aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN.po
diff options
context:
space:
mode:
authorLasse Collin <lasse.collin@tukaani.org>2020-03-11 22:37:54 +0200
committerLasse Collin <lasse.collin@tukaani.org>2022-08-22 18:06:37 +0300
commit43e09c62e77cb8807d932c81de4decbdb956e184 (patch)
tree2617659c71251683abe700e4d237d5b264474a52 /po/zh_CN.po
parentTranslations: Update vi.po to match the file from the TP. (diff)
downloadxz-43e09c62e77cb8807d932c81de4decbdb956e184.tar.xz
Translations: Add hu, zh_CN, and zh_TW.
I made a few white space changes to these without getting them approved by the translation teams. (I tried to contact the hu and zh_TW teams but didn't succeed. I didn't contact the zh_CN team.)
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po/zh_CN.po963
1 files changed, 963 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
new file mode 100644
index 00000000..b5e474d0
--- /dev/null
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -0,0 +1,963 @@
+# Chinese translations for xz package
+# xz 软件包的简体中文翻译。
+# This file is put in the public domain.
+# Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2019.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: xz 5.2.4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-29 18:19+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-20 15:25-0400\n"
+"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
+"Language: zh_CN\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+
+#: src/xz/args.c:63
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
+msgstr "%s:--block-list 的无效参数"
+
+#: src/xz/args.c:73
+#, c-format
+msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
+msgstr "%s:--block-list 得到过多参数"
+
+#: src/xz/args.c:102
+msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
+msgstr "0 仅可用于 --block-list 的最后一个元素"
+
+#: src/xz/args.c:406
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file format type"
+msgstr "%s:位置文件格式类型"
+
+#: src/xz/args.c:429 src/xz/args.c:437
+#, c-format
+msgid "%s: Unsupported integrity check type"
+msgstr "%s:不支持的完整性检查类型"
+
+#: src/xz/args.c:473
+msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
+msgstr "仅可使用“--files”或“--files0”指定一个文件。"
+
+#: src/xz/args.c:541
+#, c-format
+msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
+msgstr "环境变量 %s 包含过多参数"
+
+#: src/xz/args.c:643
+msgid "Compression support was disabled at build time"
+msgstr "压缩支持已在构建时禁用"
+
+#: src/xz/args.c:650
+msgid "Decompression support was disabled at build time"
+msgstr "解压支持已在构建时禁用"
+
+#: src/xz/coder.c:110
+msgid "Maximum number of filters is four"
+msgstr "过滤器最多数量为四"
+
+#: src/xz/coder.c:129
+msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
+msgstr "内存用量限制对指定过滤器设置过低。"
+
+#: src/xz/coder.c:159
+msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
+msgstr "不推荐在 raw 模式使用预设等级。"
+
+#: src/xz/coder.c:161
+msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
+msgstr "各个预设等级所使用的准确选项列表在不同软件版本之间可能不同。"
+
+#: src/xz/coder.c:184
+msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
+msgstr ".lzma 格式只支持 LZMA1 过滤器"
+
+#: src/xz/coder.c:192
+msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
+msgstr "LZMA1 无法用于 .xz 格式"
+
+#: src/xz/coder.c:209
+msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
+msgstr "过滤器链和 --flush-timeout 不兼容"
+
+#: src/xz/coder.c:215
+msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
+msgstr "因 --flush-timeout 而切换至单线程模式"
+
+#: src/xz/coder.c:235
+#, c-format
+msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
+msgstr "使用最多 %<PRIu32> 个线程。"
+
+#: src/xz/coder.c:251
+msgid "Unsupported filter chain or filter options"
+msgstr "不支持的过滤器链或过滤器选项"
+
+#: src/xz/coder.c:263
+#, c-format
+msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
+msgstr "解压缩需要 %s MiB 的内存。"
+
+#: src/xz/coder.c:300
+#, c-format
+msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
+msgstr "已将所使用的线程数从 %s 调整为 %s,以不超出 %s MiB 的内存用量限制"
+
+#: src/xz/coder.c:354
+#, c-format
+msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
+msgstr "已调整 LZMA%c 字典大小(从 %s MiB 调整为 %s MiB),以不超出 %s MiB 的内存用量限制"
+
+#: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
+#, c-format
+msgid "Error creating a pipe: %s"
+msgstr "创建管道时出错:%s"
+
+#: src/xz/file_io.c:173
+msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments"
+msgstr "沙盒已因不兼容的命令行参数而禁用"
+
+#: src/xz/file_io.c:216
+msgid "Sandbox was successfully enabled"
+msgstr "已成功启用沙盒"
+
+#: src/xz/file_io.c:220
+msgid "Failed to enable the sandbox"
+msgstr "沙盒启用失败"
+
+#: src/xz/file_io.c:262
+#, c-format
+msgid "%s: poll() failed: %s"
+msgstr "%s:poll() 失败:%s"
+
+#. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
+#. and xz is going to remove the source file, xz first checks
+#. if the source file still exists, and if it does, does its
+#. device and inode numbers match what xz saw when it opened
+#. the source file. If these checks fail, this message is
+#. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
+#. The check for device and inode numbers is there, because
+#. it is possible that the user has put a new file in place
+#. of the original file, and in that case it obviously
+#. shouldn't be removed.
