xz.1:2428 +#: ../src/xz/xz.1:2171 ../src/xz/xz.1:2208 ../src/xz/xz.1:2235 +#: ../src/xz/xz.1:2315 ../src/xz/xz.1:2331 ../src/xz/xz.1:2430 #, no-wrap msgid "4." msgstr "4." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2171 +#: ../src/xz/xz.1:2173 msgid "Compressed size of the file" msgstr "Dimensiunea comprimată a fișierului" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2171 ../src/xz/xz.1:2208 ../src/xz/xz.1:2235 -#: ../src/xz/xz.1:2331 ../src/xz/xz.1:2440 +#: ../src/xz/xz.1:2173 ../src/xz/xz.1:2210 ../src/xz/xz.1:2237 +#: ../src/xz/xz.1:2333 ../src/xz/xz.1:2442 #, no-wrap msgid "5." msgstr "5." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2173 +#: ../src/xz/xz.1:2175 msgid "Uncompressed size of the file" msgstr "Dimensiunea necomprimată a fișierului" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2173 ../src/xz/xz.1:2210 ../src/xz/xz.1:2237 -#: ../src/xz/xz.1:2333 ../src/xz/xz.1:2452 +#: ../src/xz/xz.1:2175 ../src/xz/xz.1:2212 ../src/xz/xz.1:2239 +#: ../src/xz/xz.1:2335 ../src/xz/xz.1:2454 #, no-wrap msgid "6." msgstr "6." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2179 +#: ../src/xz/xz.1:2181 msgid "Compression ratio, for example, B<0.123>. If ratio is over 9.999, three dashes (B<--->) are displayed instead of the ratio." msgstr "Raportul de comprimare, de exemplu, B<0,123>. Dacă raportul este peste 9,999, în locul raportului sunt afișate trei liniuțe (B<--->)." #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2179 ../src/xz/xz.1:2212 ../src/xz/xz.1:2239 -#: ../src/xz/xz.1:2335 +#: ../src/xz/xz.1:2181 ../src/xz/xz.1:2214 ../src/xz/xz.1:2241 +#: ../src/xz/xz.1:2337 #, no-wrap msgid "7." msgstr "7." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2192 +#: ../src/xz/xz.1:2194 msgid "Comma-separated list of integrity check names. The following strings are used for the known check types: B<None>, B<CRC32>, B<CRC64>, and B<SHA-256>. For unknown check types, B<Unknown->I<N> is used, where I<N> is the Check ID as a decimal number (one or two digits)." msgstr "Lista de nume de verificare a integrității, separate prin virgule. Următoarele șiruri sunt utilizate pentru tipurile de verificare cunoscute: B<None>, B<CRC32>, B<CRC64> și B<SHA-256>. Pentru tipurile de verificări necunoscute, se utilizează B<None->I<N>, unde I<N> este ID-ul de verificare ca număr zecimal (una sau două cifre)." #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2192 ../src/xz/xz.1:2214 ../src/xz/xz.1:2241 -#: ../src/xz/xz.1:2338 +#: ../src/xz/xz.1:2194 ../src/xz/xz.1:2216 ../src/xz/xz.1:2243 +#: ../src/xz/xz.1:2340 #, no-wrap msgid "8." msgstr "8." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2194 +#: ../src/xz/xz.1:2196 msgid "Total size of stream padding in the file" msgstr "Dimensiunea totală a umpluturii fluxului din fișier" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2200 +#: ../src/xz/xz.1:2202 msgid "The columns of the B<stream> lines:" msgstr "Coloanele din liniile B<stream>:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2204 +#: ../src/xz/xz.1:2206 msgid "Stream number (the first stream is 1)" msgstr "Numărul fluxului (primul flux este 1)" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2206 +#: ../src/xz/xz.1:2208 msgid "Number of blocks in the stream" msgstr "Numărul de blocuri din flux" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2208 +#: ../src/xz/xz.1:2210 msgid "Compressed start offset" msgstr "Poziția de pornire a comprimării" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2210 +#: ../src/xz/xz.1:2212 msgid "Uncompressed start offset" msgstr "Poziția de pornire a decomprimării" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2212 +#: ../src/xz/xz.1:2214 msgid "Compressed size (does not include stream padding)" msgstr "Dimensiune comprimată (nu include umplutura fluxului)" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2214 ../src/xz/xz.1:2243 ../src/xz/xz.1:2333 +#: ../src/xz/xz.1:2216 ../src/xz/xz.1:2245 ../src/xz/xz.1:2335 msgid "Uncompressed size" msgstr "Dimensiune necomprimată" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2216 ../src/xz/xz.1:2245 +#: ../src/xz/xz.1:2218 ../src/xz/xz.1:2247 msgid "Compression ratio" msgstr "Raport de comprimare" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2216 ../src/xz/xz.1:2243 ../src/xz/xz.1:2340 +#: ../src/xz/xz.1:2218 ../src/xz/xz.1:2245 ../src/xz/xz.1:2342 #, no-wrap msgid "9." msgstr "9." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2218 ../src/xz/xz.1:2247 +#: ../src/xz/xz.1:2220 ../src/xz/xz.1:2249 msgid "Name of the integrity check" msgstr "Numele verificării de integritate" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2218 ../src/xz/xz.1:2245 ../src/xz/xz.1:2356 +#: ../src/xz/xz.1:2220 ../src/xz/xz.1:2247 ../src/xz/xz.1:2358 #, no-wrap msgid "10." msgstr "10." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2220 +#: ../src/xz/xz.1:2222 msgid "Size of stream padding" msgstr "Dimensiunea umpluturii fluxului" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2226 +#: ../src/xz/xz.1:2228 msgid "The columns of the B<block> lines:" msgstr "Coloanele din liniile B<block>:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2230 +#: ../src/xz/xz.1:2232 msgid "Number of the stream containing this block" msgstr "Numărul fluxului care conține acest bloc" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2233 +#: ../src/xz/xz.1:2235 msgid "Block number relative to the beginning of the stream (the first block is 1)" msgstr "Numărul blocului în raport cu începutul fluxului (primul bloc este 1)" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2235 +#: ../src/xz/xz.1:2237 msgid "Block number relative to the beginning of the file" msgstr "Numărul blocului în raport cu începutul fișierului" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2237 +#: ../src/xz/xz.1:2239 msgid "Compressed start offset relative to the beginning of the file" msgstr "Poziția de pornire a comprimării în raport cu începutul fișierului" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2239 +#: ../src/xz/xz.1:2241 msgid "Uncompressed start offset relative to the beginning of the file" msgstr "Poziția de pornire necomprimată în raport cu începutul fișierului" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2241 +#: ../src/xz/xz.1:2243 msgid "Total compressed size of the block (includes headers)" msgstr "Dimensiunea totală comprimată a blocului (include antetele)" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2259 +#: ../src/xz/xz.1:2261 msgid "If B<--verbose> was specified twice, additional columns are included on the B<block> lines. These are not displayed with a single B<--verbose>, because getting this information requires many seeks and can thus be slow:" msgstr "Dacă opțiunea B<--verbose> a fost specificată de două ori, coloane suplimentare sunt incluse pe liniile B<block>. Acestea nu sunt afișate cu o singură specificare a opțiunii B<--verbose>, deoarece obținerea acestor informații necesită multe căutări și, prin urmare, poate fi lentă:" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2261 ../src/xz/xz.1:2361 +#: ../src/xz/xz.1:2263 ../src/xz/xz.1:2363 #, no-wrap msgid "11." msgstr "11." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2263 +#: ../src/xz/xz.1:2265 msgid "Value of the integrity check in hexadecimal" msgstr "Valoarea verificării integrității în hexazecimal" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2263 ../src/xz/xz.1:2371 +#: ../src/xz/xz.1:2265 ../src/xz/xz.1:2373 #, no-wrap msgid "12." msgstr "12." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2265 +#: ../src/xz/xz.1:2267 msgid "Block header size" msgstr "Dimensiunea antetului blocului" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2265 +#: ../src/xz/xz.1:2267 #, no-wrap msgid "13." msgstr "13." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2275 +#: ../src/xz/xz.1:2277 msgid "Block flags: B<c> indicates that compressed size is present, and B<u> indicates that uncompressed size is present. If the flag is not set, a dash (B<->) is shown instead to keep the string length fixed. New flags may be added to the end of the string in the future." msgstr "Indicatori de bloc: B<c> indică faptul că este prezentă dimensiunea comprimată, iar B<u> indică faptul că este prezentă dimensiunea necomprimată. Dacă indicatorul nu este determinat, este afișată o liniuță (B<->) pentru a menține lungimea șirului fixă. Pot fi adăugate noi indicatoare la sfârșitul șirului, în viitor." #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2275 +#: ../src/xz/xz.1:2277 #, no-wrap msgid "14." msgstr "14." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2278 +#: ../src/xz/xz.1:2280 msgid "Size of the actual compressed data in the block (this excludes the block header, block padding, and check fields)" msgstr "Dimensiunea datelor comprimate reale din bloc (acest lucru exclude antetul blocului, umplutura blocului și câmpurile de verificare)" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2278 +#: ../src/xz/xz.1:2280 #, no-wrap msgid "15." msgstr "15." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2283 +#: ../src/xz/xz.1:2285 msgid "Amount of memory (in bytes) required to decompress this block with this B<xz> version" msgstr "Cantitatea de memorie (în octeți) necesară pentru a decomprima acest bloc cu această versiune B<xz>" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2283 +#: ../src/xz/xz.1:2285 #, no-wrap msgid "16." msgstr "16." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2290 +#: ../src/xz/xz.1:2292 msgid "Filter chain. Note that most of the options used at compression time cannot be known, because only the options that are needed for decompression are stored in the B<.xz> headers." msgstr "Lanț de filtrare. Rețineți că majoritatea opțiunilor utilizate în timpul comprimării nu pot fi cunoscute, deoarece doar opțiunile necesare pentru decomprimare sunt stocate în anteturile B<.xz>." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2296 +#: ../src/xz/xz.1:2298 msgid "The columns of the B<summary> lines:" msgstr "Coloanele din liniile B<summary>:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2303 +#: ../src/xz/xz.1:2305 msgid "Amount of memory (in bytes) required to decompress this file with this B<xz> version" msgstr "Cantitatea de memorie (în octeți) necesară pentru a decomprima acest fișier cu această versiune B<xz>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2309 ../src/xz/xz.1:2367 +#: ../src/xz/xz.1:2311 ../src/xz/xz.1:2369 msgid "B<yes> or B<no> indicating if all block headers have both compressed size and uncompressed size stored in them" msgstr "B<yes> sau B<no> indicând dacă toate antetele blocurilor au atât dimensiunea comprimată, cât și dimensiunea necomprimată stocate în ele" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2313 ../src/xz/xz.1:2371 +#: ../src/xz/xz.1:2315 ../src/xz/xz.1:2373 msgid "I<Since> B<xz> I<5.1.2alpha:>" msgstr "I<Începând cu> B<xz> I<5.1.2alpha:>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2317 ../src/xz/xz.1:2375 +#: ../src/xz/xz.1:2319 ../src/xz/xz.1:2377 msgid "Minimum B<xz> version required to decompress the file" msgstr "Versiunea B<xz> minimă necesară pentru a decomprima fișierul" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2323 +#: ../src/xz/xz.1:2325 msgid "The columns of the B<totals> line:" msgstr "Coloanele din linia B<totals>:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2327 +#: ../src/xz/xz.1:2329 msgid "Number of streams" msgstr "Numărul de fluxuri" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2329 +#: ../src/xz/xz.1:2331 msgid "Number of blocks" msgstr "Numărul de blocuri" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2331 +#: ../src/xz/xz.1:2333 msgid "Compressed size" msgstr "Dimensiunea comprimată" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2335 +#: ../src/xz/xz.1:2337 msgid "Average compression ratio" msgstr "Raportul mediu de comprimare" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2338 +#: ../src/xz/xz.1:2340 msgid "Comma-separated list of integrity check names that were present in the files" msgstr "Lista de nume de verificare a integrității, separate prin virgule, care au fost prezente în fișiere" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2340 +#: ../src/xz/xz.1:2342 msgid "Stream padding size" msgstr "Dimensiunea umpluturii fluxului" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2346 +#: ../src/xz/xz.1:2348 msgid "Number of files. This is here to keep the order of the earlier columns the same as on B<file> lines." msgstr "Numărul de fișiere. Aceasta este aici pentru a păstra ordinea coloanelor anterioare la fel ca pe liniile B<file>." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2354 +#: ../src/xz/xz.1:2356 msgid "If B<--verbose> was specified twice, additional columns are included on the B<totals> line:" msgstr "Dacă opțiunea B<--verbose> a fost specificată de două ori, pe linia B<totals> sunt incluse coloane suplimentare:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2361 +#: ../src/xz/xz.1:2363 msgid "Maximum amount of memory (in bytes) required to decompress the files with this B<xz> version" msgstr "Cantitatea maximă de memorie (în octeți) necesară pentru a decomprima fișierele cu această versiune B<xz>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2381 +#: ../src/xz/xz.1:2383 msgid "Future versions may add new line types and new columns can be added to the existing line types, but the existing columns won't be changed." msgstr "Versiunile viitoare pot adăuga noi tipuri de linii și pot fi adăugate coloane noi la tipurile de linii existente, dar coloanele existente nu vor fi modificate." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2382 +#: ../src/xz/xz.1:2384 #, no-wrap msgid "Filters help" msgstr "Ajutor pentru filtrare" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2385 +#: ../src/xz/xz.1:2387 msgid "B<xz --robot --filters-help> prints the supported filters in the following format:" msgstr "B<xz --robot --filters-help> afișează filtrele acceptate în următorul format:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2387 +#: ../src/xz/xz.1:2389 msgid "I<filter>B<:>I<option>B<=E<lt>>I<value>B<E<gt>,>I<option>B<=E<lt>>I<value>B<E<gt>>..." msgstr "I<filtru>B<:>I<opțiune>B<=E<lt>>I<valoare>B<E<gt>,>I<opțiune>B<=E<lt>>I<valoare>B<E<gt>>..." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2387 +#: ../src/xz/xz.1:2389 #, no-wrap msgid "I<filter>" msgstr "B<filtru>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2390 +#: ../src/xz/xz.1:2392 msgid "Name of the filter" msgstr "Numele filtrului" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2390 +#: ../src/xz/xz.1:2392 #, no-wrap msgid "I<option>" msgstr "I<opțiune>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2393 +#: ../src/xz/xz.1:2395 msgid "Name of a filter specific option" msgstr "Numele unei opțiuni specifice unui filtru" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2393 +#: ../src/xz/xz.1:2395 #, no-wrap msgid "I<value>" msgstr "I<valoare>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2406 +#: ../src/xz/xz.1:2408 msgid "Numeric I<value> ranges appear as B<E<lt>>I<min>B<->I<max>B<E<gt>>. String I<value> choices are shown within B<E<lt> E<gt>> and separated by a B<|> character." msgstr "Intervalele numerice I<valoare> apar ca B<E<lt>>I<min>B<->I<max>B<E<gt>>. Alegerile I<valoare> de tip șir de caractere sunt afișate în cadrul B<E<lt> E<gt>> și separate de un caracter B<|>." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2408 +#: ../src/xz/xz.1:2410 msgid "Each filter is printed on its own line." msgstr "Fiecare filtru este afișat pe propria linie." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2409 +#: ../src/xz/xz.1:2411 #, no-wrap msgid "Memory limit information" msgstr "Informații privind limita memoriei" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2412 +#: ../src/xz/xz.1:2414 msgid "B<xz --robot --info-memory> prints a single line with multiple tab-separated columns:" msgstr "B<xz --robot --info-memory> afișează o singură linie cu multiple coloane separate prin tabulatoare:" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2412 +#: ../src/xz/xz.1:2414 #, no-wrap msgid "1." msgstr "1." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2414 +#: ../src/xz/xz.1:2416 msgid "Total amount of physical memory (RAM) in bytes." msgstr "Cantitatea totală de memorie fizică (RAM) în octeți." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2421 +#: ../src/xz/xz.1:2423 msgid "Memory usage limit for compression in bytes (B<--memlimit-compress>). A special value of B<0> indicates the default setting which for single-threaded mode is the same as no limit." msgstr "Limita de utilizare a memoriei pentru comprimare în octeți (B<--memlimit-compress>). O valoare specială de B<0> indică configurarea implicită, care pentru modul cu un singur fir este la fel ca fără limită." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2428 +#: ../src/xz/xz.1:2430 msgid "Memory usage limit for decompression in bytes (B<--memlimit-decompress>). A special value of B<0> indicates the default setting which for single-threaded mode is the same as no limit." msgstr "Limita de utilizare a memoriei pentru decomprimare în octeți (B<--memlimit-decompress>). O valoare specială de B<0> indică configurarea implicită, care pentru modul cu un singur fir este la fel ca fără limită." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2440 +#: ../src/xz/xz.1:2442 msgid "Since B<xz> 5.3.4alpha: Memory usage for multi-threaded decompression in bytes (B<--memlimit-mt-decompress>). This is never zero because a system-specific default value shown in the column 5 is used if no limit has been specified explicitly. This is also never greater than the value in the column 3 even if a larger value has been specified with B<--memlimit-mt-decompress>." msgstr "Începând cu B<xz> 5.3.4alpha: Utilizarea memoriei pentru decomprimarea cu mai multe fire în octeți (B<--memlimit-mt-decompress>). Acesta nu este niciodată zero, deoarece o valoare implicită specifică sistemului afișată în coloana 5 este utilizată dacă nu a fost specificată în mod explicit nicio limită. De asemenea, aceasta nu este niciodată mai mare decât valoarea din coloana 3, chiar dacă a fost specificată o valoare mai mare cu B<--memlimit-mt-decompress>." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2452 +#: ../src/xz/xz.1:2454 msgid "Since B<xz> 5.3.4alpha: A system-specific default memory usage limit that is used to limit the number of threads when compressing with an automatic number of threads (B<--threads=0>) and no memory usage limit has been specified (B<--memlimit-compress>). This is also used as the default value for B<--memlimit-mt-decompress>." msgstr "Începând cu B<xz> 5.3.4alpha: o limită implicită de utilizare a memoriei specifică sistemului, care este utilizată pentru a limita numărul de fire de execuție atunci când se comprimă cu un număr automat de fire de execuție (B<--threads=0>) și nicio limită de utilizare a memoriei nu fost specificată cu (B<--memlimit-compress>). Aceasta este, de asemenea, utilizată ca valoare implicită pentru B<--memlimit-mt-decompress>." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2457 +#: ../src/xz/xz.1:2459 msgid "Since B<xz> 5.3.4alpha: Number of available processor threads." msgstr "Începând cu B<xz> 5.3.4alpha: numărul de fire de execuție de procesor disponibile." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2461 +#: ../src/xz/xz.1:2463 msgid "In the future, the output of B<xz --robot --info-memory> may have more columns, but never more than a single line." msgstr "În viitor, rezultatul B<xz --robot --info-memory> poate avea mai multe coloane, dar niciodată mai mult de o singură linie." