aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/plugin.c (follow)
AgeCommit message (Expand)AuthorFilesLines
2008-06-04Incremented version to 2.1_rc7d.james1-5/+18
2008-05-25Fixed a bug in plugin.c that caused openvpn_plugin_client_destructor_v1james1-1/+0
2008-05-24Support asynchronous/deferred authentication injames1-14/+19
2008-05-12Moved branch into official BETA21 position.james1-6/+0
2008-01-21Added PLUGIN_LIBDIR preprocessor string to prepend a default pluginjames1-1/+20
2005-12-28Added OPENVPN_PLUGIN_TLS_FINAL plugin callback.james1-0/+2
2005-11-09Removed annoying 'i' variable from add_option.james1-9/+13
2005-11-08Added ENABLE_INLINE_FILES feature.james1-0/+1
2005-10-04Added support for openvpn_plugin_select_initialization_point_v1james1-82/+133
2005-09-26version 2.1_beta1james1-42/+299
2005-09-26This is the start of the BETA21 branch.james1-0/+394
href='#n112'>112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001
# Portuguese (Portugal) Translation for the xz Package
# This file is put in the public domain.
# .
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xz 5.2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-01 21:43+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-27 08:08+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"

#: src/xz/args.c:63
#, c-format
msgid "%s: Invalid argument to --block-list"
msgstr "%s: argumento inválido para --block-list"

#: src/xz/args.c:73
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments to --block-list"
msgstr "%s: demasiados argumentos para --block-list"

#: src/xz/args.c:102
msgid "0 can only be used as the last element in --block-list"
msgstr "0 só pode ser usado como o último elemento em --block-list"

#: src/xz/args.c:406
#, c-format
msgid "%s: Unknown file format type"
msgstr "%s: tipo de formato de ficheiro desconhecido"

#: src/xz/args.c:429 src/xz/args.c:437
#, c-format
msgid "%s: Unsupported integrity check type"
msgstr "%s: tipo de verificação de integridade não suportado"

#: src/xz/args.c:473
msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
msgstr "Só pode especificar um ficheiro com \"--files\" ou \"--files0\"."

#: src/xz/args.c:541
#, c-format
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
msgstr "A variável de ambiente %s contém demasiados argumentos"

#: src/xz/args.c:643
msgid "Compression support was disabled at build time"
msgstr "O suporte a compressão foi desactivado ao compilar"

#: src/xz/args.c:650
msgid "Decompression support was disabled at build time"
msgstr "O suporte a descompressão foi desactivado ao compilar"

#: src/xz/coder.c:110
msgid "Maximum number of filters is four"
msgstr "O número máximo de filtros é quatro"

#: src/xz/coder.c:129
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
msgstr "O limite de uso de memória é baixo demais para a configuração de filtro dada."

#: src/xz/coder.c:159
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
msgstr "O uso de uma predefinição em modo bruto é desencorajado."

#: src/xz/coder.c:161
msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
msgstr "As opções exactas de predefinições podem variar entre versões do programa."

#: src/xz/coder.c:184
msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
msgstr "O formato .lzma tem só suporta o filtro LZMA1"

#: src/xz/coder.c:192
msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
msgstr "Impossível utilizar LZMA1 com o formato .xz"

#: src/xz/coder.c:209
msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout"
msgstr "A cadeia de filtros é incompatível com --flush-timeout"

#: src/xz/coder.c:215
msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout"
msgstr "A mudar para o modo de linha única devido a --flush-timeout"

#: src/xz/coder.c:235
#, c-format
msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
msgstr "A usar até %<PRIu32> linhas."

#: src/xz/coder.c:251
msgid "Unsupported filter chain or filter options"
msgstr "Opções de filtro ou cadeia de filtros não suportadas"

#: src/xz/coder.c:263
#, c-format
msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
msgstr "A descompressão precisará de %s MiB de memória."

#: src/xz/coder.c:300
#, c-format
msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "Ajustado o número de linhas de %s de %s para não exceder o limite de uso de memória de %s MiB"

#: src/xz/coder.c:354
#, c-format
msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB"
msgstr "Ajustado o tamanho de dicionário de LZMA%c de %s MiB para %s MiB para não exceder o limite de uso de memória de %s MiB"

#: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118
#, c-format
msgid "Error creating a pipe: %s"
msgstr "Erro ao criar um túnel: %s"

#: src/xz/file_io.c:224
msgid "Failed to enable the sandbox"
msgstr "Falha ao activar a Sandbox"

#: src/xz/file_io.c:266
#, c-format
msgid "%s: poll() failed: %s"
msgstr "%s: poll() falhou: %s"

#. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
#. and xz is going to remove the source file, xz first checks
#. if the source file still exists, and if it does, does its
#. device and inode numbers match what xz saw when it opened
#. the source file. If these checks fail, this message is
#. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
#. The check for device and inode numbers is there, because
#. it is possible that the user has put a new file in place
#. of the original file, and in that case it obviously
#. shouldn't be removed.
#: src/xz/file_io.c:333
#, c-format
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
msgstr "%s: o ficheiro parece ter sido movido, não será eliminado"

#: src/xz/file_io.c:340 src/xz/file_io.c:882
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove: %s"
msgstr "%s: impossível remover: %s"

#: src/xz/file_io.c:366
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
msgstr "%s: impossível definir o proprietário do ficheiro: %s"

#: src/xz/file_io.c:372
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
msgstr "%s: impossível definir o grupo do ficheiro: %s"

#: src/xz/file_io.c:391
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
msgstr "%s: impossível definir as permissões do ficheiro: %s"

#: src/xz/file_io.c:517
#, c-format
msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s"
msgstr "Erro ao obter as bandeiras de estado da entrada padrão: %s"

#: src/xz/file_io.c:574 src/xz/file_io.c:636
#, c-format
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
msgstr "%s: é uma ligação simbólica, a ignorar"

#: src/xz/file_io.c:665
#, c-format
msgid "%s: Is a directory, skipping"
msgstr "%s: é uma pasta, a ignorar"

#: src/xz/file_io.c:671
#, c-format
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
msgstr "%s: não é um ficheiro normal, a ignorar"

#: src/xz/file_io.c:688
#, c-format
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
msgstr "%s: o ficheiro tem o bit setuid ou setgid definido, a ignorar"

#: src/xz/file_io.c:695
#, c-format
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
msgstr "%s: o ficheiro tem o bit sticky definido, a ignorar"

#: src/xz/file_io.c:702
#, c-format
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
msgstr "%s: o ficheiro de entrada tem mais de uma ligação absoluta, a ignorar"

#: src/xz/file_io.c:792
#, c-format
msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s"
msgstr "Erro ao restaurar as bandeiras de estado para a entrada padrão: %s"

#: src/xz/file_io.c:840
#, c-format
msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s"
msgstr "Erro ao obter as bandeiras de estado do ficheiro da saída padrão: %s"

#: src/xz/file_io.c:1018
#, c-format
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
msgstr "Erro ao restaurar a bandeira O_APPEND para a saída padrão: %s"

#: src/xz/file_io.c:1030
#, c-format
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
msgstr "%s: falha ao fechar o ficheiro: %s"

#: src/xz/file_io.c:1066 src/xz/file_io.c:1309
#, c-format
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
msgstr "%s: falha na procura ao tentar criar um ficheiro escasso: %s"

#: src/xz/file_io.c:1167
#, c-format
msgid "%s: Read error: %s"
msgstr "%s: erro de leitura: %s"

#: src/xz/file_io.c:1191
#, c-format
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
msgstr "%s: erro ao procurar o ficheiro: %s"

#: src/xz/file_io.c:1201
#, c-format
msgid "%s: Unexpected end of file"
msgstr "%s: fim de ficheiro inesperado"

#: src/xz/file_io.c:1260
#, c-format
msgid "%s: Write error: %s"
msgstr "%s: erro de escrita: %s"

#: src/xz/hardware.c:137
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"

# Espaços adicionados para manter alinhamento com mensagens adjacentes -- Rafael
#. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
#. the alignment looks nice.
#: src/xz/hardware.c:156
msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
msgstr "Quantidade total de memória física (RAM):    "

# Espaços adicionados para manter alinhamento com mensagens adjacentes -- Rafael
#: src/xz/hardware.c:158
msgid "Memory usage limit for compression:    "
msgstr "Limite de uso de memória para compressão:    "

# Espaços reduzidos para manter alinhamento com mensagens adjacentes -- Rafael
#: src/xz/hardware.c:160
msgid "Memory usage limit for decompression:  "
msgstr "Limite de uso de memória para descompressão: "

#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
#. This string is used in tables, so the width must not
#. exceed ten columns with a fixed-width font.
#: src/xz/list.c:65
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
#. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N"
#. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
#. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
#. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
#: src/xz/list.c:72
msgid "Unknown-2"
msgstr "SemNome-2"

# Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
#: src/xz/list.c:73
msgid "Unknown-3"
msgstr "SemNome-3"

# Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
#: src/xz/list.c:75
msgid "Unknown-5"
msgstr "SemNome-5"

# Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
#: src/xz/list.c:76
msgid "Unknown-6"
msgstr "SemNome-6"

# Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
#: src/xz/list.c:77
msgid "Unknown-7"
msgstr "SemNome-7"

# Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
#: src/xz/list.c:78
msgid "Unknown-8"
msgstr "SemNome-8"

# Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
#: src/xz/list.c:79
msgid "Unknown-9"
msgstr "SemNome-9"

# Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
#: src/xz/list.c:81
msgid "Unknown-11"
msgstr "SemNome-11"

# Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
#: src/xz/list.c:82
msgid "Unknown-12"
msgstr "SemNome-12"

# Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
#: src/xz/list.c:83
msgid "Unknown-13"
msgstr "SemNome-13"

# Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
#: src/xz/list.c:84
msgid "Unknown-14"
msgstr "SemNome-14"

# Não exceder 10 caracteres e espaços não são permitidos -- Rafael
#: src/xz/list.c:85
msgid "Unknown-15"
msgstr "SemNome-15"

#: src/xz/list.c:153
#, c-format
msgid "%s: File is empty"
msgstr "%s: o ficheiro está vazio"

#: src/xz/list.c:158
#, c-format
msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
msgstr "%s: muito pequeno para um ficheiro .xz válido"

#. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
#: src/xz/list.c:677
msgid "Strms  Blocks   Compressed Uncompressed  Ratio  Check   Filename"
msgstr "Fluxos Blocos   Comprimido Descomprimido Rácio  Verif.  Nome de ficheiro"

#: src/xz/list.c:717
#, c-format
msgid "  Streams:            %s\n"
msgstr "  Fluxos:             %s\n"

#: src/xz/list.c:719
#, c-format
msgid "  Blocks:             %s\n"
msgstr "  Blocos:             %s\n"

#: src/xz/list.c:721
#, c-format
msgid "  Compressed size:    %s\n"
msgstr "  Tam. comprimido:    %s\n"

#: src/xz/list.c:724
#, c-format
msgid "  Uncompressed size:  %s\n"
msgstr "  Tam. descomprimido: %s\n"

#: src/xz/list.c:727
#, c-format
msgid "  Ratio:              %s\n"
msgstr "  Rácio:              %s\n"

#: src/xz/list.c:729
#, c-format
msgid "  Check:              %s\n"
msgstr "  Verificação:        %s\n"

#: src/xz/list.c:730
#, c-format
msgid "  Stream padding:     %s\n"
msgstr "  Espaço do fluxo:    %s\n"

#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
#. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
#. "xz -lv foo.xz".
#: src/xz/list.c:758
msgid ""
"  Streams:\n"
"    Stream    Blocks      CompOffset    UncompOffset        CompSize      UncompSize  Ratio  Check      Padding"
msgstr ""
"  Fluxos:\n"
"    Fluxo     Blocos      DesvioComp   DesvioDescomp        Tam.Comp      TamDescomp  Rácio  Verif       Espaço"

#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
#. except Check are right aligned; Check is left aligned.
#: src/xz/list.c:813
#, c-format
msgid ""
"  Blocks:\n"
"    Stream     Block      CompOffset    UncompOffset       TotalSize      UncompSize  Ratio  Check"
msgstr ""
"  Blocos:\n"
"     Fluxo     Bloco      DesvioComp   DesvioDescomp       Tam.Total      TamDescomp  Rácio  Verif"

#. TRANSLATORS: These are additional column headings
#. for the most verbose listing mode. CheckVal
#. (Check value), Flags, and Filters are left aligned.
#. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage
#. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
#. spaces to make the CheckVal column wide enough.
#. Test with "xz -lvv foo.xz".
#: src/xz/list.c:825
#, c-format
msgid "      CheckVal %*s Header  Flags        CompSize    MemUsage  Filters"
msgstr "      ValVerif %*s Cabeç.  Band.        Tam.Comp     UsoMem.  Filtros"

#: src/xz/list.c:903 src/xz/list.c:1078
#, c-format
msgid "  Memory needed:      %s MiB\n"
msgstr "  Memória requerida:  %s MiB\n"

# Espaço adicionado para promover alinhamento, vide "xz -lvv foo.xz"
#: src/xz/list.c:905 src/xz/list.c:1080
#, c-format
msgid "  Sizes in headers:   %s\n"
msgstr "  Tam. em cabeçalhos: %s\n"

#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#: src/xz/list.c:906 src/xz/list.c:1081
msgid "No"
msgstr "Não"

#: src/xz/list.c:907 src/xz/list.c:1082
#, c-format
msgid "  Minimum XZ Utils version: %s\n"
msgstr "  Versão mínima do XZ Utils: %s\n"

#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
#: src/xz/list.c:1057
#, c-format
msgid "%s file\n"
msgid_plural "%s files\n"
msgstr[0] "%s ficheiro\n"
msgstr[1] "%s ficheiros\n"

#: src/xz/list.c:1070
msgid "Totals:"
msgstr "Totais:"