+#: src/xz/file_io.c:332
+#, c-format
+msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
+msgstr "%s:文件似乎已移动,不再进行删除操作"
+
+#: src/xz/file_io.c:339 src/xz/file_io.c:878
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot remove: %s"
+msgstr "%s:无法删除:%s"
+
+#: src/xz/file_io.c:364
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
+msgstr "%s:无法设置文件所有者:%s"
+
+#: src/xz/file_io.c:370
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
+msgstr "%s:无法设置文件所有组:%s"
+
+#: src/xz/file_io.c:389
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
+msgstr "%s:无法设置文件权限:%s"
+
+#: src/xz/file_io.c:515
+#, c-format
+msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
+msgstr "从标准输入获取文件状态标志出错:%s"
+
+#: src/xz/file_io.c:572 src/xz/file_io.c:634
+#, c-format
+msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
+msgstr "%s:是符号链接,跳过"
+
+#: src/xz/file_io.c:663
+#, c-format
+msgid "%s: Is a directory, skipping"
+msgstr "%s:是目录,跳过"
+
+#: src/xz/file_io.c:669
+#, c-format
+msgid "%s: Not a regular file, skipping"
+msgstr "%s:不是标准文件,跳过"
+
+#: src/xz/file_io.c:686
+#, c-format
+msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
+msgstr "%s:文件有设置用户ID或设置组ID标识,跳过"
+
+#: src/xz/file_io.c:693
+#, c-format
+msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
+msgstr "%s:文件有粘滞位标识,跳过"
+
+#: src/xz/file_io.c:700
+#, c-format
+msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
+msgstr "%s:输入文件有多于一个硬链接,跳过"
+
+#: src/xz/file_io.c:788
+#, c-format
+msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
+msgstr "回复标准输入的状态标志时出错:%s"
+
+#: src/xz/file_io.c:836
+#, c-format
+msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
+msgstr "获取标准输出的文件状态标志时出错:%s"
+
+#: src/xz/file_io.c:1014
+#, c-format
+msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
+msgstr "恢复标准输出的 O_APPEND 标志时出错:%s"
+
+#: src/xz/file_io.c:1026
+#, c-format
+msgid "%s: Closing the file failed: %s"
+msgstr "%s:关闭文件失败:%s"
+
+#: src/xz/file_io.c:1062 src/xz/file_io.c:1288
+#, c-format
+msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
+msgstr "%s:尝试创建稀疏文件时 seek 失败:%s"
+
+#: src/xz/file_io.c:1157
+#, c-format
+msgid "%s: Read error: %s"
+msgstr "%s:读取错误:%s"
+
+#: src/xz/file_io.c:1177
+#, c-format
+msgid "%s: Error seeking the file: %s"
+msgstr "%s:seek 文件时出错:%s"
+
+#: src/xz/file_io.c:1187
+#, c-format
+msgid "%s: Unexpected end of file"
+msgstr "%s:未预期的文件结束"
+
+#: src/xz/file_io.c:1246
+#, c-format
+msgid "%s: Write error: %s"
+msgstr "%s:写入错误:%s"
+
+#: src/xz/hardware.c:107
+msgid "Disabled"
+msgstr "已禁用"
+
+#. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
+#. the alignment looks nice.