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2462 +#: ../src/xz/xz.1:2464 #, no-wrap msgid "Version" msgstr "Versiunea" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2467 +#: ../src/xz/xz.1:2469 msgid "B<xz --robot --version> prints the version number of B<xz> and liblzma in the following format:" msgstr "B<xz --robot --version> va afișa numărul versiunii B<xz> și liblzma în următorul format:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2469 +#: ../src/xz/xz.1:2471 msgid "B<XZ_VERSION=>I<XYYYZZZS>" msgstr "B<XZ_VERSION=>I<XYYYZZZS>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2471 +#: ../src/xz/xz.1:2473 msgid "B<LIBLZMA_VERSION=>I<XYYYZZZS>" msgstr "B<LIBLZMA_VERSION=>I<XYYYZZZS>" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2471 +#: ../src/xz/xz.1:2473 #, no-wrap msgid "I<X>" msgstr "I<X>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2474 +#: ../src/xz/xz.1:2476 msgid "Major version." msgstr "Versiunea majoră." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2474 +#: ../src/xz/xz.1:2476 #, no-wrap msgid "I<YYY>" msgstr "I<YYY>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2479 +#: ../src/xz/xz.1:2481 msgid "Minor version. Even numbers are stable. Odd numbers are alpha or beta versions." msgstr "Versiunea minoră. Numerele pare sunt prezente în versiunile stabile. Numerele impare sunt prezente în versiunile alfa sau beta." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2479 +#: ../src/xz/xz.1:2481 #, no-wrap msgid "I<ZZZ>" msgstr "I<ZZZ>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2483 +#: ../src/xz/xz.1:2485 msgid "Patch level for stable releases or just a counter for development releases." msgstr "Nivelul de plasture(patch) pentru versiunile stabile sau doar un contor pentru versiunile de dezvoltare." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2483 +#: ../src/xz/xz.1:2485 #, no-wrap msgid "I<S>" msgstr "I<S>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2491 +#: ../src/xz/xz.1:2493 msgid "Stability. 0 is alpha, 1 is beta, and 2 is stable. I<S> should be always 2 when I<YYY> is even." msgstr "Stabilitate. 0 este alfa, 1 este beta și 2 este stabil. I<S> trebuie să fie întotdeauna 2 atunci când I<AAA> este par." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2496 +#: ../src/xz/xz.1:2498 msgid "I<XYYYZZZS> are the same on both lines if B<xz> and liblzma are from the same XZ Utils release." msgstr "I<XYYYZZZS> sunt aceleași pe ambele linii dacă B<xz> și liblzma sunt din aceeași versiune XZ Utils." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2502 +#: ../src/xz/xz.1:2504 msgid "Examples: 4.999.9beta is B<49990091> and 5.0.0 is B<50000002>." msgstr "Exemple: 4.999.9beta este B<49990091> și 5.0.0 este B<50000002>." #. type: SH -#: ../src/xz/xz.1:2503 ../src/xzdec/xzdec.1:102 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:42 +#: ../src/xz/xz.1:2505 ../src/xzdec/xzdec.1:102 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:42 #: ../src/scripts/xzdiff.1:79 ../src/scripts/xzgrep.1:110 #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "STARE DE IEȘIRE" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2504 ../src/xzdec/xzdec.1:103 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:43 +#: ../src/xz/xz.1:2506 ../src/xzdec/xzdec.1:103 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:43 #, no-wrap msgid "B<0>" msgstr "B<0>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2507 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:46 +#: ../src/xz/xz.1:2509 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:46 msgid "All is good." msgstr "Totul este bine." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2507 ../src/xzdec/xzdec.1:106 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:46 +#: ../src/xz/xz.1:2509 ../src/xzdec/xzdec.1:106 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:46 #, no-wrap msgid "B<1>" msgstr "B<1>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2510 ../src/xzdec/xzdec.1:109 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:49 +#: ../src/xz/xz.1:2512 ../src/xzdec/xzdec.1:109 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:49 msgid "An error occurred." msgstr "A apărut o eroare." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2510 +#: ../src/xz/xz.1:2512 #, no-wrap msgid "B<2>" msgstr "B<2>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2514 +#: ../src/xz/xz.1:2516 msgid "Something worth a warning occurred, but no actual errors occurred." msgstr "A apărut ceva care merită să fie avertizat, dar nu au apărut erori reale." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2517 +#: ../src/xz/xz.1:2519 msgid "Notices (not warnings or errors) printed on standard error don't affect the exit status." msgstr "Notificările (nu avertismentele sau erorile) afișate la ieșirea de eroare standard nu afectează starea de ieșire." #. type: SH -#: ../src/xz/xz.1:2518 ../src/scripts/xzgrep.1:124 ../src/scripts/xzless.1:50 +#: ../src/xz/xz.1:2520 ../src/scripts/xzgrep.1:124 ../src/scripts/xzless.1:50 #: ../src/scripts/xzmore.1:52 #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "VARIABILE DE MEDIU" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2531 +#: ../src/xz/xz.1:2533 msgid "B<xz> parses space-separated lists of options from the environment variables B<XZ_DEFAULTS> and B<XZ_OPT>, in this order, before parsing the options from the command line. Note that only options are parsed from the environment variables; all non-options are silently ignored. Parsing is done with B<getopt_long>(3) which is used also for the command line arguments." msgstr "B<xz> analizează liste de opțiuni separate prin spații din variabilele de mediu B<XZ_DEFAULTS> și B<XZ_OPT>, în această ordine, înainte de a analiza opțiunile din linia de comandă. Rețineți că numai opțiunile sunt analizate din variabilele de mediu; toate non-opțiunile sunt ignorate în tăcere. Analiza se face cu funcția B<getopt_long>(3) care este folosită și pentru argumentele liniei de comandă." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2531 +#: ../src/xz/xz.1:2533 #, no-wrap msgid "B<XZ_DEFAULTS>" msgstr "B<XZ_DEFAULTS>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2540 +#: ../src/xz/xz.1:2542 msgid "User-specific or system-wide default options. Typically this is set in a shell initialization script to enable B<xz>'s memory usage limiter by default. Excluding shell initialization scripts and similar special cases, scripts must never set or unset B<XZ_DEFAULTS>." msgstr "Opțiuni implicite specifice utilizatorului sau la nivelul întregului sistem. De obicei, acest lucru este specificat într-un script de inițializare shell pentru a activa limitatorul de utilizare a memoriei lui B<xz> implicit. Excluzând scripturile de inițializare shell și cazurile speciale similare, scripturile nu trebuie niciodată să modifice sau să dezactiveze B<XZ_DEFAULTS>." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2540 +#: ../src/xz/xz.1:2542 #, no-wrap msgid "B<XZ_OPT>" msgstr "B<XZ_OPT>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2551 +#: ../src/xz/xz.1:2553 msgid "This is for passing options to B<xz> when it is not possible to set the options directly on the B<xz> command line. This is the case when B<xz> is run by a script or tool, for example, GNU B<tar>(1):" msgstr "Acest lucru este pentru transmiterea opțiunilor către B<xz> atunci când nu este posibil să definiți opțiunile direct în linia de comandă a B<xz>. Acesta este cazul când B<xz> este rulat de un script sau de un instrument, de exemplu, GNU B<tar>(1):" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2557 +#: ../src/xz/xz.1:2559 #, no-wrap msgid "CW<XZ_OPT=-2v tar caf foo.tar.xz foo>\n" msgstr "CW<XZ_OPT=-2v tar caf foo.tar.xz foo>\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2571 +#: ../src/xz/xz.1:2573 msgid "Scripts may use B<XZ_OPT>, for example, to set script-specific default compression options. It is still recommended to allow users to override B<XZ_OPT> if that is reasonable. For example, in B<sh>(1) scripts one may use something like this:" msgstr "Scripturile pot folosi B<XZ_OPT>, de exemplu, pentru a configura opțiunile implicite de comprimare specifice scriptului. Se recomandă totuși să se permită utilizatorilor să înlocuiască B<XZ_OPT> dacă acest lucru este rezonabil. De exemplu, în scripturile B<sh>(1) se poate folosi ceva de genul acesta:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2578 +#: ../src/xz/xz.1:2580 #, no-wrap msgid "" "CW<XZ_OPT=${XZ_OPT-\"-7e\"}\n" @@ -2942,285 +2946,285 @@ msgstr "" "export XZ_OPT>\n" #. type: SH -#: ../src/xz/xz.1:2583 +#: ../src/xz/xz.1:2585 #, no-wrap msgid "LZMA UTILS COMPATIBILITY" msgstr "COMPATIBILITATE CU LZMA-UTILS" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2596 +#: ../src/xz/xz.1:2598 msgid "The command line syntax of B<xz> is practically a superset of B<lzma>, B<unlzma>, and B<lzcat> as found from LZMA Utils 4.32.x. In most cases, it is possible to replace LZMA Utils with XZ Utils without breaking existing scripts. There are some incompatibilities though, which may sometimes cause problems." msgstr "Sintaxa liniei de comandă a lui B<xz> este practic o super-colecție de B<lzma>, B<unlzma> și B<lzcat> așa cum se găsește în LZMA Utils 4.32.x. În cele mai multe cazuri, este posibil să înlocuiți LZMA Utils cu XZ Utils fără a întrerupe scripturile existente. Există totuși unele incompatibilități, care uneori pot cauza probleme." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2597 +#: ../src/xz/xz.1:2599 #, no-wrap msgid "Compression preset levels" msgstr "Niveluri de comprimare prestabilite" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2604 +#: ../src/xz/xz.1:2606 msgid "The numbering of the compression level presets is not identical in B<xz> and LZMA Utils. The most important difference is how dictionary sizes are mapped to different presets. Dictionary size is roughly equal to the decompressor memory usage." msgstr "Numerotarea nivelurilor de comprimare prestabilite nu este identică în B<xz> și LZMA Utils. Cea mai importantă diferență este modul în care dimensiunile dicționarului sunt atribuite diferitelor niveluri prestabilite. Dimensiunea dicționarului este aproximativ egală cu memoria utilizată la decomprimare." #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2610 ../src/xz/xz.1:2635 +#: ../src/xz/xz.1:2612 ../src/xz/xz.1:2637 #, no-wrap msgid "Level" msgstr "Nivel" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2610 ../src/xz/xz.1:2635 +#: ../src/xz/xz.1:2612 ../src/xz/xz.1:2637 #, no-wrap msgid "xz" msgstr "xz" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2610 +#: ../src/xz/xz.1:2612 #, no-wrap msgid "LZMA Utils" msgstr "LZMA Utils" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2611 ../src/xz/xz.1:2636 +#: ../src/xz/xz.1:2613 ../src/xz/xz.1:2638 #, no-wrap msgid "N/A" msgstr "N/A" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2612 +#: ../src/xz/xz.1:2614 #, no-wrap msgid "64 KiB" msgstr "64 KiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2614 +#: ../src/xz/xz.1:2616 #, no-wrap msgid "512 KiB" msgstr "512 KiB" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2629 +#: ../src/xz/xz.1:2631 msgid "The dictionary size differences affect the compressor memory usage too, but there are some other differences between LZMA Utils and XZ Utils, which make the difference even bigger:" msgstr "Diferențele de dimensiune a dicționarului afectează deasemenea cantitatea de memorie utilizată la comprimare dar există și alte diferențe între LZMA Utils și XZ Utils, care fac diferența și mai mare:" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2635 +#: ../src/xz/xz.1:2637 #, no-wrap msgid "LZMA Utils 4.32.x" msgstr "LZMA Utils 4.32.x" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2638 ../src/xz/xz.1:2639 +#: ../src/xz/xz.1:2640 ../src/xz/xz.1:2641 #, no-wrap msgid "12 MiB" msgstr "12 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2641 +#: ../src/xz/xz.1:2643 #, no-wrap msgid "26 MiB" msgstr "26 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2642 +#: ../src/xz/xz.1:2644 #, no-wrap msgid "45 MiB" msgstr "45 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2643 +#: ../src/xz/xz.1:2645 #, no-wrap msgid "83 MiB" msgstr "83 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2644 +#: ../src/xz/xz.1:2646 #, no-wrap msgid "159 MiB" msgstr "159 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2645 +#: ../src/xz/xz.1:2647 #, no-wrap msgid "311 MiB" msgstr "311 MiB" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2654 +#: ../src/xz/xz.1:2656 msgid "The default preset level in LZMA Utils is B<-7> while in XZ Utils it is B<-6>, so both use an 8 MiB dictionary by default." msgstr "Nivelul prestabilit implicit în LZMA Utils este B<-7>, în timp ce în XZ Utils este B<-6>, deci ambele folosesc un dicționar de 8Mio în mod implicit." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2655 +#: ../src/xz/xz.1:2657 #, no-wrap msgid "Streamed vs. non-streamed .lzma files" msgstr "Fișiere .lzma transmise în flux vs. netransmise în flux" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2665 +#: ../src/xz/xz.1:2667 msgid "The uncompressed size of the file can be stored in the B<.lzma> header. LZMA Utils does that when compressing regular files. The alternative is to mark that uncompressed size is unknown and use end-of-payload marker to indicate where the decompressor should stop. LZMA Utils uses this method when uncompressed size isn't known, which is the case, for example, in pipes." msgstr "Dimensiunea necomprimată a fișierului poate fi stocată în antetul B<.lzma>. LZMA Utils face asta atunci când comprimă fișiere obișnuite. Alternativa este să marcați că dimensiunea necomprimată este necunoscută și să folosiți marcajul de sfârșit de încărcare pentru a indica unde ar trebui să se oprească decomprimarea. LZMA Utils folosește această metodă atunci când dimensiunea necomprimată nu este cunoscută, ceea ce este cazul, de exemplu, când se folosesc conducte." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2686 +#: ../src/xz/xz.1:2688 msgid "B<xz> supports decompressing B<.lzma> files with or without end-of-payload marker, but all B<.lzma> files created by B<xz> will use end-of-payload marker and have uncompressed size marked as unknown in the B<.lzma> header. This may be a problem in some uncommon situations. For example, a B<.lzma> decompressor in an embedded device might work only with files that have known uncompressed size. If you hit this problem, you need to use LZMA Utils or LZMA SDK to create B<.lzma> files with known uncompressed size." msgstr "B<xz> acceptă decomprimarea fișierelor B<.lzma> cu sau fără marcaj de sfârșit de încărcare, dar toate fișierele B<.lzma> create de B<xz> vor folosi marcajul de sfârșit de încărcare și vor avea dimensiunea necomprimată marcată ca necunoscută în antetul B<.lzma>. Aceasta poate fi o problemă în unele situații mai puțin frecvente. De exemplu, un instrument de decomprimare B<.lzma> încorporat într-un dispozitiv poate funcționa numai cu fișiere care au dimensiunea necomprimată cunoscută. Dacă întâmpinați această problemă, trebuie să utilizați LZMA Utils sau LZMA SDK pentru a crea fișiere B<.lzma> cu dimensiunea necomprimată cunoscută." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2687 +#: ../src/xz/xz.1:2689 #, no-wrap msgid "Unsupported .lzma files" msgstr "Fișiere .lzma neacceptate" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2710 +#: ../src/xz/xz.1:2712 msgid "The B<.lzma> format allows I<lc> values up to 8, and I<lp> values up to 4. LZMA Utils can decompress files with any I<lc> and I<lp>, but always creates files with B<lc=3> and B<lp=0>. Creating files with other I<lc> and I<lp> is possible with B<xz> and with LZMA SDK." msgstr "Formatul B<.lzma> permite valori I<lc> de până la 8 și valori I<lp> de până la 4. LZMA Utils poate decomprima fișiere cu orice I<lc> și I<lp>, dar creează întotdeauna fișiere cu B<lc=3> și B<lp=0>. Crearea de fișiere cu alte I<lc> și I<lp> este posibilă cu B<xz> și cu LZMA SDK." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2721 +#: ../src/xz/xz.1:2723 msgid "The implementation of the LZMA1 filter in liblzma requires that the sum of I<lc> and I<lp> must not exceed 4. Thus, B<.lzma> files, which exceed this limitation, cannot be decompressed with B<xz>." msgstr "Implementarea filtrului LZMA1 în liblzma necesită ca suma I<lc> și I<lp> să nu depășească 4. Altfel, fișierele B<.lzma>, care depășesc această limitare, nu pot fi decomprimate cu B<xz>." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2736 +#: ../src/xz/xz.1:2738 msgid "LZMA Utils creates only B<.lzma> files which have a dictionary size of 2^I<n> (a power of 2) but accepts files with any dictionary size. liblzma accepts only B<.lzma> files which have a dictionary size of 2^I<n> or 2^I<n> + 2^(I<n>-1). This is to decrease false positives when detecting B<.lzma> files." msgstr "LZMA Utils creează numai fișiere B<.lzma> care au o dimensiune de dicționar de 2^I<n> (o putere de 2), dar acceptă fișiere cu orice dimensiune de dicționar. liblzma acceptă numai fișierele B<.lzma> care au dimensiunea de dicționar de 2^I<n> sau 2^I<n> + 2^(I<n>-1). Acest lucru este pentru a reduce numărul de „fals pozitiv” atunci când se detectează fișiere B<.lzma>." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2741 +#: ../src/xz/xz.1:2743 msgid "These limitations shouldn't be a problem in practice, since practically all B<.lzma> files have been compressed with settings that liblzma will accept." msgstr "Aceste limitări nu ar trebui să fie o problemă în practică, deoarece practic toate fișierele B<.lzma> au fost comprimate cu opțiuni pe care liblzma le va accepta." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2742 +#: ../src/xz/xz.1:2744 #, no-wrap msgid "Trailing garbage" msgstr "Resturi rămase" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2752 +#: ../src/xz/xz.1:2754 msgid "When decompressing, LZMA Utils silently ignore everything after the first B<.lzma> stream. In most situations, this is a bug. This also means that LZMA Utils don't support decompressing concatenated B<.lzma> files." msgstr "Când decomprimă, LZMA Utils ignoră în tăcere totul după primul flux B<.lzma>. În majoritatea situațiilor, aceasta este o eroare. Aceasta înseamnă, de asemenea, că LZMA Utils nu acceptă decomprimarea fișierelor B<.lzma> concatenate." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2762 +#: ../src/xz/xz.1:2764 msgid "If there is data left after the first B<.lzma> stream, B<xz> considers the file to be corrupt unless B<--single-stream> was used. This may break obscure scripts which have assumed that trailing garbage is ignored." msgstr "Dacă au rămas date după primul flux B<.lzma>, B<xz> consideră că fișierul este corupt, cu excepția cazului în care a fost utilizată opțiunea B<--single-stream>. Acest lucru poate rupe scripturile obscure(scrise deficitar) care presupun că resturile rămase sunt ignorate." #. type: SH -#: ../src/xz/xz.1:2763 ../src/xzdec/xzdec.1:115 +#: ../src/xz/xz.1:2765 ../src/xzdec/xzdec.1:115 #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTE" #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2765 +#: ../src/xz/xz.1:2767 #, no-wrap msgid "Compressed output may vary" msgstr "Rezultatul comprimării poate varia" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2776 +#: ../src/xz/xz.1:2778 msgid "The exact compressed output produced from the same uncompressed input file may vary between XZ Utils versions even if compression options are identical. This is because the encoder can be improved (faster or better compression) without affecting the file format. The output can vary even between different builds of the same XZ Utils version, if different build options are used." msgstr "Ieșirea exactă comprimată produsă din același fișier de intrare necomprimat poate varia între versiunile XZ Utils, chiar dacă opțiunile de comprimare sunt identice. Acest lucru se datorează faptului că instrumentul codificator poate fi îmbunătățit (comprimare mai rapidă sau mai bună) fără a afecta formatul fișierului. Ieșirea poate varia chiar și între compilările diferite ale aceleiași versiuni XZ Utils, dacă sunt utilizate opțiuni diferite de compilare." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2786 +#: ../src/xz/xz.1:2788 msgid "The above means that once B<--rsyncable> has been implemented, the resulting files won't necessarily be rsyncable unless both old and new files have been compressed with the same xz version. This problem can be fixed if a part of the encoder implementation is frozen to keep rsyncable output stable across xz versions." msgstr "Cele de mai sus înseamnă că odată ce opțiunea B<--rsyncable> a fost utilizată, fișierele rezultate nu vor fi neapărat sincronizate cu rsync decât dacă atât fișierele vechi, cât și cele noi au fost comprimate cu aceeași versiune xz. Această problemă poate fi remediată dacă o parte a implementării codificatorului este înghețată pentru a menține stabilă ieșirea „rsyncabilă” între versiunile xz." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2787 +#: ../src/xz/xz.1:2789 #, no-wrap msgid "Embedded .xz decompressors" msgstr "Instrumente de decomprimare .xz încorporate" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2804 +#: ../src/xz/xz.1:2806 msgid "Embedded B<.xz> decompressor implementations like XZ Embedded don't necessarily support files created with integrity I<check> types other than B<none> and B<crc32>. Since the default is B<--check=crc64>, you must use B<--check=none> or B<--check=crc32> when creating files for embedded systems." msgstr "Implementările instrumentului de decomprimare B<.xz> încorporat, cum ar fi XZ Embedded, nu acceptă neapărat fișiere create cu tipuri de I<verificare> a integrității, altele decât B<none> și B<crc32>. Deoarece valoarea implicită este B<--check=crc64>, trebuie să utilizați B<--check=none> sau B<--check=crc32> atunci când creați fișiere pentru sistemele încorporate." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2814 +#: ../src/xz/xz.1:2816 msgid "Outside embedded systems, all B<.xz> format decompressors support all the I<check> types, or at least are able to decompress the file without verifying the integrity check if the particular I<check> is not supported." msgstr "În afara sistemelor încorporate, toate instrumentele de decomprimare în format B<.xz> acceptă toate tipurile de I<verificare> sau cel puțin pot decomprima fișierul fără a efectua verificarea integrității dacă acel tip de I<verificare> nu este acceptat." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2817 +#: ../src/xz/xz.1:2819 msgid "XZ Embedded supports BCJ filters, but only with the default start offset." msgstr "XZ Embedded acceptă filtre BCJ, dar numai cu poziție de pornire implicită." #. type: SH -#: ../src/xz/xz.1:2818 +#: ../src/xz/xz.1:2820 #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLE" #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2820 +#: ../src/xz/xz.1:2822 #, no-wrap msgid "Basics" msgstr "Bazice" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2830 +#: ../src/xz/xz.1:2832 msgid "Compress the file I<foo> into I<foo.xz> using the default compression level (B<-6>), and remove I<foo> if compression is successful:" msgstr "Comprimă fișierul I<foo> în I<foo.xz> folosind nivelul de comprimare implicit (B<-6>) și elimină fișierul I<foo> dacă comprimarea are succes:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2835 +#: ../src/xz/xz.1:2837 #, no-wrap msgid "CW<xz foo>\n" msgstr "CW<xz foo>\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2846 +#: ../src/xz/xz.1:2848 msgid "Decompress I<bar.xz> into I<bar> and don't remove I<bar.xz> even if decompression is successful:" msgstr "Decomprimă I<bar.xz> în I<bar> și nu elimină I<bar.xz> chiar dacă decomprimarea este efectuată cu succes:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2851 +#: ../src/xz/xz.1:2853 #, no-wrap msgid "CW<xz -dk bar.xz>\n" msgstr "CW<xz -dk bar.xz>\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2864 +#: ../src/xz/xz.1:2866 msgid "Create I<baz.tar.xz> with the preset B<-4e> (B<-4 --extreme>), which is slower than the default B<-6>, but needs less memory for compression and decompression (48\\ MiB and 5\\ MiB, respectively):" msgstr "Creează I<baz.tar.xz> cu nivelul prestabilit B<-4e> (B<-4 --extreme>), care este mai lent decât nivelul prestabilit implicit B<-6>, dar necesită mai puțină memorie pentru comprimare și decomprimare (48Mio și, respectiv, 5Mio):" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2869 +#: ../src/xz/xz.1:2871 #, no-wrap msgid "CW<tar cf - baz | xz -4e E<gt> baz.tar.xz>\n" msgstr "CW<tar cf - baz | xz -4e E<gt> baz.tar.xz>\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2875 +#: ../src/xz/xz.1:2877 msgid "A mix of compressed and uncompressed files can be decompressed to standard output with a single command:" msgstr "Un amestec de fișiere comprimate și necomprimate poate fi decomprimat la ieșirea standard cu o singură comandă:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2880 +#: ../src/xz/xz.1:2882 #, no-wrap msgid "CW<xz -dcf a.txt b.txt.xz c.txt d.txt.lzma E<gt> abcd.txt>\n" msgstr "CW<xz -dcf a.txt b.txt.xz c.txt d.txt.lzma E<gt> abcd.txt>\n" #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2884 +#: ../src/xz/xz.1:2886 #, no-wrap msgid "Parallel compression of many files" msgstr "Comprimarea în paralel a mai multor fișiere" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2890 +#: ../src/xz/xz.1:2892 msgid "On GNU and *BSD, B<find>(1) and B<xargs>(1) can be used to parallelize compression of many files:" msgstr "În sisteme GNU și *BSD, B<find>(1) și B<xargs>(1) pot fi utilizate pentru a paraleliza comprimarea mai multor fișiere:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2896 +#: ../src/xz/xz.1:2898 #, no-wrap msgid "" "CW<find . -type f \\e! -name '*.xz' -print0 \\e\n" @@ -3230,39 +3234,39 @@ msgstr "" " | xargs -0r -P4 -n16 xz -T1>\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2918 +#: ../src/xz/xz.1:2920 msgid "The B<-P> option to B<xargs>(1) sets the number of parallel B<xz> processes. The best value for the B<-n> option depends on how many files there are to be compressed. If there are only a couple of files, the value should probably be 1; with tens of thousands of files, 100 or even more may be appropriate to reduce the number of B<xz> processes that B<xargs>(1) will eventually create." msgstr "Opțiunea B<-P> pentru comanda B<xargs>(1) stabilește numărul de procese paralele B<xz>. Cea mai bună valoare pentru opțiunea B<-n> depinde de câte fișiere trebuie să fie comprimate. Dacă există doar câteva fișiere, valoarea ar trebui probabil să fie 1; cu zeci de mii de fișiere, 100 sau chiar mai mult poate să fie valoarea potrivită pentru a reduce numărul de procese B<xz> pe care B<xargs>(1) le va crea în final." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2926 +#: ../src/xz/xz.1:2928 msgid "The option B<-T1> for B<xz> is there to force it to single-threaded mode, because B<xargs>(1) is used to control the amount of parallelization." msgstr "Opțiunea B<-T1> pentru B<xz> este acolo pentru a-l forța să ruleze în modul cu un singur fir de execuție, deoarece B<xargs>(1) este folosit pentru a controla cantitatea de paralelizare." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2927 +#: ../src/xz/xz.1:2929 #, no-wrap msgid "Robot mode" msgstr "Modul robot" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2930 +#: ../src/xz/xz.1:2932 msgid "Calculate how many bytes have been saved in total after compressing multiple files:" msgstr "Calculează câți octeți au fost salvați în total după comprimarea mai multor fișiere:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2935 +#: ../src/xz/xz.1:2937 #, no-wrap msgid "CW<xz --robot --list *.xz | awk '/^totals/{print $5-$4}'>\n" msgstr "CW<xz --robot --list *.xz | awk '/^totals/{print $5-$4}'>\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2950 +#: ../src/xz/xz.1:2952 msgid "A script may want to know that it is using new enough B<xz>. The following B<sh>(1) script checks that the version number of the B<xz> tool is at least 5.0.0. This method is compatible with old beta versions, which didn't support the B<--robot> option:" msgstr "Un script poate dori să afle dacă folosește o versiune B<xz> suficient de nouă. Următorul script B<sh>(1) verifică dacă numărul versiunii instrumentului B<xz> este cel puțin 5.0.0. Această metodă este compatibilă cu versiunile beta vechi, care nu acceptau opțiunea B<--robot>:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2959 +#: ../src/xz/xz.1:2961 #, no-wrap msgid "" "CW<if ! eval \"$(xz --robot --version 2E<gt> /dev/null)\" ||\n" @@ -3278,12 +3282,12 @@ msgstr "" "unset XZ_VERSION LIBLZMA_VERSION>\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2966 +#: ../src/xz/xz.1:2968 msgid "Set a memory usage limit for decompression using B<XZ_OPT>, but if a limit has already been set, don't increase it:" msgstr "Stabilește o limită de utilizare a memoriei pentru decomprimare folosind variabila de mediu B<XZ_OPT>, dar dacă o limită a fost deja stabilită, nu o mărește:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2976 +#: ../src/xz/xz.1:2978 #, no-wrap msgid "" "CW<NEWLIM=$((123 E<lt>E<lt> 20))\\ \\ # 123 MiB\n" @@ -3301,108 +3305,108 @@ msgstr "" "fi>\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2986 +#: ../src/xz/xz.1:2988 msgid "The simplest use for custom filter chains is customizing a LZMA2 preset. This can be useful, because the presets cover only a subset of the potentially useful combinations of compression settings." msgstr "Cea mai simplă utilizare a lanțurilor de filtrare personalizate este personalizarea unei opțiuni prestabilite LZMA2. Acest lucru poate fi util, deoarece opțiunile prestabilite acoperă doar un subset al combinațiilor potențial utile de opțiuni de comprimare." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2994 +#: ../src/xz/xz.1:2996 msgid "The CompCPU columns of the tables from the descriptions of the options B<-0> ... B<-9> and B<--extreme> are useful when customizing LZMA2 presets. Here are the relevant parts collected from those two tables:" msgstr "Coloanele CPUComp din tabelele de descriere a opțiunilor B<-0> ... B<-9> și B<--extreme> sunt utile atunci când personalizați opțiunilor prestabilite LZMA2. Iată părțile relevante colectate din aceste două tabele:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3019 +#: ../src/xz/xz.1:3021 msgid "If you know that a file requires somewhat big dictionary (for example, 32\\ MiB) to compress well, but you want to compress it quicker than B<xz -8> would do, a preset with a low CompCPU value (for example, 1) can be modified to use a bigger dictionary:" msgstr "Dacă știți că un fișier necesită un dicționar oarecum mare (de exemplu, 32Mio) pentru a se comprima bine, dar doriți să-l comprimați mai repede decât ar face B<xz -8>, o opțiune prestabilită cu o valoare CPUComp scăzută (de exemplu, 1) poate fi modificată pentru a utiliza un dicționar mai mare:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3024 +#: ../src/xz/xz.1:3026 #, no-wrap msgid "CW<xz --lzma2=preset=1,dict=32MiB foo.tar>\n" msgstr "CW<xz --lzma2=preset=1,dict=32MiB foo.tar>\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3040 +#: ../src/xz/xz.1:3042 msgid "With certain files, the above command may be faster than B<xz -6> while compressing significantly better. However, it must be emphasized that only some files benefit from a big dictionary while keeping the CompCPU value low. The most obvious situation, where a big dictionary can help a lot, is an archive containing very similar files of at least a few megabytes each. The dictionary size has to be significantly bigger than any individual file to allow LZMA2 to take full advantage of the similarities between consecutive files." msgstr "Cu anumite fișiere, comanda de mai sus poate fi mai rapidă decât B<xz -6> în timp ce comprimă semnificativ mai bine. Cu toate acestea, trebuie subliniat că doar unele fișiere se beneficiază de un dicționar mare, păstrând în același timp valoarea CPUComp scăzută. Cea mai evidentă situație, în care un dicționar mare poate ajuta foarte mult, este o arhivă care conține fișiere foarte asemănătoare de cel puțin câțiva megaocteți fiecare. Dimensiunea dicționarului trebuie să fie semnificativ mai mare decât orice fișier individual pentru a permite LZMA2 să profite din plin de asemănările dintre fișierele consecutive." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3047 +#: ../src/xz/xz.1:3049 msgid "If very high compressor and decompressor memory usage is fine, and the file being compressed is at least several hundred megabytes, it may be useful to use an even bigger dictionary than the 64 MiB that B<xz -9> would use:" msgstr "Dacă utilizarea unei mari cantități de memorie pentru comprimare și decomprimare este în regulă, iar fișierul comprimat are cel puțin câteva sute de megaocteți, poate fi util să folosiți un dicționar și mai mare decât cei 64Mio pe care i-ar folosi B<xz -9>:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3052 +#: ../src/xz/xz.1:3054 #, no-wrap msgid "CW<xz -vv --lzma2=dict=192MiB big_foo.tar>\n" msgstr "CW<xz -vv --lzma2=dict=192MiB big_foo.tar>\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3065 +#: ../src/xz/xz.1:3067 msgid "Using B<-vv> (B<--verbose --verbose>) like in the above example can be useful to see the memory requirements of the compressor and decompressor. Remember that using a dictionary bigger than the size of the uncompressed file is waste of memory, so the above command isn't useful for small files." msgstr "Utilizarea opțiunii B<-vv> (B<--verbose --verbose>) ca în exemplul de mai sus, poate fi utilă pentru a vedea cerințele de memorie la comprimare și decomprimare. Amintiți-vă că utilizarea unui dicționar mai mare decât dimensiunea fișierului necomprimat este risipă de memorie, de aceea, comanda de mai sus nu este utilă pentru fișiere mici." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3077 +#: ../src/xz/xz.1:3079 msgid "Sometimes the compression time doesn't matter, but the decompressor memory usage has to be kept low, for example, to make it possible to decompress the file on an embedded system. The following command uses B<-6e> (B<-6 --extreme>) as a base and sets the dictionary to only 64\\ KiB. The resulting file can be decompressed with XZ Embedded (that's why there is B<--check=crc32>) using about 100\\ KiB of memory." msgstr "Uneori, timpul de comprimare nu contează, dar utilizarea memoriei la decomprimare trebuie menținută la un nivel scăzut, de exemplu, pentru a face posibilă decomprimarea fișierului pe un sistem încorporat. Următoarea comandă folosește B<-6e> (B<-6 --extreme>) ca bază și fixează dimensiunea dicționarului la doar 64Kio. Fișierul rezultat poate fi decomprimat cu XZ Embedded (de aceea există B<--check=crc32>) folosind aproximativ 100Kio de memorie." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3082 +#: ../src/xz/xz.1:3084 #, no-wrap msgid "CW<xz --check=crc32 --lzma2=preset=6e,dict=64KiB foo>\n" msgstr "CW<xz --check=crc32 --lzma2=preset=6e,dict=64KiB foo>\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3105 +#: ../src/xz/xz.1:3107 msgid "If you want to squeeze out as many bytes as possible, adjusting the number of literal context bits (I<lc>) and number of position bits (I<pb>) can sometimes help. Adjusting the number of literal position bits (I<lp>) might help too, but usually I<lc> and I<pb> are more important. For example, a source code archive contains mostly US-ASCII text, so something like the following might give slightly (like 0.1\\ %) smaller file than B<xz -6e> (try also without B<lc=4>):" msgstr "Dacă doriți să stoarceți cât mai mulți octeți posibil, ajustarea numărului de biți de context literal (I<lc>) și a numărului de biți de poziție (I<pb>) poate ajuta uneori. Ajustarea numărului de biți de poziție literală (I<lp>) ar putea ajuta, de asemenea, dar de obicei I<lc> și I<pb> sunt mai importante. De exemplu, o arhivă de cod sursă conține în mare parte text US-ASCII, așa că ceva precum comanda următoare, ar putea oferi un fișier „mai slăbuț” (aproximativ cu 0,1%) mai mic decât cu B<xz -6e> (încercați și fără B<lc=4>):" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3110 +#: ../src/xz/xz.1:3112 #, no-wrap msgid "CW<xz --lzma2=preset=6e,pb=0,lc=4 source_code.tar>\n" msgstr "CW<xz --lzma2=preset=6e,pb=0,lc=4 fișierul_sursă.tar>\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3118 +#: ../src/xz/xz.1:3120 msgid "Using another filter together with LZMA2 can improve compression with certain file types. For example, to compress a x86-32 or x86-64 shared library using the x86 BCJ filter:" msgstr "Utilizarea unui alt filtru împreună cu LZMA2 poate îmbunătăți comprimarea cu anumite tipuri de fișiere. De exemplu, pentru a comprima o bibliotecă partajată x86 pe 32 de biți sau x86 pe 64 de biți folosind filtrul BCJ x86:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3123 +#: ../src/xz/xz.1:3125 #, no-wrap msgid "CW<xz --x86 --lzma2 libfoo.so>\n" msgstr "CW<xz --x86 --lzma2 libfoo.so>\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3137 +#: ../src/xz/xz.1:3139 msgid "Note that the order of the filter options is significant. If B<--x86> is specified after B<--lzma2>, B<xz> will give an error, because there cannot be any filter after LZMA2, and also because the x86 BCJ filter cannot be used as the last filter in the chain." msgstr "Rețineți că ordinea opțiunilor de filtrare este semnificativă. Dacă B<--x86> este specificată după B<--lzma2>, B<xz> va da o eroare, deoarece nu poate exista niciun filtru după LZMA2 și, de asemenea, pentru că filtrul x86 BCJ nu poate fi utilizat ca ultimul filtru din lanțul de filtrare." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3143 +#: ../src/xz/xz.1:3145 msgid "The Delta filter together with LZMA2 can give good results with bitmap images. It should usually beat PNG, which has a few more advanced filters than simple delta but uses Deflate for the actual compression." msgstr "Filtrul Delta împreună cu LZMA2 pot da rezultate bune cu imagini bitmap. De obicei, ar trebui să întreacă comprimarea PNG, care are câteva filtre mai avansate decât delta simplă, dar utilizează Deflate pentru comprimarea reală." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3153 +#: ../src/xz/xz.1:3155 msgid "The image has to be saved in uncompressed format, for example, as uncompressed TIFF. The distance parameter of the Delta filter is set to match the number of bytes per pixel in the image. For example, 24-bit RGB bitmap needs B<dist=3>, and it is also good to pass B<pb=0> to LZMA2 to accommodate the three-byte alignment:" msgstr "Imaginea trebuie să fie salvată în format necomprimat, de exemplu, ca TIFF necomprimat. Parametrul de distanță al filtrului Delta este fixat să se potrivească cu numărul de octeți per pixel din imagine. De exemplu, bitmap-ul RGB pe 24 de biți necesită B<dist=3> și este, de asemenea, bine să pasați B<pb=0> la LZMA2 pentru a se adapta alinierii pe trei octeți:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3158 +#: ../src/xz/xz.1:3160 #, no-wrap msgid "CW<xz --delta=dist=3 --lzma2=pb=0 foo.tiff>\n" msgstr "CW<xz --delta=dist=3 --lzma2=pb=0 foo.tiff>\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3166 +#: ../src/xz/xz.1:3168 msgid "If multiple images have been put into a single archive (for example, B<.tar>), the Delta filter will work on that too as long as all images have the same number of bytes per pixel." msgstr "Dacă mai multe imagini au fost introduse într-o singură arhivă (de exemplu, B<.tar>), filtrul Delta va funcționa și pe aceasta atâta timp cât toate imaginile au același număr de octeți per pixel." #. type: SH -#: ../src/xz/xz.1:3167 ../src/xzdec/xzdec.1:141 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:57 +#: ../src/xz/xz.1:3169 ../src/xzdec/xzdec.1:141 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:57 #: ../src/scripts/xzdiff.1:88 ../src/scripts/xzgrep.1:136 #: ../src/scripts/xzless.1:63 ../src/scripts/xzmore.1:61 #, no-wrap @@ -3410,22 +3414,22 @@ msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3176 +#: ../src/xz/xz.1:3178 msgid "B<xzdec>(1), B<xzdiff>(1), B<xzgrep>(1), B<xzless>(1), B<xzmore>(1), B<gzip>(1), B<bzip2>(1), B<7z>(1)" msgstr "B<xzdec>(1), B<xzdiff>(1), B<xzgrep>(1), B<xzless>(1), B<xzmore>(1), B<gzip>(1), B<bzip2>(1), B<7z>(1)" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3178 +#: ../src/xz/xz.1:3180 msgid "XZ Utils: E<lt>https://xz.tukaani.org/xz-utils/E<gt>" msgstr "XZ Utils: E<lt>https://xz.tukaani.org/xz-utils/E<gt>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3180 ../src/xzdec/xzdec.1:144 +#: ../src/xz/xz.1:3182 ../src/xzdec/xzdec.1:144 msgid "XZ Embedded: E<lt>https://xz.tukaani.org/xz-embedded/E<gt>" msgstr "XZ Embedded: E<lt>https://xz.tukaani.org/xz-embedded/E<gt>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3181 +#: ../src/xz/xz.1:3183 msgid "LZMA SDK: E<lt>https://7-zip.org/sdk.htmlE<gt>" msgstr "LZMA SDK: E<lt>https://7-zip.org/sdk.htmlE<gt>" @@ -3580,6 +3584,12 @@ msgstr "B<lzmainfo> folosește sufixul B<MB> în timp ce sufixul corect ar fi B< msgid "XZDIFF" msgstr "XZDIFF" +#. type: TH +#: ../src/scripts/xzdiff.1:8 ../src/scripts/xzgrep.1:8 +#, no-wrap +msgid "2024-02-13" +msgstr "13 februarie 2024" + #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzdiff.1:11 msgid "xzcmp, xzdiff, lzcmp, lzdiff - compare compressed files" @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xz-man-5.6.0-pre2\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 01:58+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-05 18:22+0800\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-15 17:53+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" @@ -27,10 +27,9 @@ msgid "XZ" msgstr "XZ" #. type: TH -#: ../src/xz/xz.1:7 ../src/scripts/xzdiff.1:8 ../src/scripts/xzgrep.1:8 -#, no-wrap -msgid "2024-02-13" -msgstr "13 лютого 2024 року" +#: ../src/xz/xz.1:7 +msgid "2024-02-25" +msgstr "25 лютого 2024 року" #. type: TH #: ../src/xz/xz.1:7 ../src/xzdec/xzdec.1:5 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:5 @@ -140,11 +139,11 @@ msgstr "Якщо не вказано B<--stdout>, I<файли>, відмінн #: ../src/xz/xz.1:776 ../src/xz/xz.1:787 ../src/xz/xz.1:796 ../src/xz/xz.1:802 #: ../src/xz/xz.1:965 ../src/xz/xz.1:969 ../src/xz/xz.1:973 ../src/xz/xz.1:977 #: ../src/xz/xz.1:981 ../src/xz/xz.1:983 ../src/xz/xz.1:1079 -#: ../src/xz/xz.1:1088 ../src/xz/xz.1:1100 ../src/xz/xz.1:1837 -#: ../src/xz/xz.1:1843 ../src/xz/xz.1:1884 ../src/xz/xz.1:1889 -#: ../src/xz/xz.1:1904 ../src/xz/xz.1:1908 ../src/xz/xz.1:1986 -#: ../src/xz/xz.1:1990 ../src/xz/xz.1:1993 ../src/xz/xz.1:1996 -#: ../src/xz/xz.1:2000 ../src/xz/xz.1:2007 ../src/xz/xz.1:2009 +#: ../src/xz/xz.1:1088 ../src/xz/xz.1:1100 ../src/xz/xz.1:1839 +#: ../src/xz/xz.1:1845 ../src/xz/xz.1:1886 ../src/xz/xz.1:1891 +#: ../src/xz/xz.1:1906 ../src/xz/xz.1:1910 ../src/xz/xz.1:1988 +#: ../src/xz/xz.1:1992 ../src/xz/xz.1:1995 ../src/xz/xz.1:1998 +#: ../src/xz/xz.1:2002 ../src/xz/xz.1:2009 ../src/xz/xz.1:2011 #, no-wrap msgid "\\(bu" msgstr "\\(bu" @@ -743,7 +742,7 @@ msgid "The following table summarises the features of the presets:" msgstr "У наведеній нижче таблиці підсумовано можливості шаблонів:" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:759 ../src/xz/xz.1:847 ../src/xz/xz.1:3000 +#: ../src/xz/xz.1:759 ../src/xz/xz.1:847 ../src/xz/xz.1:3002 #, no-wrap msgid "Preset" msgstr "Шаблон" @@ -755,7 +754,7 @@ msgid "DictSize" msgstr "DictSize" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:759 ../src/xz/xz.1:847 ../src/xz/xz.1:3000 +#: ../src/xz/xz.1:759 ../src/xz/xz.1:847 ../src/xz/xz.1:3002 #, no-wrap msgid "CompCPU" msgstr "CompCPU" @@ -773,46 +772,46 @@ msgid "DecMem" msgstr "DecMem" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:760 ../src/xz/xz.1:2611 ../src/xz/xz.1:2636 -#: ../src/xz/xz.1:3001 +#: ../src/xz/xz.1:760 ../src/xz/xz.1:2613 ../src/xz/xz.1:2638 +#: ../src/xz/xz.1:3003 #, no-wrap msgid "-0" msgstr "-0" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:760 ../src/xz/xz.1:848 ../src/xz/xz.1:2611 +#: ../src/xz/xz.1:760 ../src/xz/xz.1:848 ../src/xz/xz.1:2613 #, no-wrap msgid "256 KiB" msgstr "256 КіБ" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:760 ../src/xz/xz.1:3001 ../src/scripts/xzgrep.1:111 +#: ../src/xz/xz.1:760 ../src/xz/xz.1:3003 ../src/scripts/xzgrep.1:111 #, no-wrap msgid "0" msgstr "0" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:760 ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:850 ../src/xz/xz.1:2636 +#: ../src/xz/xz.1:760 ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:850 ../src/xz/xz.1:2638 #, no-wrap msgid "3 MiB" msgstr "3 МіБ" #. type: tbl table #: ../src/xz/xz.1:760 ../src/xz/xz.1:761 ../src/xz/xz.1:848 ../src/xz/xz.1:849 -#: ../src/xz/xz.1:2612 ../src/xz/xz.1:2613 ../src/xz/xz.1:2615 +#: ../src/xz/xz.1:2614 ../src/xz/xz.1:2615 ../src/xz/xz.1:2617 #, no-wrap msgid "1 MiB" msgstr "1 МіБ" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:761 ../src/xz/xz.1:2612 ../src/xz/xz.1:2637 -#: ../src/xz/xz.1:3002 +#: ../src/xz/xz.1:761 ../src/xz/xz.1:2614 ../src/xz/xz.1:2639 +#: ../src/xz/xz.1:3004 #, no-wrap msgid "-1" msgstr "-1" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:761 ../src/xz/xz.1:1866 ../src/xz/xz.1:3002 +#: ../src/xz/xz.1:761 ../src/xz/xz.1:1868 ../src/xz/xz.1:3004 #: ../src/scripts/xzgrep.1:115 #, no-wrap msgid "1" @@ -820,62 +819,62 @@ msgstr "1" #. type: tbl table #: ../src/xz/xz.1:761 ../src/xz/xz.1:765 ../src/xz/xz.1:766 ../src/xz/xz.1:853 -#: ../src/xz/xz.1:854 ../src/xz/xz.1:2637 +#: ../src/xz/xz.1:854 ../src/xz/xz.1:2639 #, no-wrap msgid "9 MiB" msgstr "9 МіБ" #. type: tbl table #: ../src/xz/xz.1:761 ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:849 ../src/xz/xz.1:850 -#: ../src/xz/xz.1:2613 ../src/xz/xz.1:2616 ../src/xz/xz.1:2637 +#: ../src/xz/xz.1:2615 ../src/xz/xz.1:2618 ../src/xz/xz.1:2639 #, no-wrap msgid "2 MiB" msgstr "2 МіБ" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:2613 ../src/xz/xz.1:2638 -#: ../src/xz/xz.1:3003 +#: ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:2615 ../src/xz/xz.1:2640 +#: ../src/xz/xz.1:3005 #, no-wrap msgid "-2" msgstr "-2" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:1868 ../src/xz/xz.1:1873 -#: ../src/xz/xz.1:3003 +#: ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:1870 ../src/xz/xz.1:1875 +#: ../src/xz/xz.1:3005 #, no-wrap msgid "2" msgstr "2" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:855 ../src/xz/xz.1:2638 +#: ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:855 ../src/xz/xz.1:2640 #, no-wrap msgid "17 MiB" msgstr "17 МіБ" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:763 ../src/xz/xz.1:2614 ../src/xz/xz.1:2639 -#: ../src/xz/xz.1:3004 +#: ../src/xz/xz.1:763 ../src/xz/xz.1:2616 ../src/xz/xz.1:2641 +#: ../src/xz/xz.1:3006 #, no-wrap msgid "-3" msgstr "-3" #. type: tbl table #: ../src/xz/xz.1:763 ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:848 ../src/xz/xz.1:851 -#: ../src/xz/xz.1:852 ../src/xz/xz.1:2614 ../src/xz/xz.1:2615 -#: ../src/xz/xz.1:2617 +#: ../src/xz/xz.1:852 ../src/xz/xz.1:2616 ../src/xz/xz.1:2617 +#: ../src/xz/xz.1:2619 #, no-wrap msgid "4 MiB" msgstr "4 МіБ" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:763 ../src/xz/xz.1:3004 +#: ../src/xz/xz.1:763 ../src/xz/xz.1:3006 #, no-wrap msgid "3" msgstr "3" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:763 ../src/xz/xz.1:768 ../src/xz/xz.1:856 ../src/xz/xz.1:2619 -#: ../src/xz/xz.1:2620 ../src/xz/xz.1:2639 +#: ../src/xz/xz.1:763 ../src/xz/xz.1:768 ../src/xz/xz.1:856 ../src/xz/xz.1:2621 +#: ../src/xz/xz.1:2622 ../src/xz/xz.1:2641 #, no-wrap msgid "32 MiB" msgstr "32 МіБ" @@ -887,93 +886,93 @@ msgid "5 MiB" msgstr "5 МіБ" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:2615 ../src/xz/xz.1:2640 -#: ../src/xz/xz.1:3005 +#: ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:2617 ../src/xz/xz.1:2642 +#: ../src/xz/xz.1:3007 #, no-wrap msgid "-4" msgstr "-4" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:1867 ../src/xz/xz.1:1869 -#: ../src/xz/xz.1:1870 ../src/xz/xz.1:1872 ../src/xz/xz.1:3005 +#: ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:1869 ../src/xz/xz.1:1871 +#: ../src/xz/xz.1:1872 ../src/xz/xz.1:1874 ../src/xz/xz.1:3007 #, no-wrap msgid "4" msgstr "4" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:851 ../src/xz/xz.1:852 ../src/xz/xz.1:2640 +#: ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:851 ../src/xz/xz.1:852 ../src/xz/xz.1:2642 #, no-wrap msgid "48 MiB" msgstr "48 МіБ" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:765 ../src/xz/xz.1:2616 ../src/xz/xz.1:2641 -#: ../src/xz/xz.1:3006 +#: ../src/xz/xz.1:765 ../src/xz/xz.1:2618 ../src/xz/xz.1:2643 +#: ../src/xz/xz.1:3008 #, no-wrap msgid "-5" msgstr "-5" #. type: tbl table #: ../src/xz/xz.1:765 ../src/xz/xz.1:766 ../src/xz/xz.1:853 ../src/xz/xz.1:854 -#: ../src/xz/xz.1:2616 ../src/xz/xz.1:2617 ../src/xz/xz.1:2618 +#: ../src/xz/xz.1:2618 ../src/xz/xz.1:2619 ../src/xz/xz.1:2620 #, no-wrap msgid "8 MiB" msgstr "8 МіБ" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:765 ../src/xz/xz.1:3006 +#: ../src/xz/xz.1:765 ../src/xz/xz.1:3008 #, no-wrap msgid "5" msgstr "5" #. type: tbl table #: ../src/xz/xz.1:765 ../src/xz/xz.1:766 ../src/xz/xz.1:853 ../src/xz/xz.1:854 -#: ../src/xz/xz.1:2641 ../src/xz/xz.1:2642 +#: ../src/xz/xz.1:2643 ../src/xz/xz.1:2644 #, no-wrap msgid "94 MiB" msgstr "94 МіБ" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:766 ../src/xz/xz.1:2617 ../src/xz/xz.1:2642 -#: ../src/xz/xz.1:3007 +#: ../src/xz/xz.1:766 ../src/xz/xz.1:2619 ../src/xz/xz.1:2644 +#: ../src/xz/xz.1:3009 #, no-wrap msgid "-6" msgstr "-6" #. type: tbl table #: ../src/xz/xz.1:766 ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:768 ../src/xz/xz.1:769 -#: ../src/xz/xz.1:3007 +#: ../src/xz/xz.1:3009 #, no-wrap msgid "6" msgstr "6" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:2618 ../src/xz/xz.1:2643 +#: ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:2620 ../src/xz/xz.1:2645 #, no-wrap msgid "-7" msgstr "-7" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:855 ../src/xz/xz.1:2618 -#: ../src/xz/xz.1:2619 ../src/xz/xz.1:2640 +#: ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:855 ../src/xz/xz.1:2620 +#: ../src/xz/xz.1:2621 ../src/xz/xz.1:2642 #, no-wrap msgid "16 MiB" msgstr "16 МіБ" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:855 ../src/xz/xz.1:2643 +#: ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:855 ../src/xz/xz.1:2645 #, no-wrap msgid "186 MiB" msgstr "186 МіБ" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:768 ../src/xz/xz.1:2619 ../src/xz/xz.1:2644 +#: ../src/xz/xz.1:768 ../src/xz/xz.1:2621 ../src/xz/xz.1:2646 #, no-wrap msgid "-8" msgstr "-8" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:768 ../src/xz/xz.1:856 ../src/xz/xz.1:2644 +#: ../src/xz/xz.1:768 ../src/xz/xz.1:856 ../src/xz/xz.1:2646 #, no-wrap msgid "370 MiB" msgstr "370 МіБ" @@ -985,19 +984,19 @@ msgid "33 MiB" msgstr "33 МіБ" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:769 ../src/xz/xz.1:2620 ../src/xz/xz.1:2645 +#: ../src/xz/xz.1:769 ../src/xz/xz.1:2622 ../src/xz/xz.1:2647 #, no-wrap msgid "-9" msgstr "-9" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:769 ../src/xz/xz.1:857 ../src/xz/xz.1:2620 +#: ../src/xz/xz.1:769 ../src/xz/xz.1:857 ../src/xz/xz.1:2622 #, no-wrap msgid "64 MiB" msgstr "64 МіБ" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:769 ../src/xz/xz.1:857 ../src/xz/xz.1:2645 +#: ../src/xz/xz.1:769 ../src/xz/xz.1:857 ../src/xz/xz.1:2647 #, no-wrap msgid "674 MiB" msgstr "674 МіБ" @@ -1063,7 +1062,7 @@ msgstr "-0e" #. type: tbl table #: ../src/xz/xz.1:848 ../src/xz/xz.1:849 ../src/xz/xz.1:850 ../src/xz/xz.1:852 #: ../src/xz/xz.1:854 ../src/xz/xz.1:855 ../src/xz/xz.1:856 ../src/xz/xz.1:857 -#: ../src/xz/xz.1:3009 +#: ../src/xz/xz.1:3011 #, no-wrap msgid "8" msgstr "8" @@ -1099,7 +1098,7 @@ msgid "-3e" msgstr "-3e" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:851 ../src/xz/xz.1:853 ../src/xz/xz.1:3008 +#: ../src/xz/xz.1:851 ../src/xz/xz.1:853 ../src/xz/xz.1:3010 #, no-wrap msgid "7" msgstr "7" @@ -1111,13 +1110,13 @@ msgid "-4e" msgstr "-4e" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:853 ../src/xz/xz.1:3008 +#: ../src/xz/xz.1:853 ../src/xz/xz.1:3010 #, no-wrap msgid "-5e" msgstr "-5e" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:854 ../src/xz/xz.1:3009 +#: ../src/xz/xz.1:854 ../src/xz/xz.1:3011 #, no-wrap msgid "-6e" msgstr "-6e" @@ -1433,7 +1432,7 @@ msgid "The default value for I<threads> is B<0>. In B<xz> 5.4.x and older the d msgstr "Типовим значенням для I<потоків> є B<0>. У B<xz> 5.4.x та старіших версіях типовим значенням є B<1>." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:1320 ../src/xz/xz.1:2980 +#: ../src/xz/xz.1:1320 ../src/xz/xz.1:2982 #, no-wrap msgid "Custom compressor filter chains" msgstr "Нетипові ланцюжки фільтрів засобу стискання" @@ -1865,86 +1864,91 @@ msgstr "B<--ia64>[B<=>I<параметри>]" msgid "B<--sparc>[B<=>I<options>]" msgstr "B<--sparc>[B<=>I<параметри>]" +#. type: TP +#: ../src/xz/xz.1:1815 +msgid "B<--riscv>[B<=>I<options>]" +msgstr "B<--riscv>[B<=>I<параметри>]" + #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1819 +#: ../src/xz/xz.1:1821 msgid "Add a branch/call/jump (BCJ) filter to the filter chain. These filters can be used only as a non-last filter in the filter chain." msgstr "Додати фільтр гілок/викликів/переходів (branch/call/jump або BCJ) до ланцюжка фільтрів. Цими фільтрами можна скористатися, лише якщо вони не є останнім фільтром у ланцюжку фільтрів." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1833 +#: ../src/xz/xz.1:1835 msgid "A BCJ filter converts relative addresses in the machine code to their absolute counterparts. This doesn't change the size of the data but it increases redundancy, which can help LZMA2 to produce 0\\(en15\\ % smaller B<.xz> file. The BCJ filters are always reversible, so using a BCJ filter for wrong type of data doesn't cause any data loss, although it may make the compression ratio slightly worse. The BCJ filters are very fast and use an insignificant amount of memory." msgstr "Фільтр BCJ перетворює відносні адреси у машинному коді на їхні абсолютні відповідники. Це не змінює розміру даних, але підвищує резервування, що може допомогти LZMA2 створити файл B<.xz> на 0\\(en15\\ % менше. Фільтри BCJ завжди є придатними до обернення, тому використання фільтра BCJ до помилкового типу даних не спричинятиме втрати даних, хоча може дещо погіршити коефіцієнт стискання. Фільтри BCJ є дуже швидкими і такими, що використовують незначний об'єм пам'яті." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1836 +#: ../src/xz/xz.1:1838 msgid "These BCJ filters have known problems related to the compression ratio:" msgstr "Ці фільтри BCJ мають відомі проблеми, які пов'язано із рівнем стискання:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1843 +#: ../src/xz/xz.1:1845 msgid "Some types of files containing executable code (for example, object files, static libraries, and Linux kernel modules) have the addresses in the instructions filled with filler values. These BCJ filters will still do the address conversion, which will make the compression worse with these files." msgstr "У деяких типах файлів, де зберігається виконуваний код, (наприклад, в об'єктних файлах, статичних бібліотеках та модулях ядра Linux) адреси в інструкціях заповнено значеннями заповнювача. Ці фільтри BCJ виконуватимуть перетворення адрес, яке зробить стискання для цих файлів гіршим." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1853 +#: ../src/xz/xz.1:1855 msgid "If a BCJ filter is applied on an archive, it is possible that it makes the compression ratio worse than not using a BCJ filter. For example, if there are similar or even identical executables then filtering will likely make the files less similar and thus compression is worse. The contents of non-executable files in the same archive can matter too. In practice one has to try with and without a BCJ filter to see which is better in each situation." msgstr "Якщо фільтр BCJ застосовано до архіву, може так статися, що він погіршить коефіцієнт стискання порівняно із варіантом без фільтра BCJ. Наприклад, якщо є подібні або навіть однакові виконувані файли, фільтрування, ймовірно, зробить ці файли менш подібними, а отже, зробить стискання гіршим. Вміст файлів, які не є виконуваними, у тому самому архіві також може вплинути на результат. На практиці, варто спробувати варіанти з фільтром BCJ і без нього, щоб визначитися із тим, що буде кращим у кожній ситуації." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1858 +#: ../src/xz/xz.1:1860 msgid "Different instruction sets have different alignment: the executable file must be aligned to a multiple of this value in the input data to make the filter work." msgstr "Різні набори інструкцій мають різне вирівнювання: виконуваний файл має бути вирівняно на кратне до цього значення у вхідних даних, щоб фільтр спрацював." #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1865 +#: ../src/xz/xz.1:1867 #, no-wrap msgid "Filter" msgstr "Фільтр" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1865 +#: ../src/xz/xz.1:1867 #, no-wrap msgid "Alignment" msgstr "Вирівнювання" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1865 +#: ../src/xz/xz.1:1867 #, no-wrap msgid "Notes" msgstr "Нотатки" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1866 +#: ../src/xz/xz.1:1868 #, no-wrap msgid "x86" msgstr "x86" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1866 +#: ../src/xz/xz.1:1868 #, no-wrap msgid "32-bit or 64-bit x86" msgstr "32-бітова або 64-бітова x86" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1867 +#: ../src/xz/xz.1:1869 #, no-wrap msgid "ARM" msgstr "ARM" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1868 +#: ../src/xz/xz.1:1870 #, no-wrap msgid "ARM-Thumb" msgstr "ARM-Thumb" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1869 +#: ../src/xz/xz.1:1871 #, no-wrap msgid "ARM64" msgstr "ARM64" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1869 +#: ../src/xz/xz.1:1871 #, no-wrap msgid "4096-byte alignment is best" msgstr "" @@ -1952,962 +1956,962 @@ msgstr "" ";;4096 байтами" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1870 +#: ../src/xz/xz.1:1872 #, no-wrap msgid "PowerPC" msgstr "PowerPC" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1870 +#: ../src/xz/xz.1:1872 #, no-wrap msgid "Big endian only" msgstr "Лише зворотний порядок байтів" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1871 +#: ../src/xz/xz.1:1873 #, no-wrap msgid "IA-64" msgstr "IA-64" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1871 +#: ../src/xz/xz.1:1873 #, no-wrap msgid "16" msgstr "16" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1871 +#: ../src/xz/xz.1:1873 #, no-wrap msgid "Itanium" msgstr "Itanium" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1872 +#: ../src/xz/xz.1:1874 #, no-wrap msgid "SPARC" msgstr "SPARC" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1873 +#: ../src/xz/xz.1:1875 #, no-wrap msgid "RISC-V" msgstr "RISC-V" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1883 +#: ../src/xz/xz.1:1885 msgid "Since the BCJ-filtered data is usually compressed with LZMA2, the compression ratio may be improved slightly if the LZMA2 options are set to match the alignment of the selected BCJ filter. Examples:" msgstr "Оскільки фільтровані BCJ дані, зазвичай, стискають за допомогою LZMA2, коефіцієнт стискання можна трохи поліпшити, якщо параметри LZMA2 буде встановлено так, щоб вони відповідали вирівнюванню вибраного фільтра BCJ. Приклади:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1889 +#: ../src/xz/xz.1:1891 msgid "IA-64 filter has 16-byte alignment so B<pb=4,lp=4,lc=0> is good with LZMA2 (2^4=16)." msgstr "Фільтр IA-64 має 16-байтове вирівнювання, отже B<pb=4,lp=4,lc=0> дасть добрі результати у поєднанні із LZMA2 (2^4=16)." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1904 +#: ../src/xz/xz.1:1906 msgid "RISC-V code has 2-byte or 4-byte alignment depending on whether the file contains 16-bit compressed instructions (the C extension). When 16-bit instructions are used, B<pb=2,lp=1,lc=3> or B<pb=1,lp=1,lc=3> is good. When 16-bit instructions aren't present, B<pb=2,lp=2,lc=2> is the best. B<readelf -h> can be used to check if \"RVC\" appears on the \"Flags\" line." msgstr "Код RISC-V має 2-байтове або 4-байтове вирівнювання залежно від того, чи містить файл 16-бітові стислі інструкції (розширення C). Якщо використано 16-бітові інструкції, добрі результати дасть B<pb=2,lp=1,lc=3> або B<pb=1,lp=1,lc=3>. Якщо 16-бітових інструкцій немає, найкращим варіантом є B<pb=2,lp=2,lc=2>. Можна скористатися B<readelf -h>, щоб перевірити, чи є \"RVC\" у рядку \"Flags\"." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1908 +#: ../src/xz/xz.1:1910 msgid "ARM64 is always 4-byte aligned so B<pb=2,lp=2,lc=2> is the best." msgstr "ARM64 завжди вирівняно на 4 байти, тому найкращим варіантом буде B<pb=2,lp=2,lc=2>." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1913 +#: ../src/xz/xz.1:1915 msgid "The x86 filter is an exception. It's usually good to stick to LZMA2's defaults (B<pb=2,lp=0,lc=3>) when compressing x86 executables." msgstr "Фільтр x86 є виключенням. Зазвичай, добрі результати дають типові для LZMA2 значення (B<pb=2,lp=0,lc=3>), якщо стискають виконувані файли x86." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1917 +#: ../src/xz/xz.1:1919 msgid "All BCJ filters support the same I<options>:" msgstr "У всіх фільтрах BCJ передбачено підтримку тих самих I<параметрів>:" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1918 +#: ../src/xz/xz.1:1920 #, no-wrap msgid "B<start=>I<offset>" msgstr "B<start=>I<зсув>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1932 +#: ../src/xz/xz.1:1934 msgid "Specify the start I<offset> that is used when converting between relative and absolute addresses. The I<offset> must be a multiple of the alignment of the filter (see the table above). The default is zero. In practice, the default is good; specifying a custom I<offset> is almost never useful." msgstr "Встановити початковий I<зсув>, який буде використано при перетворенні між відносною та абсолютною адресами. Значення I<зсув> має бути кратним до вирівнювання фільтра (див. таблицю вище). Типовим зсувом є нульовий. На практиці, типове значення є прийнятним; визначення нетипового значення I<зсув> майже завжди нічого корисного не дає." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1933 +#: ../src/xz/xz.1:1935 #, no-wrap msgid "B<--delta>[B<=>I<options>]" msgstr "B<--delta>[B<=>I<параметри>]" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1938 +#: ../src/xz/xz.1:1940 msgid "Add the Delta filter to the filter chain. The Delta filter can be only used as a non-last filter in the filter chain." msgstr "Додати дельта-фільтр до ланцюжка фільтрів. Дельта-фільтр може бути використано, лише якщо він не є останнім у ланцюжку фільтрів." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1947 +#: ../src/xz/xz.1:1949 msgid "Currently only simple byte-wise delta calculation is supported. It can be useful when compressing, for example, uncompressed bitmap images or uncompressed PCM audio. However, special purpose algorithms may give significantly better results than Delta + LZMA2. This is true especially with audio, which compresses faster and better, for example, with B<flac>(1)." msgstr "У поточній версії передбачено підтримку обчислення лише простої побітової дельти. Це може бути корисним при стисканні, наприклад, нестиснутих растрових зображень або нестиснутих звукових даних PCM. Втім, спеціалізовані алгоритми можуть давати значно кращі результати за дельту + LZMA2. Це правило особливо стосується звукових даних, які стискає швидше і краще, наприклад, B<flac>(1)." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1950 +#: ../src/xz/xz.1:1952 msgid "Supported I<options>:" msgstr "Підтримувані I<параметри>:" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1951 +#: ../src/xz/xz.1:1953 #, no-wrap msgid "B<dist=>I<distance>" msgstr "B<dist=>I<відстань>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1959 +#: ../src/xz/xz.1:1961 msgid "Specify the I<distance> of the delta calculation in bytes. I<distance> must be 1\\(en256. The default is 1." msgstr "Вказати I<відстань> обчислень різниці у байтах. Значення I<відстань> має потрапляти у діапазон 1\\(en256. Типовим значенням є 1." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1964 +#: ../src/xz/xz.1:1966 msgid "For example, with B<dist=2> and eight-byte input A1 B1 A2 B3 A3 B5 A4 B7, the output will be A1 B1 01 02 01 02 01 02." msgstr "Наприклад, з B<dist=2> та восьмибайтовими вхідними даними A1 B1 A2 B3 A3 B5 A4 B7, результатом буде A1 B1 01 02 01 02 01 02." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:1966 +#: ../src/xz/xz.1:1968 #, no-wrap msgid "Other options" msgstr "Інші параметри" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1967 ../src/xzdec/xzdec.1:81 +#: ../src/xz/xz.1:1969 ../src/xzdec/xzdec.1:81 #, no-wrap msgid "B<-q>, B<--quiet>" msgstr "B<-q>, B<--quiet>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1974 +#: ../src/xz/xz.1:1976 msgid "Suppress warnings and notices. Specify this twice to suppress errors too. This option has no effect on the exit status. That is, even if a warning was suppressed, the exit status to indicate a warning is still used." msgstr "Придушити попередження та сповіщення. Вкажіть цей параметр двічі, щоб придушити також повідомлення про помилки. Цей параметр не впливає на стан виходу з програми. Тобто, навіть якщо було придушено попередження, стан виходу вказуватиме на те, що попередження були." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1974 +#: ../src/xz/xz.1:1976 #, no-wrap msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1983 +#: ../src/xz/xz.1:1985 msgid "Be verbose. If standard error is connected to a terminal, B<xz> will display a progress indicator. Specifying B<--verbose> twice will give even more verbose output." msgstr "Докладний режим повідомлень. Якщо стандартне виведення помилок з'єднано із терміналом, B<xz> показуватиме індикатор поступу. Використання B<--verbose> двічі призведе до ще докладнішого виведення." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1985 +#: ../src/xz/xz.1:1987 msgid "The progress indicator shows the following information:" msgstr "Індикатор поступу показує такі дані:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1990 +#: ../src/xz/xz.1:1992 msgid "Completion percentage is shown if the size of the input file is known. That is, the percentage cannot be shown in pipes." msgstr "Частку завершеності буде показано, якщо відомий розмір файла вхідних даних. Тобто, для каналів даних частку не може бути показано." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1993 +#: ../src/xz/xz.1:1995 msgid "Amount of compressed data produced (compressing) or consumed (decompressing)." msgstr "Об'єм стиснених виведених даних (стискання) або оброблених (розпаковування)." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1996 +#: ../src/xz/xz.1:1998 msgid "Amount of uncompressed data consumed (compressing) or produced (decompressing)." msgstr "Об'єм незапакованих даних (стискання) або виведених даних (розпаковування)." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2000 +#: ../src/xz/xz.1:2002 msgid "Compression ratio, which is calculated by dividing the amount of compressed data processed so far by the amount of uncompressed data processed so far." msgstr "Коефіцієнт стискання, який обчислено діленням об'єму оброблених стиснутих даних на об'єм оброблених нестиснутих даних." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2007 +#: ../src/xz/xz.1:2009 msgid "Compression or decompression speed. This is measured as the amount of uncompressed data consumed (compression) or produced (decompression) per second. It is shown after a few seconds have passed since B<xz> started processing the file." msgstr "Швидкість стискання або розпаковування. Обчислюється як об'єм нестиснутих даних (стискання) або виведених даних (розпаковування) за секунду. Його буде показано за декілька секунд з моменту, коли B<xz> почала обробляти файл." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2009 +#: ../src/xz/xz.1:2011 msgid "Elapsed time in the format M:SS or H:MM:SS." msgstr "Витрачений час у форматі Х:СС або Г:ХХ:СС." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2017 +#: ../src/xz/xz.1:2019 msgid "Estimated remaining time is shown only when the size of the input file is known and a couple of seconds have already passed since B<xz> started processing the file. The time is shown in a less precise format which never has any colons, for example, 2 min 30 s." msgstr "Оцінку часу, що лишився, буде показано, лише якщо розмір файла вхідних даних є відомим, і минуло принаймні декілька секунд з моменту, коли B<xz> почала обробляти файл. Час буде показано у менш точному форматі, без двокрапок, наприклад, 2 хв. 30 с." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2032 +#: ../src/xz/xz.1:2034 msgid "When standard error is not a terminal, B<--verbose> will make B<xz> print the filename, compressed size, uncompressed size, compression ratio, and possibly also the speed and elapsed time on a single line to standard error after compressing or decompressing the file. The speed and elapsed time are included only when the operation took at least a few seconds. If the operation didn't finish, for example, due to user interruption, also the completion percentage is printed if the size of the input file is known." msgstr "Якщо стандартним виведенням помилок не є термінал, B<--verbose> призведе до того, що B<xz> виведе назву файла, стиснений розмір, нестиснений розмір, коефіцієнт стискання та, можливо, також швидкість та витрачений час у одному рядку до стандартного виведення помилок після стискання або розпаковування файла. Швидкість та витрачений час буде включено, лише якщо дія триває принаймні декілька секунд. Якщо дію не буде завершено, наприклад, через втручання користувача, буде також виведено частку виконання, якщо відомий розмір файла вхідних даних." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2032 ../src/xzdec/xzdec.1:87 +#: ../src/xz/xz.1:2034 ../src/xzdec/xzdec.1:87 #, no-wrap msgid "B<-Q>, B<--no-warn>" msgstr "B<-Q>, B<--no-warn>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2042 +#: ../src/xz/xz.1:2044 msgid "Don't set the exit status to 2 even if a condition worth a warning was detected. This option doesn't affect the verbosity level, thus both B<--quiet> and B<--no-warn> have to be used to not display warnings and to not alter the exit status." msgstr "Не встановлювати стан виходу 2, навіть якщо було виявлено відповідність умові, яка варта попередження. Цей параметр не впливає на рівень докладності повідомлень, отже, слід використати B<--quiet> і B<--no-warn>, щоб програма не показувала попереджень і не змінювала стан виходу." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2042 +#: ../src/xz/xz.1:2044 #, no-wrap msgid "B<--robot>" msgstr "B<--robot>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2054 +#: ../src/xz/xz.1:2056 msgid "Print messages in a machine-parsable format. This is intended to ease writing frontends that want to use B<xz> instead of liblzma, which may be the case with various scripts. The output with this option enabled is meant to be stable across B<xz> releases. See the section B<ROBOT MODE> for details." msgstr "Виводити повідомлення у придатному для обробки комп'ютером форматі. Цей формат призначено для полегшення написання оболонок, які використовуватимуть B<xz> замість liblzma, що може бути зручним для різноманітних скриптів. Виведені дані з цим параметром має бути стабільним для усіх випусків B<xz>. Докладніший опис можна знайти у розділі B<РЕЖИМ РОБОТА>." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2054 +#: ../src/xz/xz.1:2056 #, no-wrap msgid "B<--info-memory>" msgstr "B<--info-memory>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2061 +#: ../src/xz/xz.1:2063 msgid "Display, in human-readable format, how much physical memory (RAM) and how many processor threads B<xz> thinks the system has and the memory usage limits for compression and decompression, and exit successfully." msgstr "Вивести у придатному для читання людиною форматі, скільки фізичної пам'яті (RAM) та скільки потоків процесора є за даними B<xz> у системі, обмеження для стискання та розпаковування, а потім успішно завершити роботу." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2061 ../src/xzdec/xzdec.1:94 +#: ../src/xz/xz.1:2063 ../src/xzdec/xzdec.1:94 #, no-wrap msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2065 +#: ../src/xz/xz.1:2067 msgid "Display a help message describing the most commonly used options, and exit successfully." msgstr "Вивести повідомлення про помилку з описом найбільш типових використаних параметрів і успішно завершити роботу." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2065 +#: ../src/xz/xz.1:2067 #, no-wrap msgid "B<-H>, B<--long-help>" msgstr "B<-H>, B<--long-help>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2070 +#: ../src/xz/xz.1:2072 msgid "Display a help message describing all features of B<xz>, and exit successfully" msgstr "Вивести довідкове повідомлення з описом усіх можливостей B<xz> і успішно завершити роботу" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2070 ../src/xzdec/xzdec.1:97 +#: ../src/xz/xz.1:2072 ../src/xzdec/xzdec.1:97 #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2079 +#: ../src/xz/xz.1:2081 msgid "Display the version number of B<xz> and liblzma in human readable format. To get machine-parsable output, specify B<--robot> before B<--version>." msgstr "Вивести номер версії B<xz> та liblzma у зручному для читання форматі. Щоб отримати дані, зручні для обробки на комп'ютері, вкажіть B<--robot> до B<--version>." #. type: SH -#: ../src/xz/xz.1:2080 +#: ../src/xz/xz.1:2082 #, no-wrap msgid "ROBOT MODE" msgstr "РЕЖИМ РОБОТА" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2097 +#: ../src/xz/xz.1:2099 msgid "The robot mode is activated with the B<--robot> option. It makes the output of B<xz> easier to parse by other programs. Currently B<--robot> is supported only together with B<--list>, B<--filters-help>, B<--info-memory>, and B<--version>. It will be supported for compression and decompression in the future." msgstr "Режим робота активують за допомогою параметра B<--robot>. Він спрощує обробку виведених B<xz> даних іншими програмами. У поточній версії підтримку B<--robot> передбачено лише разом із B<--list>, B<--filters-help>, B<--info-memory> і B<--version>. У майбутньому підтримку параметра буде передбачено для стискання та розпаковування." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2098 +#: ../src/xz/xz.1:2100 #, no-wrap msgid "List mode" msgstr "Режим списку" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2103 +#: ../src/xz/xz.1:2105 msgid "B<xz --robot --list> uses tab-separated output. The first column of every line has a string that indicates the type of the information found on that line:" msgstr "У B<xz --robot --list> використано табуляції для поділу виведених даних. Першим стовпчиком у кожному рядку є рядок, що вказує на тип відомостей, які можна знайти у цьому рядку:" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2103 +#: ../src/xz/xz.1:2105 #, no-wrap msgid "B<name>" msgstr "B<назва>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2107 +#: ../src/xz/xz.1:2109 msgid "This is always the first line when starting to list a file. The second column on the line is the filename." msgstr "Це завжди перший рядок на початку списку файла. Другим стовпчиком у рядку є назва файла." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2107 +#: ../src/xz/xz.1:2109 #, no-wrap msgid "B<file>" msgstr "B<файл>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2115 +#: ../src/xz/xz.1:2117 msgid "This line contains overall information about the B<.xz> file. This line is always printed after the B<name> line." msgstr "У цьому рядку містяться загальні відомості щодо файла B<.xz>. Цей рядок завжди виводять після рядка B<name>." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2115 +#: ../src/xz/xz.1:2117 #, no-wrap msgid "B<stream>" msgstr "B<stream>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2125 +#: ../src/xz/xz.1:2127 msgid "This line type is used only when B<--verbose> was specified. There are as many B<stream> lines as there are streams in the B<.xz> file." msgstr "Цей тип рядка використовують, лише якщо було вказано B<--verbose>. Буде стільки рядків B<stream>, скільки потоків у файлі B<.xz>." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2125 +#: ../src/xz/xz.1:2127 #, no-wrap msgid "B<block>" msgstr "B<block>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2140 +#: ../src/xz/xz.1:2142 msgid "This line type is used only when B<--verbose> was specified. There are as many B<block> lines as there are blocks in the B<.xz> file. The B<block> lines are shown after all the B<stream> lines; different line types are not interleaved." msgstr "Цей тип рядка використовують, лише якщо було вказано B<--verbose>. Буде стільки рядків B<block>, скільки блоків у файлі B<.xz>. Рядки B<block> буде показано після усіх рядків B<stream>; різні типи рядків не перемежовуються." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2140 +#: ../src/xz/xz.1:2142 #, no-wrap msgid "B<summary>" msgstr "B<summary>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2155 +#: ../src/xz/xz.1:2157 msgid "This line type is used only when B<--verbose> was specified twice. This line is printed after all B<block> lines. Like the B<file> line, the B<summary> line contains overall information about the B<.xz> file." msgstr "Цей тип рядків використовують, лише якщо B<--verbose> було вказано двічі. Цей рядок буде виведено після усіх рядків B<block>. Подібно до рядка B<file>, рядок B<summary> містить загальні відомості щодо файла B<.xz>." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2155 +#: ../src/xz/xz.1:2157 #, no-wrap msgid "B<totals>" msgstr "B<totals>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2159 +#: ../src/xz/xz.1:2161 msgid "This line is always the very last line of the list output. It shows the total counts and sizes." msgstr "Цей рядок завжди є найостаннішим рядком у виведеному списку. У ньому буде показано загальні кількості та розміри." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2163 +#: ../src/xz/xz.1:2165 msgid "The columns of the B<file> lines:" msgstr "Стовпчики у рядках B<файла>:" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2165 ../src/xz/xz.1:2202 ../src/xz/xz.1:2228 -#: ../src/xz/xz.1:2298 ../src/xz/xz.1:2325 ../src/xz/xz.1:2414 +#: ../src/xz/xz.1:2167 ../src/xz/xz.1:2204 ../src/xz/xz.1:2230 +#: ../src/xz/xz.1:2300 ../src/xz/xz.1:2327 ../src/xz/xz.1:2416 #, no-wrap msgid "2." msgstr "2." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2167 +#: ../src/xz/xz.1:2169 msgid "Number of streams in the file" msgstr "Кількість потоків у файлі" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2167 ../src/xz/xz.1:2204 ../src/xz/xz.1:2230 -#: ../src/xz/xz.1:2303 ../src/xz/xz.1:2327 ../src/xz/xz.1:2421 +#: ../src/xz/xz.1:2169 ../src/xz/xz.1:2206 ../src/xz/xz.1:2232 +#: ../src/xz/xz.1:2305 ../src/xz/xz.1:2329 ../src/xz/xz.1:2423 #, no-wrap msgid "3." msgstr "3." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2169 +#: ../src/xz/xz.1:2171 msgid "Total number of blocks in the stream(s)" msgstr "Загальна кількість блоків у потоках" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2169 ../src/xz/xz.1:2206 ../src/xz/xz.1:2233 -#: ../src/xz/xz.1:2313 ../src/xz/xz.1:2329 ../src/xz/xz.1:2428 +#: ../src/xz/xz.1:2171 ../src/xz/xz.1:2208 ../src/xz/xz.1:2235 +#: ../src/xz/xz.1:2315 ../src/xz/xz.1:2331 ../src/xz/xz.1:2430 #, no-wrap msgid "4." msgstr "4." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2171 +#: ../src/xz/xz.1:2173 msgid "Compressed size of the file" msgstr "Розмір стисненого файла" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2171 ../src/xz/xz.1:2208 ../src/xz/xz.1:2235 -#: ../src/xz/xz.1:2331 ../src/xz/xz.1:2440 +#: ../src/xz/xz.1:2173 ../src/xz/xz.1:2210 ../src/xz/xz.1:2237 +#: ../src/xz/xz.1:2333 ../src/xz/xz.1:2442 #, no-wrap msgid "5." msgstr "5." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2173 +#: ../src/xz/xz.1:2175 msgid "Uncompressed size of the file" msgstr "Розмір нестисненого файла" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2173 ../src/xz/xz.1:2210 ../src/xz/xz.1:2237 -#: ../src/xz/xz.1:2333 ../src/xz/xz.1:2452 +#: ../src/xz/xz.1:2175 ../src/xz/xz.1:2212 ../src/xz/xz.1:2239 +#: ../src/xz/xz.1:2335 ../src/xz/xz.1:2454 #, no-wrap msgid "6." msgstr "6." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2179 +#: ../src/xz/xz.1:2181 msgid "Compression ratio, for example, B<0.123>. If ratio is over 9.999, three dashes (B<--->) are displayed instead of the ratio." msgstr "Коефіцієнт стискання, наприклад, B<0.123>. Якщо коефіцієнт перевищує 9.999, замість коефіцієнта буде показано дефіси (B<--->)." #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2179 ../src/xz/xz.1:2212 ../src/xz/xz.1:2239 -#: ../src/xz/xz.1:2335 +#: ../src/xz/xz.1:2181 ../src/xz/xz.1:2214 ../src/xz/xz.1:2241 +#: ../src/xz/xz.1:2337 #, no-wrap msgid "7." msgstr "7." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2192 +#: ../src/xz/xz.1:2194 msgid "Comma-separated list of integrity check names. The following strings are used for the known check types: B<None>, B<CRC32>, B<CRC64>, and B<SHA-256>. For unknown check types, B<Unknown->I<N> is used, where I<N> is the Check ID as a decimal number (one or two digits)." msgstr "Список відокремлених комами назв перевірок цілісності. Наведені нижче рядки використовують для відомих типів перевірок: B<None>, B<CRC32>, B<CRC64> і B<SHA-256>. Для невідомих типів перевірок буде використано B<Unknown->I<N>, де I<N> є ідентифікатором перевірки у форматі десяткового числа (одна або дві цифри)." #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2192 ../src/xz/xz.1:2214 ../src/xz/xz.1:2241 -#: ../src/xz/xz.1:2338 +#: ../src/xz/xz.1:2194 ../src/xz/xz.1:2216 ../src/xz/xz.1:2243 +#: ../src/xz/xz.1:2340 #, no-wrap msgid "8." msgstr "8." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2194 +#: ../src/xz/xz.1:2196 msgid "Total size of stream padding in the file" msgstr "Загальний розмір доповнення потоку у файлі" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2200 +#: ../src/xz/xz.1:2202 msgid "The columns of the B<stream> lines:" msgstr "Стовпчики у рядках B<stream>:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2204 +#: ../src/xz/xz.1:2206 msgid "Stream number (the first stream is 1)" msgstr "Номер потоку (перший потік має номер 1)" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2206 +#: ../src/xz/xz.1:2208 msgid "Number of blocks in the stream" msgstr "Кількість блоків у потоці" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2208 +#: ../src/xz/xz.1:2210 msgid "Compressed start offset" msgstr "Зсув початку стисненого" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2210 +#: ../src/xz/xz.1:2212 msgid "Uncompressed start offset" msgstr "Зсув початку нестисненого" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2212 +#: ../src/xz/xz.1:2214 msgid "Compressed size (does not include stream padding)" msgstr "Стиснений розмір (не включає доповнення потоку)" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2214 ../src/xz/xz.1:2243 ../src/xz/xz.1:2333 +#: ../src/xz/xz.1:2216 ../src/xz/xz.1:2245 ../src/xz/xz.1:2335 msgid "Uncompressed size" msgstr "Нестиснутий розмір" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2216 ../src/xz/xz.1:2245 +#: ../src/xz/xz.1:2218 ../src/xz/xz.1:2247 msgid "Compression ratio" msgstr "Рівень стискання" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2216 ../src/xz/xz.1:2243 ../src/xz/xz.1:2340 +#: ../src/xz/xz.1:2218 ../src/xz/xz.1:2245 ../src/xz/xz.1:2342 #, no-wrap msgid "9." msgstr "9." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2218 ../src/xz/xz.1:2247 +#: ../src/xz/xz.1:2220 ../src/xz/xz.1:2249 msgid "Name of the integrity check" msgstr "Назва перевірки цілісності" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2218 ../src/xz/xz.1:2245 ../src/xz/xz.1:2356 +#: ../src/xz/xz.1:2220 ../src/xz/xz.1:2247 ../src/xz/xz.1:2358 #, no-wrap msgid "10." msgstr "10." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2220 +#: ../src/xz/xz.1:2222 msgid "Size of stream padding" msgstr "Розмір доповнення потоку" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2226 +#: ../src/xz/xz.1:2228 msgid "The columns of the B<block> lines:" msgstr "Стовпчики у рядках B<block>:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2230 +#: ../src/xz/xz.1:2232 msgid "Number of the stream containing this block" msgstr "Номер потоку, що містить цей блок" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2233 +#: ../src/xz/xz.1:2235 msgid "Block number relative to the beginning of the stream (the first block is 1)" msgstr "Номер блоку відносно початку потоку (перший блок має номер 1)" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2235 +#: ../src/xz/xz.1:2237 msgid "Block number relative to the beginning of the file" msgstr "Номер блоку відносно початку файла" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2237 +#: ../src/xz/xz.1:2239 msgid "Compressed start offset relative to the beginning of the file" msgstr "Зсув початку стисненого відносно початку файла" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2239 +#: ../src/xz/xz.1:2241 msgid "Uncompressed start offset relative to the beginning of the file" msgstr "Зсув початку нестисненого відносно початку файла" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2241 +#: ../src/xz/xz.1:2243 msgid "Total compressed size of the block (includes headers)" msgstr "Загальний стиснений розмір блоку (включено з заголовками)" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2259 +#: ../src/xz/xz.1:2261 msgid "If B<--verbose> was specified twice, additional columns are included on the B<block> lines. These are not displayed with a single B<--verbose>, because getting this information requires many seeks and can thus be slow:" msgstr "Якщо B<--verbose> було вказано двічі, до рядків B<block> буде включено додаткові стовпчики. Ці стовпчики не буде показано, якщо вказано одинарний параметр B<--verbose>, оскільки отримання цих відомостей потребує багатьох позиціювань, а ця процедура може бути повільною:" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2261 ../src/xz/xz.1:2361 +#: ../src/xz/xz.1:2263 ../src/xz/xz.1:2363 #, no-wrap msgid "11." msgstr "11." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2263 +#: ../src/xz/xz.1:2265 msgid "Value of the integrity check in hexadecimal" msgstr "Значення перевірки цілісності у шістнадцятковій формі" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2263 ../src/xz/xz.1:2371 +#: ../src/xz/xz.1:2265 ../src/xz/xz.1:2373 #, no-wrap msgid "12." msgstr "12." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2265 +#: ../src/xz/xz.1:2267 msgid "Block header size" msgstr "Розмір заголовка блоку" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2265 +#: ../src/xz/xz.1:2267 #, no-wrap msgid "13." msgstr "13." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2275 +#: ../src/xz/xz.1:2277 msgid "Block flags: B<c> indicates that compressed size is present, and B<u> indicates that uncompressed size is present. If the flag is not set, a dash (B<->) is shown instead to keep the string length fixed. New flags may be added to the end of the string in the future." msgstr "Прапорці блоку: B<c> вказує, що наявний стиснений розмір, а B<u> вказує, що наявний нестиснений розмір. Якщо прапорець не встановлено, буде показано (B<->) замість підтримання фіксованого розміру рядка. У майбутньому наприкінці рядка може бути додано нові прапорці." #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2275 +#: ../src/xz/xz.1:2277 #, no-wrap msgid "14." msgstr "14." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2278 +#: ../src/xz/xz.1:2280 msgid "Size of the actual compressed data in the block (this excludes the block header, block padding, and check fields)" msgstr "Розмір справжніх стиснених даних у блоці (це включає заголовок блоку, доповнення блоку та поля перевірок)" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2278 +#: ../src/xz/xz.1:2280 #, no-wrap msgid "15." msgstr "15." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2283 +#: ../src/xz/xz.1:2285 msgid "Amount of memory (in bytes) required to decompress this block with this B<xz> version" msgstr "Об'єм пам'яті (у байтах), який потрібен для розпаковування цього блоку за допомогою цієї версії B<xz>" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2283 +#: ../src/xz/xz.1:2285 #, no-wrap msgid "16." msgstr "16." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2290 +#: ../src/xz/xz.1:2292 msgid "Filter chain. Note that most of the options used at compression time cannot be known, because only the options that are needed for decompression are stored in the B<.xz> headers." msgstr "Ланцюжок фільтрів. Зауважте, що більшість параметрів, які використано під час стискання, не є наперед відомим, оскільки у заголовках B<.xz> зберігаються лише параметри, які потрібні для розпаковування." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2296 +#: ../src/xz/xz.1:2298 msgid "The columns of the B<summary> lines:" msgstr "Стовпчики у рядках B<summary>:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2303 +#: ../src/xz/xz.1:2305 msgid "Amount of memory (in bytes) required to decompress this file with this B<xz> version" msgstr "Об'єм пам'яті (у байтах), який потрібен для розпаковування цього файла за допомогою цієї версії B<xz>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2309 ../src/xz/xz.1:2367 +#: ../src/xz/xz.1:2311 ../src/xz/xz.1:2369 msgid "B<yes> or B<no> indicating if all block headers have both compressed size and uncompressed size stored in them" msgstr "B<yes> або B<no> вказує, якщо усі заголовки блоків містять одразу стиснений розмір та розпакований розмір" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2313 ../src/xz/xz.1:2371 +#: ../src/xz/xz.1:2315 ../src/xz/xz.1:2373 msgid "I<Since> B<xz> I<5.1.2alpha:>" msgstr "I<Починаючи з> B<xz> I<5.1.2alpha:>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2317 ../src/xz/xz.1:2375 +#: ../src/xz/xz.1:2319 ../src/xz/xz.1:2377 msgid "Minimum B<xz> version required to decompress the file" msgstr "Мінімальна версія B<xz>, яка потрібна для розпаковування файла" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2323 +#: ../src/xz/xz.1:2325 msgid "The columns of the B<totals> line:" msgstr "Стовпчики рядка B<totals>:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2327 +#: ../src/xz/xz.1:2329 msgid "Number of streams" msgstr "Кількість потоків" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2329 +#: ../src/xz/xz.1:2331 msgid "Number of blocks" msgstr "Кількість блоків" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2331 +#: ../src/xz/xz.1:2333 msgid "Compressed size" msgstr "Стиснутий розмір" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2335 +#: ../src/xz/xz.1:2337 msgid "Average compression ratio" msgstr "Середній коефіцієнт стискання" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2338 +#: ../src/xz/xz.1:2340 msgid "Comma-separated list of integrity check names that were present in the files" msgstr "Список відокремлених комами назв перевірок цілісності, результати яких наявні у файлах" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2340 +#: ../src/xz/xz.1:2342 msgid "Stream padding size" msgstr "Розмір доповнення потоку" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2346 +#: ../src/xz/xz.1:2348 msgid "Number of files. This is here to keep the order of the earlier columns the same as on B<file> lines." msgstr "Кількість файлів. Наявний тут для зберігання такого самого порядку стовпчиків, що і у попередніх рядках B<file>." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2354 +#: ../src/xz/xz.1:2356 msgid "If B<--verbose> was specified twice, additional columns are included on the B<totals> line:" msgstr "Якщо B<--verbose> було вказано двічі, до рядка B<totals> буде включено додаткові стовпчики:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2361 +#: ../src/xz/xz.1:2363 msgid "Maximum amount of memory (in bytes) required to decompress the files with this B<xz> version" msgstr "Максимальний об'єм пам'яті (у байтах), який потрібен для розпаковування файлів за допомогою цієї версії B<xz>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2381 +#: ../src/xz/xz.1:2383 msgid "Future versions may add new line types and new columns can be added to the existing line types, but the existing columns won't be changed." msgstr "У майбутніх версіях може бути додано нові типи рядків і нові стовпчики до наявних типів рядків, але наявні стовпчики мають лишитися незмінними." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2382 +#: ../src/xz/xz.1:2384 #, no-wrap msgid "Filters help" msgstr "Довідка з фільтрування" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2385 +#: ../src/xz/xz.1:2387 msgid "B<xz --robot --filters-help> prints the supported filters in the following format:" msgstr "B<xz --robot --filters-help> виведе список підтримуваних фільтрів у такому форматі:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2387 +#: ../src/xz/xz.1:2389 msgid "I<filter>B<:>I<option>B<=E<lt>>I<value>B<E<gt>,>I<option>B<=E<lt>>I<value>B<E<gt>>..." msgstr "I<фільтр>B<:>I<параметр>B<=E<lt>>I<значення>B<E<gt>,>I<параметр>B<=E<lt>>I<значення>B<E<gt>>..." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2387 +#: ../src/xz/xz.1:2389 #, no-wrap msgid "I<filter>" msgstr "I<фільтр>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2390 +#: ../src/xz/xz.1:2392 msgid "Name of the filter" msgstr "Назва фільтра" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2390 +#: ../src/xz/xz.1:2392 #, no-wrap msgid "I<option>" msgstr "I<параметр>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2393 +#: ../src/xz/xz.1:2395 msgid "Name of a filter specific option" msgstr "Назва специфічного для фільтра параметра" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2393 +#: ../src/xz/xz.1:2395 #, no-wrap msgid "I<value>" msgstr "I<значення>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2406 +#: ../src/xz/xz.1:2408 msgid "Numeric I<value> ranges appear as B<E<lt>>I<min>B<->I<max>B<E<gt>>. String I<value> choices are shown within B<E<lt> E<gt>> and separated by a B<|> character." msgstr "Числові діапазони I<value> слід вказати у форматі B<E<lt>>I<мінімум>B<->I<максимум>B<E<gt>>. Варіанти рядка I<значення> показано у B<E<lt> E<gt>> і відокремлено символом B<|>." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2408 +#: ../src/xz/xz.1:2410 msgid "Each filter is printed on its own line." msgstr "Кожен фільтр буде виведено до окремого рядка." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2409 +#: ../src/xz/xz.1:2411 #, no-wrap msgid "Memory limit information" msgstr "Дані щодо обмеження пам'яті" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2412 +#: ../src/xz/xz.1:2414 msgid "B<xz --robot --info-memory> prints a single line with multiple tab-separated columns:" msgstr "B<xz --robot --info-memory> виводить один рядок з декількома відокремленими табуляціями стовпчиками:" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2412 +#: ../src/xz/xz.1:2414 #, no-wrap msgid "1." msgstr "1." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2414 +#: ../src/xz/xz.1:2416 msgid "Total amount of physical memory (RAM) in bytes." msgstr "Загальний об'єм фізичної пам'яті (RAM) у байтах." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2421 +#: ../src/xz/xz.1:2423 msgid "Memory usage limit for compression in bytes (B<--memlimit-compress>). A special value of B<0> indicates the default setting which for single-threaded mode is the same as no limit." msgstr "Обмеження на використання пам'яті для стискання у байтах (B<--memlimit-compress>). Особливе значення B<0> вказує на типові налаштування, якими для однопотокового режиму є налаштування без обмеження на використання пам'яті." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2428 +#: ../src/xz/xz.1:2430 msgid "Memory usage limit for decompression in bytes (B<--memlimit-decompress>). A special value of B<0> indicates the default setting which for single-threaded mode is the same as no limit." msgstr "Обмеження на використання пам'яті для розпакування у байтах (B<--memlimit-decompress>). Особливе значення B<0> вказує на типові налаштування, якими для однопотокового режиму є налаштування без обмеження на використання пам'яті." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2440 +#: ../src/xz/xz.1:2442 msgid "Since B<xz> 5.3.4alpha: Memory usage for multi-threaded decompression in bytes (B<--memlimit-mt-decompress>). This is never zero because a system-specific default value shown in the column 5 is used if no limit has been specified explicitly. This is also never greater than the value in the column 3 even if a larger value has been specified with B<--memlimit-mt-decompress>." msgstr "Починаючи з B<xz> 5.3.4alpha: використання пам'яті для багатопотокового розпаковування у байтах (B<--memlimit-mt-decompress>). Ніколи не дорівнює нулеві, оскільки буде використано специфічне для системи типове значення, яке показано у стовпчику 5, якщо обмеження не встановлено явним чином. Також ніколи не перевищуватиме значення у стовпчику 3, навіть якщо було вказано більше значення за допомогою B<--memlimit-mt-decompress>." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2452 +#: ../src/xz/xz.1:2454 msgid "Since B<xz> 5.3.4alpha: A system-specific default memory usage limit that is used to limit the number of threads when compressing with an automatic number of threads (B<--threads=0>) and no memory usage limit has been specified (B<--memlimit-compress>). This is also used as the default value for B<--memlimit-mt-decompress>." msgstr "Починаючи з B<xz> 5.3.4alpha: специфічне для системи типове обмеження на використання пам'яті, яке використовують для обмеження кількості потоків при стисканні з автоматичною кількістю потоків (B<--threads=0>) і без визначення обмеження на використання пам'яті (B<--memlimit-compress>). Це значення також використовують як типове значення для B<--memlimit-mt-decompress>." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2457 +#: ../src/xz/xz.1:2459 msgid "Since B<xz> 5.3.4alpha: Number of available processor threads." msgstr "Починаючи з B<xz> 5.3.4alpha: кількість доступних потоків обробки процесора." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2461 +#: ../src/xz/xz.1:2463 msgid "In the future, the output of B<xz --robot --info-memory> may have more columns, but never more than a single line." msgstr "У майбутньому у виведенні B<xz --robot --info-memory> може бути більше стовпчиків, але у виведеному буде не більше за один рядок." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2462 +#: ../src/xz/xz.1:2464 #, no-wrap msgid "Version" msgstr "Версія" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2467 +#: ../src/xz/xz.1:2469 msgid "B<xz --robot --version> prints the version number of B<xz> and liblzma in the following format:" msgstr "B<xz --robot --version> виведе назву версії B<xz> і liblzma у такому форматі:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2469 +#: ../src/xz/xz.1:2471 msgid "B<XZ_VERSION=>I<XYYYZZZS>" msgstr "B<XZ_VERSION=>I<XYYYZZZS>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2471 +#: ../src/xz/xz.1:2473 msgid "B<LIBLZMA_VERSION=>I<XYYYZZZS>" msgstr "B<LIBLZMA_VERSION=>I<XYYYZZZS>" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2471 +#: ../src/xz/xz.1:2473 #, no-wrap msgid "I<X>" msgstr "I<X>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2474 +#: ../src/xz/xz.1:2476 msgid "Major version." msgstr "Основна версія." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2474 +#: ../src/xz/xz.1:2476 #, no-wrap msgid "I<YYY>" msgstr "I<YYY>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2479 +#: ../src/xz/xz.1:2481 msgid "Minor version. Even numbers are stable. Odd numbers are alpha or beta versions." msgstr "Проміжна версія. Непарні номери буде використано для стабільних версій. Непарні номери є номерами тестових версій." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2479 +#: ../src/xz/xz.1:2481 #, no-wrap msgid "I<ZZZ>" msgstr "I<ZZZ>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2483 +#: ../src/xz/xz.1:2485 msgid "Patch level for stable releases or just a counter for development releases." msgstr "Рівень латання для стабільних випусків або просто лічильник для випусків, які перебувають у розробці." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2483 +#: ../src/xz/xz.1:2485 #, no-wrap msgid "I<S>" msgstr "I<S>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2491 +#: ../src/xz/xz.1:2493 msgid "Stability. 0 is alpha, 1 is beta, and 2 is stable. I<S> should be always 2 when I<YYY> is even." msgstr "Стабільність. 0 — alpha, 1 — beta, а 2 означає «стабільна версія». I<S> має завжди дорівнювати 2, якщо I<YYY> є парним." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2496 +#: ../src/xz/xz.1:2498 msgid "I<XYYYZZZS> are the same on both lines if B<xz> and liblzma are from the same XZ Utils release." msgstr "I<XYYYZZZS> є тим самим в обох рядках, якщо B<xz> і liblzma належать до одного випуску XZ Utils." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2502 +#: ../src/xz/xz.1:2504 msgid "Examples: 4.999.9beta is B<49990091> and 5.0.0 is B<50000002>." msgstr "Приклади: 4.999.9beta — це B<49990091>, а 5.0.0 — це B<50000002>." #. type: SH -#: ../src/xz/xz.1:2503 ../src/xzdec/xzdec.1:102 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:42 +#: ../src/xz/xz.1:2505 ../src/xzdec/xzdec.1:102 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:42 #: ../src/scripts/xzdiff.1:79 ../src/scripts/xzgrep.1:110 #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "СТАН ВИХОДУ" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2504 ../src/xzdec/xzdec.1:103 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:43 +#: ../src/xz/xz.1:2506 ../src/xzdec/xzdec.1:103 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:43 #, no-wrap msgid "B<0>" msgstr "B<0>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2507 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:46 +#: ../src/xz/xz.1:2509 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:46 msgid "All is good." msgstr "Усе добре." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2507 ../src/xzdec/xzdec.1:106 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:46 +#: ../src/xz/xz.1:2509 ../src/xzdec/xzdec.1:106 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:46 #, no-wrap msgid "B<1>" msgstr "B<1>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2510 ../src/xzdec/xzdec.1:109 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:49 +#: ../src/xz/xz.1:2512 ../src/xzdec/xzdec.1:109 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:49 msgid "An error occurred." msgstr "Сталася помилка." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2510 +#: ../src/xz/xz.1:2512 #, no-wrap msgid "B<2>" msgstr "B<2>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2514 +#: ../src/xz/xz.1:2516 msgid "Something worth a warning occurred, but no actual errors occurred." msgstr "Сталося щось варте попередження, але справжніх помилок не сталося." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2517 +#: ../src/xz/xz.1:2519 msgid "Notices (not warnings or errors) printed on standard error don't affect the exit status." msgstr "Зауваження (не попередження або помилки), які виведено до стандартного виведення помилок, не впливають на стан виходу." #. type: SH -#: ../src/xz/xz.1:2518 ../src/scripts/xzgrep.1:124 ../src/scripts/xzless.1:50 +#: ../src/xz/xz.1:2520 ../src/scripts/xzgrep.1:124 ../src/scripts/xzless.1:50 #: ../src/scripts/xzmore.1:52 #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2531 +#: ../src/xz/xz.1:2533 msgid "B<xz> parses space-separated lists of options from the environment variables B<XZ_DEFAULTS> and B<XZ_OPT>, in this order, before parsing the options from the command line. Note that only options are parsed from the environment variables; all non-options are silently ignored. Parsing is done with B<getopt_long>(3) which is used also for the command line arguments." msgstr "B<xz> обробляє списки відокремлених пробілами параметрів зі змінних середовища B<XZ_DEFAULTS> і B<XZ_OPT>, перш ніж обробляти параметри з рядка команди. Зауважте, що буде оброблено лише параметри зі змінних середовища; усі непараметричні записи буде без повідомлень проігноровано. Обробку буде виконано за допомогою функції B<getopt_long>(3), яку також використовують для аргументів рядка команди." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2531 +#: ../src/xz/xz.1:2533 #, no-wrap msgid "B<XZ_DEFAULTS>" msgstr "B<XZ_DEFAULTS>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2540 +#: ../src/xz/xz.1:2542 msgid "User-specific or system-wide default options. Typically this is set in a shell initialization script to enable B<xz>'s memory usage limiter by default. Excluding shell initialization scripts and similar special cases, scripts must never set or unset B<XZ_DEFAULTS>." msgstr "Специфічні для користувача або загальносистемні типові параметри. Зазвичай, їх встановлюють у скрипті ініціалізації оболонки для типового вмикання обмеження на використання пам'яті у B<xz>. Окрім скриптів ініціалізації оболонки і подібних особливих випадків, не слід встановлювати або скасовувати встановлення значення B<XZ_DEFAULTS> у скриптах." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2540 +#: ../src/xz/xz.1:2542 #, no-wrap msgid "B<XZ_OPT>" msgstr "B<XZ_OPT>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2551 +#: ../src/xz/xz.1:2553 msgid "This is for passing options to B<xz> when it is not possible to set the options directly on the B<xz> command line. This is the case when B<xz> is run by a script or tool, for example, GNU B<tar>(1):" msgstr "Цю змінну призначено для передавання параметрів до B<xz>, якщо неможливо встановити параметри безпосередньо у рядку команди B<xz>. Це трапляється, якщо B<xz> запущено скриптом або інструментом, наприклад, GNU B<tar>(1):" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2557 +#: ../src/xz/xz.1:2559 #, no-wrap msgid "CW<XZ_OPT=-2v tar caf foo.tar.xz foo>\n" msgstr "CW<XZ_OPT=-2v tar caf foo.tar.xz foo>\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2571 +#: ../src/xz/xz.1:2573 msgid "Scripts may use B<XZ_OPT>, for example, to set script-specific default compression options. It is still recommended to allow users to override B<XZ_OPT> if that is reasonable. For example, in B<sh>(1) scripts one may use something like this:" msgstr "Скрипти можуть використовувати B<XZ_OPT>, наприклад, для встановлення специфічних типових параметрів стискання. Втім, рекомендуємо дозволити користувачам перевизначати B<XZ_OPT>, якщо це має якісь причини. Наприклад, у скриптах B<sh>(1) можна скористатися чимось таким:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2578 +#: ../src/xz/xz.1:2580 #, no-wrap msgid "" "CW<XZ_OPT=${XZ_OPT-\"-7e\"}\n" @@ -2917,285 +2921,285 @@ msgstr "" "export XZ_OPT>\n" #. type: SH -#: ../src/xz/xz.1:2583 +#: ../src/xz/xz.1:2585 #, no-wrap msgid "LZMA UTILS COMPATIBILITY" msgstr "СУМІСНІСТЬ ІЗ LZMA UTILS" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2596 +#: ../src/xz/xz.1:2598 msgid "The command line syntax of B<xz> is practically a superset of B<lzma>, B<unlzma>, and B<lzcat> as found from LZMA Utils 4.32.x. In most cases, it is possible to replace LZMA Utils with XZ Utils without breaking existing scripts. There are some incompatibilities though, which may sometimes cause problems." msgstr "Синтаксис рядка команди B<xz> практично є надбудовою щодо B<lzma>, B<unlzma> і B<lzcat> з LZMA Utils 4.32.x. У більшості випадків можна замінити LZMA Utils XZ Utils без порушення працездатності наявних скриптів. Втім, існують певні несумісності, які іноді можуть спричиняти проблеми." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2597 +#: ../src/xz/xz.1:2599 #, no-wrap msgid "Compression preset levels" msgstr "Рівні шаблонів стискання" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2604 +#: ../src/xz/xz.1:2606 msgid "The numbering of the compression level presets is not identical in B<xz> and LZMA Utils. The most important difference is how dictionary sizes are mapped to different presets. Dictionary size is roughly equal to the decompressor memory usage." msgstr "Нумерація у шаблонах рівнів стискання у B<xz> не є тотожною до нумерації у LZMA Utils. Найважливішою відмінністю є прив'язка розмірів словника до різних шаблонів. Розмір словника грубо рівний використанню пам'яті у засобі розпаковування." #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2610 ../src/xz/xz.1:2635 +#: ../src/xz/xz.1:2612 ../src/xz/xz.1:2637 #, no-wrap msgid "Level" msgstr "Рівень" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2610 ../src/xz/xz.1:2635 +#: ../src/xz/xz.1:2612 ../src/xz/xz.1:2637 #, no-wrap msgid "xz" msgstr "xz" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2610 +#: ../src/xz/xz.1:2612 #, no-wrap msgid "LZMA Utils" msgstr "LZMA Utils" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2611 ../src/xz/xz.1:2636 +#: ../src/xz/xz.1:2613 ../src/xz/xz.1:2638 #, no-wrap msgid "N/A" msgstr "н/д" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2612 +#: ../src/xz/xz.1:2614 #, no-wrap msgid "64 KiB" msgstr "64 КіБ" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2614 +#: ../src/xz/xz.1:2616 #, no-wrap msgid "512 KiB" msgstr "512 КіБ" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2629 +#: ../src/xz/xz.1:2631 msgid "The dictionary size differences affect the compressor memory usage too, but there are some other differences between LZMA Utils and XZ Utils, which make the difference even bigger:" msgstr "Відмінності у розмірах словників також впливають на використання пам'яті засобом стискання, але є і інші відмінності між LZMA Utils і XZ Utils, які роблять різницю ще помітнішою:" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2635 +#: ../src/xz/xz.1:2637 #, no-wrap msgid "LZMA Utils 4.32.x" msgstr "LZMA Utils 4.32.x" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2638 ../src/xz/xz.1:2639 +#: ../src/xz/xz.1:2640 ../src/xz/xz.1:2641 #, no-wrap msgid "12 MiB" msgstr "12 МіБ" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2641 +#: ../src/xz/xz.1:2643 #, no-wrap msgid "26 MiB" msgstr "26 МіБ" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2642 +#: ../src/xz/xz.1:2644 #, no-wrap msgid "45 MiB" msgstr "45 МіБ" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2643 +#: ../src/xz/xz.1:2645 #, no-wrap msgid "83 MiB" msgstr "83 МіБ" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2644 +#: ../src/xz/xz.1:2646 #, no-wrap msgid "159 MiB" msgstr "159 МіБ" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2645 +#: ../src/xz/xz.1:2647 #, no-wrap msgid "311 MiB" msgstr "311 МіБ" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2654 +#: ../src/xz/xz.1:2656 msgid "The default preset level in LZMA Utils is B<-7> while in XZ Utils it is B<-6>, so both use an 8 MiB dictionary by default." msgstr "Типовим рівнем стискання у LZMA Utils є B<-7>, а у XZ Utils — B<-6>, отже, обидва комплекти програм типово використовують словник розміром у 8 МіБ." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2655 +#: ../src/xz/xz.1:2657 #, no-wrap msgid "Streamed vs. non-streamed .lzma files" msgstr "Потокові і непотокові файл .lzma" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2665 +#: ../src/xz/xz.1:2667 msgid "The uncompressed size of the file can be stored in the B<.lzma> header. LZMA Utils does that when compressing regular files. The alternative is to mark that uncompressed size is unknown and use end-of-payload marker to indicate where the decompressor should stop. LZMA Utils uses this method when uncompressed size isn't known, which is the case, for example, in pipes." msgstr "Розмір нестисненого файла може бути збережено у заголовку B<.lzma>. LZMA Utils зберігають дані при стисканні звичайних файлів. Альтернативним підходом є позначення нестисненого розміру як невідомого і використання позначки кінця вмісту для позначення місця, де засіб розпаковування має зупинитися. У LZMA Utils цей спосіб використовують, якщо нестиснений розмір є невідомим, що трапляється, наприклад, для конвеєрів обробки даних." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2686 +#: ../src/xz/xz.1:2688 msgid "B<xz> supports decompressing B<.lzma> files with or without end-of-payload marker, but all B<.lzma> files created by B<xz> will use end-of-payload marker and have uncompressed size marked as unknown in the B<.lzma> header. This may be a problem in some uncommon situations. For example, a B<.lzma> decompressor in an embedded device might work only with files that have known uncompressed size. If you hit this problem, you need to use LZMA Utils or LZMA SDK to create B<.lzma> files with known uncompressed size." msgstr "У B<xz> передбачено підтримку розпаковування файлів B<.lzma> з позначкою кінця вмісту та без неї, але усі файли B<.lzma>, які створено за допомогою B<xz>, використовують позначку кінця вмісту, а нестиснений розмір у заголовку B<.lzma> позначають як невідомий. Це може призвести до проблем у деяких нетипових ситуаціях. Наприклад, розпакувальник B<.lzma> у вбудованому пристрої може працювати лише з файлами, для яких відомий нестиснений розмір. Якщо ви зіткнулися з цією проблемою, вам слід скористатися LZMA Utils або LZMA SDK для створення файлів B<.lzma> із відомим розміром нестиснених даних." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2687 +#: ../src/xz/xz.1:2689 #, no-wrap msgid "Unsupported .lzma files" msgstr "Непідтримувані файли .lzma" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2710 +#: ../src/xz/xz.1:2712 msgid "The B<.lzma> format allows I<lc> values up to 8, and I<lp> values up to 4. LZMA Utils can decompress files with any I<lc> and I<lp>, but always creates files with B<lc=3> and B<lp=0>. Creating files with other I<lc> and I<lp> is possible with B<xz> and with LZMA SDK." msgstr "У форматі B<.lzma> можливі значення I<lc> аж до 8 і значення I<lp> аж до 4. LZMA Utils можуть розпаковувати файли із будь-якими значеннями I<lc> і I<lp>, але завжди створюють файли з B<lc=3> і B<lp=0>. Створення файлів з іншими значеннями I<lc> і I<lp> є можливим за допомогою B<xz> і LZMA SDK." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2721 +#: ../src/xz/xz.1:2723 msgid "The implementation of the LZMA1 filter in liblzma requires that the sum of I<lc> and I<lp> must not exceed 4. Thus, B<.lzma> files, which exceed this limitation, cannot be decompressed with B<xz>." msgstr "Реалізація фільтра LZMA1 у liblzma потребує, щоби сума I<lc> і I<lp> не перевищувала 4. Отже, файли B<.lzma>, у яких перевищено обмеження, не може бути розпаковано за допомогою B<xz>." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2736 +#: ../src/xz/xz.1:2738 msgid "LZMA Utils creates only B<.lzma> files which have a dictionary size of 2^I<n> (a power of 2) but accepts files with any dictionary size. liblzma accepts only B<.lzma> files which have a dictionary size of 2^I<n> or 2^I<n> + 2^(I<n>-1). This is to decrease false positives when detecting B<.lzma> files." msgstr "LZMA Utils створюють лише файли B<.lzma>, які мають розмір словника у 2^I<n> (степінь 2), але приймають файли із будь-яким розміром словника. liblzma приймає лише файли B<.lzma>, які мають розмір словника 2^I<n> або 2^I<n> + 2^(I<n>-1). Так зроблено для зменшення помилок при виявленні файлів B<.lzma>." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2741 +#: ../src/xz/xz.1:2743 msgid "These limitations shouldn't be a problem in practice, since practically all B<.lzma> files have been compressed with settings that liblzma will accept." msgstr "Ці обмеження не мають призводити до проблем на практиці, оскільки практично усі файли B<.lzma> було стиснено з використанням параметрів, які приймає liblzma." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2742 +#: ../src/xz/xz.1:2744 #, no-wrap msgid "Trailing garbage" msgstr "Кінцевий мотлох" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2752 +#: ../src/xz/xz.1:2754 msgid "When decompressing, LZMA Utils silently ignore everything after the first B<.lzma> stream. In most situations, this is a bug. This also means that LZMA Utils don't support decompressing concatenated B<.lzma> files." msgstr "При розпаковуванні LZMA Utils без повідомлень ігнорують усі дані після першого потоку B<.lzma>. У більшості випадків це пов'язано із вадою у програмі. Це також означає, що у LZMA Utils не передбачено підтримки розпаковування з'єднаних файлів B<.lzma>." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2762 +#: ../src/xz/xz.1:2764 msgid "If there is data left after the first B<.lzma> stream, B<xz> considers the file to be corrupt unless B<--single-stream> was used. This may break obscure scripts which have assumed that trailing garbage is ignored." msgstr "Якщо після першого потоку B<.lzma> лишилися дані, B<xz> вважатиме файл пошкодженим, якщо не було використано B<--single-stream>. Це може зашкодити роботі скриптів, де зроблено припущення, що кінцеві зайві дані буде проігноровано." #. type: SH -#: ../src/xz/xz.1:2763 ../src/xzdec/xzdec.1:115 +#: ../src/xz/xz.1:2765 ../src/xzdec/xzdec.1:115 #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ПРИМІТКИ" #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2765 +#: ../src/xz/xz.1:2767 #, no-wrap msgid "Compressed output may vary" msgstr "Стискання даних може бути різним" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2776 +#: ../src/xz/xz.1:2778 msgid "The exact compressed output produced from the same uncompressed input file may vary between XZ Utils versions even if compression options are identical. This is because the encoder can be improved (faster or better compression) without affecting the file format. The output can vary even between different builds of the same XZ Utils version, if different build options are used." msgstr "Точні стиснені дані, які створено на основі того самого нестисненого файла вхідних даних, можуть бути різними для різних версій XZ Utils, навіть якщо використано однакові параметри стискання. Причиною цього є удосконалення у кодувальнику (пришвидшення або краще стискання) без зміни формату файлів. Виведені дані можуть бути різними навіть для різних збірок тієї самої версії XZ Utils, якщо використано різні параметри збирання." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2786 +#: ../src/xz/xz.1:2788 msgid "The above means that once B<--rsyncable> has been implemented, the resulting files won't necessarily be rsyncable unless both old and new files have been compressed with the same xz version. This problem can be fixed if a part of the encoder implementation is frozen to keep rsyncable output stable across xz versions." msgstr "Написане вище означає, що після реалізації B<--rsyncable> файли-результати не обов'язково можна буде синхронізувати за допомогою rsyncable, якщо старий і новий файли було стиснено за допомогою тієї самої версії xz. Цю проблему можна усунути, якщо буде заморожено частину реалізації кодувальника, щоб введені для rsync дані були стабільними між версіями xz." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2787 +#: ../src/xz/xz.1:2789 #, no-wrap msgid "Embedded .xz decompressors" msgstr "Вбудовані розпакувальники .xz" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2804 +#: ../src/xz/xz.1:2806 msgid "Embedded B<.xz> decompressor implementations like XZ Embedded don't necessarily support files created with integrity I<check> types other than B<none> and B<crc32>. Since the default is B<--check=crc64>, you must use B<--check=none> or B<--check=crc32> when creating files for embedded systems." msgstr "У вбудованих реалізаціях розпакувальника B<.xz>, подібних до XZ Embedded, не обов'язково передбачено підтримку файлів, які створено із типами I<перевірки> цілісності, відмінними від B<none> і B<crc32>. Оскільки типовим є B<--check=crc64>, вам слід використовувати B<--check=none> або B<--check=crc32> при створенні файлів для вбудованих систем." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2814 +#: ../src/xz/xz.1:2816 msgid "Outside embedded systems, all B<.xz> format decompressors support all the I<check> types, or at least are able to decompress the file without verifying the integrity check if the particular I<check> is not supported." msgstr "Поза вбудованими системами, в усіх засобах розпаковування формату B<.xz> передбачено підтримку усіх типів I<перевірок> або принаймні можливість розпакувати файл без перевірки цілісності, якщо підтримки певної I<перевірки> не передбачено." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2817 +#: ../src/xz/xz.1:2819 msgid "XZ Embedded supports BCJ filters, but only with the default start offset." msgstr "У XZ Embedded передбачено підтримку BCJ, але лише з типовим початковим зсувом." #. type: SH -#: ../src/xz/xz.1:2818 +#: ../src/xz/xz.1:2820 #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "ПРИКЛАДИ" #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2820 +#: ../src/xz/xz.1:2822 #, no-wrap msgid "Basics" msgstr "Основи" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2830 +#: ../src/xz/xz.1:2832 msgid "Compress the file I<foo> into I<foo.xz> using the default compression level (B<-6>), and remove I<foo> if compression is successful:" msgstr "Стиснути файл I<foo> до I<foo.xz> за допомогою типового рівня стискання (B<-6>) і вилучити I<foo>, якщо стискання відбулося успішно:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2835 +#: ../src/xz/xz.1:2837 #, no-wrap msgid "CW<xz foo>\n" msgstr "CW<xz foo>\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2846 +#: ../src/xz/xz.1:2848 msgid "Decompress I<bar.xz> into I<bar> and don't remove I<bar.xz> even if decompression is successful:" msgstr "Розпакувати I<bar.xz> до I<bar> і не вилучати I<bar.xz>, навіть якщо розпаковування відбулося успішно:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2851 +#: ../src/xz/xz.1:2853 #, no-wrap msgid "CW<xz -dk bar.xz>\n" msgstr "CW<xz -dk bar.xz>\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2864 +#: ../src/xz/xz.1:2866 msgid "Create I<baz.tar.xz> with the preset B<-4e> (B<-4 --extreme>), which is slower than the default B<-6>, but needs less memory for compression and decompression (48\\ MiB and 5\\ MiB, respectively):" msgstr "Створити I<baz.tar.xz> з використанням шаблона B<-4e> (B<-4 --extreme>), який є повільнішими за типовий B<-6>, але потребує менше пам'яті для стискання та розпаковування (48\\ МіБ та 5\\ МіБ, відповідно):" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2869 +#: ../src/xz/xz.1:2871 #, no-wrap msgid "CW<tar cf - baz | xz -4e E<gt> baz.tar.xz>\n" msgstr "CW<tar cf - baz | xz -4e E<gt> baz.tar.xz>\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2875 +#: ../src/xz/xz.1:2877 msgid "A mix of compressed and uncompressed files can be decompressed to standard output with a single command:" msgstr "Суміш стиснених і нестиснених файлів можна розпакувати до стандартного виведення за допомогою єдиної команди:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2880 +#: ../src/xz/xz.1:2882 #, no-wrap msgid "CW<xz -dcf a.txt b.txt.xz c.txt d.txt.lzma E<gt> abcd.txt>\n" msgstr "CW<xz -dcf a.txt b.txt.xz c.txt d.txt.lzma E<gt> abcd.txt>\n" #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2884 +#: ../src/xz/xz.1:2886 #, no-wrap msgid "Parallel compression of many files" msgstr "Паралельне стискання багатьох файлів" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2890 +#: ../src/xz/xz.1:2892 msgid "On GNU and *BSD, B<find>(1) and B<xargs>(1) can be used to parallelize compression of many files:" msgstr "У GNU і *BSD можна скористатися B<find>(1) і B<xargs>(1) для паралельного стискання багатьох файлів:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2896 +#: ../src/xz/xz.1:2898 #, no-wrap msgid "" "CW<find . -type f \\e! -name '*.xz' -print0 \\e\n" @@ -3205,39 +3209,39 @@ msgstr "" " | xargs -0r -P4 -n16 xz -T1>\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2918 +#: ../src/xz/xz.1:2920 msgid "The B<-P> option to B<xargs>(1) sets the number of parallel B<xz> processes. The best value for the B<-n> option depends on how many files there are to be compressed. If there are only a couple of files, the value should probably be 1; with tens of thousands of files, 100 or even more may be appropriate to reduce the number of B<xz> processes that B<xargs>(1) will eventually create." msgstr "Параметр B<-P> B<xargs>(1) встановлює кількість паралельних процесів B<xz>. Найкраще значення параметра B<-n> залежить від того, скільки файлів має бути стиснено. Якщо файлів мало, значенням, ймовірно, має бути 1. Якщо файлів десятки тисяч, може знадобитися значення 100 або навіть більше, щоб зменшити кількість процесів B<xz>, які врешті створить B<xargs>(1)." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2926 +#: ../src/xz/xz.1:2928 msgid "The option B<-T1> for B<xz> is there to force it to single-threaded mode, because B<xargs>(1) is used to control the amount of parallelization." msgstr "Параметр B<-T1> для B<xz> тут для примусового встановлення однопотокового режиму, оскільки для керування рівнем паралелізації використано B<xargs>(1)." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2927 +#: ../src/xz/xz.1:2929 #, no-wrap msgid "Robot mode" msgstr "Режим робота" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2930 +#: ../src/xz/xz.1:2932 msgid "Calculate how many bytes have been saved in total after compressing multiple files:" msgstr "Обчислити скільки байтів було заощаджено загалом після стискання декількох файлів:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2935 +#: ../src/xz/xz.1:2937 #, no-wrap msgid "CW<xz --robot --list *.xz | awk '/^totals/{print $5-$4}'>\n" msgstr "CW<xz --robot --list *.xz | awk '/^totals/{print $5-$4}'>\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2950 +#: ../src/xz/xz.1:2952 msgid "A script may want to know that it is using new enough B<xz>. The following B<sh>(1) script checks that the version number of the B<xz> tool is at least 5.0.0. This method is compatible with old beta versions, which didn't support the B<--robot> option:" msgstr "Скрипту можуть знадобитися дані щодо того, що використано достатньо нову версію B<xz>. У наведеному нижче скрипті B<sh>(1) виконано перевірку того, що номер версії засобу B<xz> є принаймні рівним 5.0.0. Цей спосіб є сумісним зі старими тестовими версіями, де не передбачено підтримки параметра B<--robot>:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2959 +#: ../src/xz/xz.1:2961 #, no-wrap msgid "" "CW<if ! eval \"$(xz --robot --version 2E<gt> /dev/null)\" ||\n" @@ -3253,12 +3257,12 @@ msgstr "" "unset XZ_VERSION LIBLZMA_VERSION>\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2966 +#: ../src/xz/xz.1:2968 msgid "Set a memory usage limit for decompression using B<XZ_OPT>, but if a limit has already been set, don't increase it:" msgstr "Встановити обмеження на використання пам'яті для розпаковування за допомогою B<XZ_OPT>, але якщо обмеження вже було встановлено, не збільшувати його:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2976 +#: ../src/xz/xz.1:2978 #, no-wrap msgid "" "CW<NEWLIM=$((123 E<lt>E<lt> 20))\\ \\ # 123 MiB\n" @@ -3276,108 +3280,108 @@ msgstr "" "fi>\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2986 +#: ../src/xz/xz.1:2988 msgid "The simplest use for custom filter chains is customizing a LZMA2 preset. This can be useful, because the presets cover only a subset of the potentially useful combinations of compression settings." msgstr "Найпростішим використанням ланцюжка фільтрів є налаштовування шаблона LZMA2. Це може бути корисним, оскільки у шаблонах використано лише підмножину потенційно корисних комбінацій параметрів стискання." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2994 +#: ../src/xz/xz.1:2996 msgid "The CompCPU columns of the tables from the descriptions of the options B<-0> ... B<-9> and B<--extreme> are useful when customizing LZMA2 presets. Here are the relevant parts collected from those two tables:" msgstr "При налаштовуванні шаблонів LZMA2 корисними є стовпчики CompCPU таблиць з описів параметрів B<-0> ... B<-9> і B<--extreme>. Ось відповідні частини з цих двох таблиць:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3019 +#: ../src/xz/xz.1:3021 msgid "If you know that a file requires somewhat big dictionary (for example, 32\\ MiB) to compress well, but you want to compress it quicker than B<xz -8> would do, a preset with a low CompCPU value (for example, 1) can be modified to use a bigger dictionary:" msgstr "Якщо вам відомо, що певний файл потребує дещо більшого словника (наприклад, 32\\ МіБ) для якісного стискання, але ви хочете стиснути його швидше за команду B<xz -8>, можна внести зміни до шаблона із нижчим значенням CompCPU (наприклад, 1) для використання більшого словника:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3024 +#: ../src/xz/xz.1:3026 #, no-wrap msgid "CW<xz --lzma2=preset=1,dict=32MiB foo.tar>\n" msgstr "CW<xz --lzma2=preset=1,dict=32MiB foo.tar>\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3040 +#: ../src/xz/xz.1:3042 msgid "With certain files, the above command may be faster than B<xz -6> while compressing significantly better. However, it must be emphasized that only some files benefit from a big dictionary while keeping the CompCPU value low. The most obvious situation, where a big dictionary can help a lot, is an archive containing very similar files of at least a few megabytes each. The dictionary size has to be significantly bigger than any individual file to allow LZMA2 to take full advantage of the similarities between consecutive files." msgstr "Для певних файлів наведена вище команда може працювати швидше за B<xz -6> і стискати дані значно краще. Втім, слід наголосити, переваги більшого словника з одночасним низьким значенням CompCPU проявляються лише для деяких файлів. Найочевиднішим випадком, коли великий словник є корисним, є випадок, коли архів містить дуже подібні файли розміром у принаймні декілька мегабайтів. Розмір словника має бути значно більшим за будь-який окремий файл, щоб у LZMA2 було використано усі переваги подібностей між послідовними файлами." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3047 +#: ../src/xz/xz.1:3049 msgid "If very high compressor and decompressor memory usage is fine, and the file being compressed is at least several hundred megabytes, it may be useful to use an even bigger dictionary than the 64 MiB that B<xz -9> would use:" msgstr "Якщо дуже високий рівень використання пам'яті у засобі стискання або розпаковування не є проблемою, і файли, який стискають має об'єм у принаймні декілька десятків мегабайтів, може бути корисним використання навіть більшого за 64 МіБ словника, який використано у B<xz -9>:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3052 +#: ../src/xz/xz.1:3054 #, no-wrap msgid "CW<xz -vv --lzma2=dict=192MiB big_foo.tar>\n" msgstr "CW<xz -vv --lzma2=dict=192MiB big_foo.tar>\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3065 +#: ../src/xz/xz.1:3067 msgid "Using B<-vv> (B<--verbose --verbose>) like in the above example can be useful to see the memory requirements of the compressor and decompressor. Remember that using a dictionary bigger than the size of the uncompressed file is waste of memory, so the above command isn't useful for small files." msgstr "Використання B<-vv> (B<--verbose --verbose>), подібно до наведеного вище прикладу, може бути корисним для перегляду вимог з боку засобів стискання та розпаковування до пам'яті. Пам'ятайте, що використання словника, розмір якого перевищує розмір файла, який стискають, є простоюю витратою пам'яті, отже наведену вище команду не варто використовувати для малих файлів." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3077 +#: ../src/xz/xz.1:3079 msgid "Sometimes the compression time doesn't matter, but the decompressor memory usage has to be kept low, for example, to make it possible to decompress the file on an embedded system. The following command uses B<-6e> (B<-6 --extreme>) as a base and sets the dictionary to only 64\\ KiB. The resulting file can be decompressed with XZ Embedded (that's why there is B<--check=crc32>) using about 100\\ KiB of memory." msgstr "Іноді час стискання не має значення, але використання пам'яті засобом розпаковування має бути низьким для того, щоб, наприклад, уможливити розпаковування файла у вбудованій системі. У наведеній нижче команді використано B<-6e> (B<-6 --extreme>) як основу і встановлено розмір словника лише у 64\\ КіБ. Файл-результат можна розпакувати за допомогою XZ Embedded (ось чому використано B<--check=crc32>) з використанням лише 100\\ КіБ пам'яті." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3082 +#: ../src/xz/xz.1:3084 #, no-wrap msgid "CW<xz --check=crc32 --lzma2=preset=6e,dict=64KiB foo>\n" msgstr "CW<xz --check=crc32 --lzma2=preset=6e,dict=64KiB foo>\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3105 +#: ../src/xz/xz.1:3107 msgid "If you want to squeeze out as many bytes as possible, adjusting the number of literal context bits (I<lc>) and number of position bits (I<pb>) can sometimes help. Adjusting the number of literal position bits (I<lp>) might help too, but usually I<lc> and I<pb> are more important. For example, a source code archive contains mostly US-ASCII text, so something like the following might give slightly (like 0.1\\ %) smaller file than B<xz -6e> (try also without B<lc=4>):" msgstr "Якщо вам потрібно витиснути зі стискання максимальну кількість байтів, може допомогти коригування кількості бітів контексту літералів (I<lc>) та кількість позиційних бітів (I<pb>). Також може допомогти коригування кількості бітів позиції літералів (I<lp>), але, зазвичай, важливішими є I<lc> і I<pb>. Наприклад, в архівах зі початковим кодом міститься здебільшого текст US-ASCII, щось подібне до наведеного нижче може дещо (на щось близьке до 0,1\\ %) зменшити файл, порівняно із B<xz -6e> (спробуйте також без B<lc=4>):" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3110 +#: ../src/xz/xz.1:3112 #, no-wrap msgid "CW<xz --lzma2=preset=6e,pb=0,lc=4 source_code.tar>\n" msgstr "CW<xz --lzma2=preset=6e,pb=0,lc=4 source_code.tar>\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3118 +#: ../src/xz/xz.1:3120 msgid "Using another filter together with LZMA2 can improve compression with certain file types. For example, to compress a x86-32 or x86-64 shared library using the x86 BCJ filter:" msgstr "Використання іншого фільтра разом із LZMA2 може покращити стискання для певних типів файлів. Наприклад, для стискання бібліотеки спільного користування x86-32 або x86-64 з використанням фільтра BCJ x86 скористайтеся такою командою:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3123 +#: ../src/xz/xz.1:3125 #, no-wrap msgid "CW<xz --x86 --lzma2 libfoo.so>\n" msgstr "CW<xz --x86 --lzma2 libfoo.so>\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3137 +#: ../src/xz/xz.1:3139 msgid "Note that the order of the filter options is significant. If B<--x86> is specified after B<--lzma2>, B<xz> will give an error, because there cannot be any filter after LZMA2, and also because the x86 BCJ filter cannot be used as the last filter in the chain." msgstr "Зауважте, що порядок параметрів фільтрування має значення. Якщо B<--x86> вказано після B<--lzma2>, B<xz> повідомить про помилку, оскільки після LZMA2 не може бути жодного фільтра, а також оскільки фільтр BCJ x86 не можна використовувати як останній фільтр у ланцюжку." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3143 +#: ../src/xz/xz.1:3145 msgid "The Delta filter together with LZMA2 can give good results with bitmap images. It should usually beat PNG, which has a few more advanced filters than simple delta but uses Deflate for the actual compression." msgstr "Фільтр Delta разом із LZMA2 може дати добрі результати для растрових зображень. Зазвичай, результати є кращими за формат PNG, у якого є декілька більш досконалих фільтрів, ніж проста дельта, але там використовують для стискання Deflate." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3153 +#: ../src/xz/xz.1:3155 msgid "The image has to be saved in uncompressed format, for example, as uncompressed TIFF. The distance parameter of the Delta filter is set to match the number of bytes per pixel in the image. For example, 24-bit RGB bitmap needs B<dist=3>, and it is also good to pass B<pb=0> to LZMA2 to accommodate the three-byte alignment:" msgstr "Зображення слід берегти у нестисненому форматі, наприклад, як нестиснений TIFF. Параметр відстані фільтра Delta встановлюють так, щоб він збігався із кількістю байтів на піксель у зображенні. Наприклад, для 24-бітового растрового зображення RGB слід вказати B<dist=3>, а також добре передати B<pb=0> до LZMA2 для пристосовування до трибайтового вирівнювання:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3158 +#: ../src/xz/xz.1:3160 #, no-wrap msgid "CW<xz --delta=dist=3 --lzma2=pb=0 foo.tiff>\n" msgstr "CW<xz --delta=dist=3 --lzma2=pb=0 foo.tiff>\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3166 +#: ../src/xz/xz.1:3168 msgid "If multiple images have been put into a single archive (for example, B<.tar>), the Delta filter will work on that too as long as all images have the same number of bytes per pixel." msgstr "Якщо в один архів запаковано декілька зображень (наприклад, в архів B<.tar>), фільтр Delta також даватиме добрі результати, якщо у всіх зображеннях однакова кількість байтів для кожного пікселя." #. type: SH -#: ../src/xz/xz.1:3167 ../src/xzdec/xzdec.1:141 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:57 +#: ../src/xz/xz.1:3169 ../src/xzdec/xzdec.1:141 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:57 #: ../src/scripts/xzdiff.1:88 ../src/scripts/xzgrep.1:136 #: ../src/scripts/xzless.1:63 ../src/scripts/xzmore.1:61 #, no-wrap @@ -3385,22 +3389,22 @@ msgid "SEE ALSO" msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3176 +#: ../src/xz/xz.1:3178 msgid "B<xzdec>(1), B<xzdiff>(1), B<xzgrep>(1), B<xzless>(1), B<xzmore>(1), B<gzip>(1), B<bzip2>(1), B<7z>(1)" msgstr "B<xzdec>(1), B<xzdiff>(1), B<xzgrep>(1), B<xzless>(1), B<xzmore>(1), B<gzip>(1), B<bzip2>(1), B<7z>(1)" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3178 +#: ../src/xz/xz.1:3180 msgid "XZ Utils: E<lt>https://xz.tukaani.org/xz-utils/E<gt>" msgstr "XZ Utils: E<lt>https://xz.tukaani.org/xz-utils/E<gt>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3180 ../src/xzdec/xzdec.1:144 +#: ../src/xz/xz.1:3182 ../src/xzdec/xzdec.1:144 msgid "XZ Embedded: E<lt>https://xz.tukaani.org/xz-embedded/E<gt>" msgstr "Вбудовуваний XZ: E<lt>https://xz.tukaani.org/xz-embedded/E<gt>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3181 +#: ../src/xz/xz.1:3183 msgid "LZMA SDK: E<lt>https://7-zip.org/sdk.htmlE<gt>" msgstr "LZMA SDK: E<lt>https://7-zip.org/sdk.htmlE<gt>" @@ -3555,6 +3559,12 @@ msgstr "B<lzmainfo> використовує B<MB>, хоча правильни msgid "XZDIFF" msgstr "XZDIFF" +#. type: TH +#: ../src/scripts/xzdiff.1:8 ../src/scripts/xzgrep.1:8 +#, no-wrap +msgid "2024-02-13" +msgstr "13 лютого 2024 року" + #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzdiff.1:11 msgid "xzcmp, xzdiff, lzcmp, lzdiff - compare compressed files" |