+#: src/xz/hardware.c:126
+msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
+msgstr "物理内存(RAM)总量: "
+
+#: src/xz/hardware.c:128
+msgid "Memory usage limit for compression: "
+msgstr "用于压缩的内存用量限制: "
+
+#: src/xz/hardware.c:130
+msgid "Memory usage limit for decompression: "
+msgstr "用于解压缩的内存用量限制: "
+
+#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
+#. This string is used in tables, so the width must not
+#. exceed ten columns with a fixed-width font.
+#: src/xz/list.c:65
+msgid "None"
+msgstr "无"
+
+#. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
+#. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N"
+#. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
+#. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
+#. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
+#: src/xz/list.c:72
+msgid "Unknown-2"
+msgstr "未知-2"
+
+#: src/xz/list.c:73
+msgid "Unknown-3"
+msgstr "未知-3"
+
+#: src/xz/list.c:75
+msgid "Unknown-5"
+msgstr "未知-5"
+
+#: src/xz/list.c:76
+msgid "Unknown-6"
+msgstr "未知-6"
+
+#: src/xz/list.c:77
+msgid "Unknown-7"
+msgstr "未知-7"
+
+#: src/xz/list.c:78
+msgid "Unknown-8"
+msgstr "未知-8"
+
+#: src/xz/list.c:79
+msgid "Unknown-9"
+msgstr "未知-9"
+
+#: src/xz/list.c:81
+msgid "Unknown-11"
+msgstr "未知-11"
+
+#: src/xz/list.c:82
+msgid "Unknown-12"
+msgstr "未知-12"
+
+#: src/xz/list.c:83
+msgid "Unknown-13"
+msgstr "未知-13"
+
+#: src/xz/list.c:84
+msgid "Unknown-14"
+msgstr "未知-14"
+
+#: src/xz/list.c:85
+msgid "Unknown-15"
+msgstr "未知-15"
+
+#: src/xz/list.c:153
+#, c-format
+msgid "%s: File is empty"
+msgstr "%s:文件为空"
+
+#: src/xz/list.c:158
+#, c-format
+msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
+msgstr "%s:过小而不是有效的 .xz 文件"
+
+#. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
+#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
+#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
+#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
+#: src/xz/list.c:677
+msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
+msgstr " 流 块 压缩大小 解压大小 比例 校验 文件名"
+
+#: src/xz/list.c:717
+#, c-format
+msgid " Streams: %s\n"
+msgstr " 流: %s\n"
+
+#: src/xz/list.c:719
+#, c-format
+msgid " Blocks: %s\n"
+msgstr " 块: %s\n"
+
+#: src/xz/list.c:721
+#, c-format
+msgid " Compressed size: %s\n"
+msgstr " 压缩后大小: %s\n"
+
+#: src/xz/list.c:724
+#, c-format
+msgid " Uncompressed size: %s\n"
+msgstr " 解压缩大小: %s\n"
+
+#: src/xz/list.c:727
+#, c-format
+msgid " Ratio: %s\n"
+msgstr " 压缩比: %s\n"
+
+#: src/xz/list.c:729
+#, c-format
+msgid " Check: %s\n"
+msgstr " 校验方式: %s\n"
+
+#: src/xz/list.c:730
+#, c-format
+msgid " Stream padding: %s\n"
+msgstr " 流填充大小: %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
+#. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
+#. "xz -lv foo.xz".
+#: src/xz/list.c:758
+msgid ""
+" Streams:\n"
+" Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding"
+msgstr ""
+" 流:\n"
+" 流 块 压缩偏移量 解压偏移量 压缩大小 解压大小 比例 校验 填充"
+
+#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
+#. except Check are right aligned; Check is left aligned.
+#: src/xz/list.c:813
+#, c-format
+msgid ""
+" Blocks:\n"
+" Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize UncompSize Ratio Check"
+msgstr ""
+" 块:\n"
+" 流 块 压缩偏移量 解压偏移量 总计大小 解压大小 比例 校验"
+
+#. TRANSLATORS: These are additional column headings
+#. for the most verbose listing mode. CheckVal
+#. (Check value), Flags, and Filters are left aligned.
+#. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage
+#. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
+#. spaces to make the CheckVal column wide enough.
+#. Test with "xz -lvv foo.xz".
+#: src/xz/list.c:825
+#, c-format
+msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
+msgstr " CheckVal %*s 头部 标记 压缩大小 内存使用 过滤器"
+
+#: src/xz/list.c:903 src/xz/list.c:1078
+#, c-format
+msgid " Memory needed: %s MiB\n"
+msgstr " 所需内存: %s MiB\n"
+
+#: src/xz/list.c:905 src/xz/list.c:1080
+#, c-format
+msgid " Sizes in headers: %s\n"
+msgstr " 头部存放大小: %s\n"
+
+#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
+msgid "Yes"
+msgstr "是"
+
+#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
+msgid "No"
+msgstr "否"
+
+#: src/xz/list.c:907 src/xz/list.c:1082
+#, c-format
+msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n"
+msgstr " 最低 XZ Utils 版本:%s\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
+#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
+#: src/xz/list.c:1057
+#, c-format
+msgid "%s file\n"
+msgid_plural "%s files\n"
+msgstr[0] "%s 文件\n"
+
+#: src/xz/list.c:1070
+msgid "Totals:"
+msgstr "总计:"
+
+#: src/xz/list.c:1071
+#, c-format
+msgid " Number of files: %s\n"
+msgstr " 文件数量: %s\n"
+
+#: src/xz/list.c:1146
+msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
+msgstr "--list 仅适用于 .xz 文件(--format=xz 或 --format=auto)"
+
+#: src/xz/list.c:1152
+msgid "--list does not support reading from standard input"
+msgstr "--list 不支持从标准输入读取"
+
+#: src/xz/main.c:89
+#, c-format
+msgid "%s: Error reading filenames: %s"
+msgstr "%s:读取文件名列表时出错:%s"
+
+#: src/xz/main.c:96
+#, c-format
+msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
+msgstr "%s:读取文件名列表时遇到未预期的输入结束"
+
+#: src/xz/main.c:120
+#, c-format
+msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
+msgstr "%s:读取文件名列表时获得了空字符;您可能想要使用“--files0”而非“--files”?"
+
+#: src/xz/main.c:174
+msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
+msgstr "尚不支持带 --robot 的压缩和解压缩。"
+
+#: src/xz/main.c:252
+msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
+msgstr "无法同时从标准输入读取数据和文件名列表"
+
+#. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
+#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
+#. This is a translatable string because French needs
+#. a space before a colon.
+#: src/xz/message.c:714
+#, c-format
+msgid "%s: "
+msgstr "%s:"
+
+#: src/xz/message.c:777 src/xz/message.c:827
+msgid "Internal error (bug)"
+msgstr "内部错误(bug)"
+
+#: src/xz/message.c:784
+msgid "Cannot establish signal handlers"
+msgstr "无法建立信号处理器"
+
+#: src/xz/message.c:793
+msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
+msgstr "无完整性检查;将不验证文件完整性"
+
+#: src/xz/message.c:796
+msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
+msgstr "不支持的完整性检查类型;将不验证文件完整性"
+
+#: src/xz/message.c:803
+msgid "Memory usage limit reached"
+msgstr "达到内存使用限制"
+
+#: src/xz/message.c:806
+msgid "File format not recognized"
+msgstr "无法识别文件格式"
+
+#: src/xz/message.c:809
+msgid "Unsupported options"
+msgstr "不支持的选项"
+
+#: src/xz/message.c:812
+msgid "Compressed data is corrupt"
+msgstr "压缩数据已损坏"
+
+#: src/xz/message.c:815
+msgid "Unexpected end of input"
+msgstr "输入意外结束"
+
+#: src/xz/message.c:848
+#, c-format
+msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
+msgstr "需要 %s MiB 的内存空间。限制已禁用。"
+
+#: src/xz/message.c:876
+#, c-format
+msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
+msgstr "需要 %s MiB 的内存空间。限制为 %s。"
+
+#: src/xz/message.c:1043
+#, c-format
+msgid "%s: Filter chain: %s\n"
+msgstr "%s:过滤器链:%s\n"
+
+#: src/xz/message.c:1053
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information."
+msgstr "请尝试执行“%s --help”来获取更多信息。"
+
+#: src/xz/message.c:1079
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+"Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"用法:%s [选项]... [文件]...\n"
+"使用 .xz 格式压缩或解压缩文件。\n"
+"\n"
+
+#: src/xz/message.c:1086
+msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+msgstr "必选参数对长短选项同时适用。\n"
+
+#: src/xz/message.c:1090
+msgid " Operation mode:\n"
+msgstr " 操作模式:\n"
+
+#: src/xz/message.c:1093
+msgid ""
+" -z, --compress force compression\n"
+" -d, --decompress force decompression\n"
+" -t, --test test compressed file integrity\n"
+" -l, --list list information about .xz files"
+msgstr ""
+" -z, --compress 强制压缩\n"
+" -d, --decompress 强制解压缩\n"
+" -t, --test 测试压缩文件完整性\n"
+" -l, --list 列出 .xz 文件的信息"
+
+#: src/xz/message.c:1099
+msgid ""
+"\n"
+" Operation modifiers:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" 操作修饰符:\n"
+
+#: src/xz/message.c:1102
+msgid ""
+" -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
+" -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
+" -c, --stdout write to standard output and don't delete input files"
+msgstr ""
+" -k, --keep 保留(不要删除)输入文件\n"
+" -f, --force 强制覆写输出文件和(解)压缩链接\n"
+" -c, --stdout 向标准输出写入,同时不要删除输入文件"
+
+#: src/xz/message.c:1108
+msgid ""
+" --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
+" ignore possible remaining input data"
+msgstr " --single-stream 仅解压缩第一个流,忽略其后可能继续出现的输入数据"
+
+#: src/xz/message.c:1111
+msgid ""
+" --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
+" -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
+" --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
+" omitted, filenames are read from the standard input;\n"
+" filenames must be terminated with the newline character\n"
+" --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
+msgstr ""
+" --no-sparse 解压缩时不要创建稀疏文件\n"
+" -S, --suffix=.SUF 压缩文件使用指定的“.SUF”后缀名\n"
+" --files[=文件] 从指定文件读取要处理的文件名列表;如果省略了指定文件名,\n"
+" 将从标准输入读取文件名列表;文件名必须使用换行符分隔\n"
+" --files0[=文件] 类似 --files,但使用空字符进行分隔"
+
+#: src/xz/message.c:1120
+msgid ""
+"\n"
+" Basic file format and compression options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" 基本文件格式和压缩选项:\n"
+
+#: src/xz/message.c:1122
+msgid ""
+" -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
+" `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
+" -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n"
+" `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
+msgstr ""
+" -F, --format=格式 要编码或解码的文件格式;可能的值包括\n"
+" “auto”(默认)、“xz”、“lzma”和“raw”\n"
+" -C, --check=类型 完整性检查类型:“none”(请谨慎使用)、\n"
+" “crc32”、“crc64”(默认)或“sha256”"
+
+#: src/xz/message.c:1127
+msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing"
+msgstr " --ignore-check 解压缩时不要进行完整性检查验证"
+
+#: src/xz/message.c:1131
+msgid ""
+" -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
+" decompressor memory usage into account before using 7-9!"
+msgstr ""
+" -0 ... -9 压缩预设等级;默认为 6;使用 7-9 的等级之前,请先考虑\n"
+" 压缩和解压缩所需的内存用量!(会占用大量内存空间)"
+
+#: src/xz/message.c:1135
+msgid ""
+" -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
+" does not affect decompressor memory requirements"
+msgstr ""
+" -e, --extreme 尝试使用更多 CPU 时间来改进压缩比率;\n"
+" 不会影响解压缩的内存需求量"
+
+#: src/xz/message.c:1139
+msgid ""
+" -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
+" to use as many threads as there are processor cores"
+msgstr ""
+" -T, --threads=数量 使用最多指定数量的线程;默认值为 1;设置为 0\n"
+" 可以使用与处理器内核数量相同的线程数"
+
+#: src/xz/message.c:1144
+msgid ""
+" --block-size=SIZE\n"
+" start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
+" use this to set the block size for threaded compression"
+msgstr ""
+" --block-size=块大小\n"
+" 输入每读取指定块大小的数据后即开始一个新的 .xz 块;\n"
+" 使用该选项可以设置多线程压缩中的块大小"
+
+#: src/xz/message.c:1148
+msgid ""
+" --block-list=SIZES\n"
+" start a new .xz block after the given comma-separated\n"
+" intervals of uncompressed data"
+msgstr ""
+" --block-list=块大小列表\n"
+" 在所给出的未压缩数据间隔大小的数据之后开始一个新的\n"
+" .xz 块(使用逗号分隔)"
+
+#: src/xz/message.c:1152
+msgid ""
+" --flush-timeout=TIMEOUT\n"
+" when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
+" passed since the previous flush and reading more input\n"
+" would block, all pending data is flushed out"
+msgstr ""
+" --flush-timeout=超时时间\n"
+" 进行压缩时,如果从上次刷洗输出之后经过了指定的超时时间\n"
+" 且读取更多数据会被阻塞,则刷洗输出所有缓冲数据"
+
+#: src/xz/message.c:1158
+#, no-c-format
+msgid ""
+" --memlimit-compress=LIMIT\n"
+" --memlimit-decompress=LIMIT\n"
+" -M, --memlimit=LIMIT\n"
+" set memory usage limit for compression, decompression,\n"
+" or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
+msgstr ""
+" --memlimit-compress=限制用量\n"
+" --memlimit-decompress=限制用量\n"
+" -M, --memlimit=限制用量\n"
+" 设置压缩、解压缩或者两者共同的内存用量限制;\n"
+" 所指定限制量单位为字节,或以百分号 % 结尾表示内存比例,\n"
+" 或者指定 0 取软件默认值"
+
+#: src/xz/message.c:1165
+msgid ""
+" --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
+" give an error instead of adjusting the settings downwards"
+msgstr " --no-adjust 如果压缩设置超出内存用量限制,不调整设置而直接报错"
+
+#: src/xz/message.c:1171
+msgid ""
+"\n"
+" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
+msgstr ""
+"\n"
+" 用于压缩的自定义过滤器链(不使用预设等级时的备选用法):"
+
+#: src/xz/message.c:1180
+msgid ""
+"\n"
+" --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
+" --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n"
+" preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
+" dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
+" lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n"
+" lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n"
+" pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n"
+" mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n"
+" nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n"
+" mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
+" depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)"
+msgstr ""
+"\n"
+" --lzma1[=选项] LZMA1 或 LZMA2;指定选项是用逗号分隔的下列选项的组合,\n"
+" --lzma2[=选项] 值应当为零或大于零(有效值;默认值):\n"
+" preset=PRE 将选项重置为预设配置 (0-9[e])\n"
+" dict=数字 字典大小 (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
+" lc=数字 literal context 位的数量 (0-4; 3)\n"
+" lp=数字 literal position 位的数量 (0-4; 0)\n"
+" pb=数字 position 位的数量 (0-4; 2)\n"
+" mode=模式 压缩模式 (fast, normal; normal)\n"
+" nice=数字 匹配的 nice 值 (2-273; 64)\n"
+" mf=名称 匹配搜索器 match finder\n"
+" (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
+" depth=数字 最大搜索深度; 0=自动(默认)"
+
+#: src/xz/message.c:1195
+msgid ""
+"\n"
+" --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
+" --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
+" --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
+" --arm[=OPTS] ARM BCJ filter (little endian only)\n"
+" --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n"
+" --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
+" Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
+" start=NUM start offset for conversions (default=0)"
+msgstr ""
+"\n"
+" --x86[=选项] x86 BCJ 过滤器(32 位和 64 位)\n"
+" --powerpc[=选项] PowerPC BCJ 过滤器(仅大端序)\n"
+" --ia64[=选项] IA-64 (Itanium,安腾) BCJ 过滤器\n"
+" --arm[=选项] ARM BCJ 过滤器(仅小端序)\n"
+" --armthumb[=选项] ARM-Thumb BCJ 过滤器(仅小端序)\n"
+" --sparc[=选项] SPARC BCJ 过滤器\n"
+" 所有过滤器可用选项:\n"
+" start=数字 转换的起始偏移量(默认=0)"
+
+#: src/xz/message.c:1207
+msgid ""
+"\n"
+" --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
+" dist=NUM distance between bytes being subtracted\n"
+" from each other (1-256; 1)"
+msgstr ""
+"\n"
+" --delta[=选项] 增量过滤器;有效选项(有效值;默认值):\n"
+" dist=NUM 相减的字节之间的距离 (1-256; 1)"
+
+#: src/xz/message.c:1215
+msgid ""
+"\n"
+" Other options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" 其它选项:\n"
+
+#: src/xz/message.c:1218
+msgid ""
+" -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
+" -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
+msgstr ""
+" -q, --quiet 不显示警告信息;指定两次可不显示错误信息\n"
+" -v, --verbose 输出详细信息;指定两次可以输出更详细的信息"
+
+#: src/xz/message.c:1223
+msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
+msgstr " -Q, --no-warn 使得警告信息不影响程序退出返回值"
+
+#: src/xz/message.c:1225
+msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
+msgstr " --robot 使用机器可解析的信息(对于脚本有用)"
+
+#: src/xz/message.c:1228
+msgid ""
+" --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n"
+" memory usage limits, and exit"
+msgstr " --info-memory 显示 RAM 总量和当前配置的内存用量限制,然后退出"
+
+#: src/xz/message.c:1231
+msgid ""
+" -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
+" -H, --long-help display this long help and exit"
+msgstr ""
+" -h, --help 显示短帮助信息(仅列出基本选项)\n"
+" -H, --long-help 显示本长帮助信息"
+
+#: src/xz/message.c:1235
+msgid ""
+" -h, --help display this short help and exit\n"
+" -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
+msgstr ""
+" -h, --help 显示本短帮助信息并退出\n"
+" -H, --long-help 显示长帮助信息(同时列出高级选项)"
+
+#: src/xz/message.c:1240
+msgid " -V, --version display the version number and exit"
+msgstr " -V, --version 显示软件版本号并退出"
+
+#: src/xz/message.c:1242
+msgid ""
+"\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"如果没有指定文件,或者文件为\"-\",则从标准输入读取。\n"
+
+#. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
+#. address for translation bugs. Thanks.
+#: src/xz/message.c:1248
+#, c-format
+msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
+msgstr ""
+"请使用英文或芬兰语向 <%s> 报告软件错误。\n"
+"请使用中文向 TP 简体中文翻译团队 <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
+"报告软件的简体中文翻译错误。\n"
+
+#: src/xz/message.c:1250
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "%s 主页:<%s>\n"
+
+#: src/xz/message.c:1254
+msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
+msgstr "这是开发版本,不适用于生产环境使用。"
+
+#: src/xz/options.c:86
+#, c-format
+msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
+msgstr "%s:选项必须按照“名称=值”的格式成对出现,使用半角逗号分隔"
+
+#: src/xz/options.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid option name"
+msgstr "%s:无效的选项名称"
+
+#: src/xz/options.c:113
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid option value"
+msgstr "%s:无效的选项值"
+
+#: src/xz/options.c:247
+#, c-format
+msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
+msgstr "不支持的 LZMA1/LZMA2 预设等级:%s"
+
+#: src/xz/options.c:355
+msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
+msgstr "lc 和 lp 的和必须不大于 4"
+
+#: src/xz/options.c:359
+#, c-format
+msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
+msgstr "所选中的匹配搜索器(match finder)至少需要 nice=%<PRIu32>"
+
+#: src/xz/suffix.c:133 src/xz/suffix.c:258
+#, c-format
+msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
+msgstr "%s:在启用 --format-raw 选项时,必须指定 --suffix=.SUF 获知写入至标准输出"
+
+#: src/xz/suffix.c:164
+#, c-format
+msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
+msgstr "%s:文件名有未知后缀,跳过"
+
+#: src/xz/suffix.c:185
+#, c-format
+msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
+msgstr "%s:文件已有“%s”后缀名,跳过"
+
+#: src/xz/suffix.c:393
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid filename suffix"
+msgstr "%s:无效的文件名后缀"
+
+#: src/xz/util.c:71
+#, c-format
+msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
+msgstr "%s:值不是非负十进制整数"
+
+#: src/xz/util.c:113
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
+msgstr "%s:无效的乘数后缀"
+
+#: src/xz/util.c:115
+msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
+msgstr "有效的后缀包括“KiB”(2^10)、“MiB”(2^20)和“GiB”(2^30)。"
+
+#: src/xz/util.c:132
+#, c-format
+msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
+msgstr "选项“%s”的值必须位于 [%<PRIu64>, %<PRIu64>] 范围内"
+
+#: src/xz/util.c:257
+msgid "Empty filename, skipping"
+msgstr "空文件名,跳过"
+
+#: src/xz/util.c:271
+msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
+msgstr "压缩数据不能从终端读取"
+
+#: src/xz/util.c:284
+msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
+msgstr "压缩数据不能向终端写入"
+
+#: src/common/tuklib_exit.c:39
+msgid "Writing to standard output failed"
+msgstr "写入标准输出失败"
+
+#: src/common/tuklib_exit.c:42
+msgid "Unknown error"
+msgstr "未知错误"