#: src/xz/list.c:1071
#, c-format
msgid "  Number of files:    %s\n"
msgstr "  Nº. de ficheiros:   %s\n"

#: src/xz/list.c:1146
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
msgstr "--list só funciona em ficheiros .xz (--format=xz ou --format=auto)"

#: src/xz/list.c:1152
msgid "--list does not support reading from standard input"
msgstr "--list não suporta a leitura da entrada padrão"

#: src/xz/main.c:89
#, c-format
msgid "%s: Error reading filenames: %s"
msgstr "%s: erro ao ler nomes de ficheiro: %s"

#: src/xz/main.c:96
#, c-format
msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
msgstr "%s: fim de entrada inesperado ao ler nomes de ficheiros"

#: src/xz/main.c:120
#, c-format
msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?"
msgstr "%s: encontrado carácter nulo ao ler nomes de ficheiro; talvez queira usar \"--files0\" em vez de \"--files\"?"

#: src/xz/main.c:174
msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
msgstr "Compressão e descompressão com --robot ainda não são suportadas."

#: src/xz/main.c:252
msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
msgstr "Impossível ler dados da entrada padrão ao ler nomes de ficheiro da entrada padrão"

#. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
#. This is a translatable string because French needs
#. a space before a colon.
#: src/xz/message.c:728
#, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "

#: src/xz/message.c:791 src/xz/message.c:841
msgid "Internal error (bug)"
msgstr "Erro interno (erro)"

#: src/xz/message.c:798
msgid "Cannot establish signal handlers"
msgstr "Impossível estabelecer gestores de sinais"

#: src/xz/message.c:807
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "Sem teste de integridade; a integridade do ficheiro não será verificada"

#: src/xz/message.c:810
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "Tipo de verificação de integridade não suportada; a integridade do ficheiro não será verificada"

#: src/xz/message.c:817
msgid "Memory usage limit reached"
msgstr "Limite de uso de memória alcançado"

#: src/xz/message.c:820
msgid "File format not recognized"
msgstr "Formato de ficheiro não reconhecido"

#: src/xz/message.c:823
msgid "Unsupported options"
msgstr "Opções não suportadas"

#: src/xz/message.c:826
msgid "Compressed data is corrupt"
msgstr "Os dados comprimidos estão corrompidos"

#: src/xz/message.c:829
msgid "Unexpected end of input"
msgstr "Fim de entrada inesperado"

#: src/xz/message.c:862
#, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
msgstr "São necessários %s MiB de memória. O limitador está desactivado."

#: src/xz/message.c:890
#, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
msgstr "São necessários %s MiB de memória. O limite é %s."

#: src/xz/message.c:1057
#, c-format
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
msgstr "%s: cadeia de filtros: %s\n"

#: src/xz/message.c:1067
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information."
msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informações."

#: src/xz/message.c:1093
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
"Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: %s [OPÇÕES]... [FICHEIRO]...\n"
"Comprime ou descomprime FICHEIROs no formato .xz.\n"
"\n"

#: src/xz/message.c:1100
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
"Argumentos obrigatórios para opções longas são também obrigatórios para\n"
"opções curtas.\n"

#: src/xz/message.c:1104
msgid " Operation mode:\n"
msgstr " Modo de operação:\n"

#: src/xz/message.c:1107
msgid ""
"  -z, --compress      force compression\n"
"  -d, --decompress    force decompression\n"
"  -t, --test          test compressed file integrity\n"
"  -l, --list          list information about .xz files"
msgstr ""
"  -z, --compress      força a compressão\n"
"  -d, --decompress    força a descompressão\n"
"  -t, --test          testa a integridade do ficheiro comprimido\n"
"  -l, --list          lista informações sobre ficheiros .xz"

#: src/xz/message.c:1113
msgid ""
"\n"
" Operation modifiers:\n"
msgstr ""
"\n"
" Modificadores de operações:\n"

#: src/xz/message.c:1116
msgid ""
"  -k, --keep          keep (don't delete) input files\n"
"  -f, --force         force overwrite of output file and (de)compress links\n"
"  -c, --stdout        write to standard output and don't delete input files"
msgstr ""
"  -k, --keep          mantém (não elimina) os ficheiros de entrada\n"
"  -f, --force         força a sobreposição do ficheiro de saída e a \n"
"                      (des)compressão de ligações\n"
"  -c, --stdout        escreve na saída padrão e não elimina os ficheiros de\n"
"                      entrada"

#: src/xz/message.c:1122
msgid ""
"      --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
"                      ignore possible remaining input data"
msgstr ""
"      --single-stream descomprime só o primeiro fluxo e ignora silenciosamente\n"
"                      possíveis dados de entrada restantes"

#: src/xz/message.c:1125
msgid ""
"      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
"  -S, --suffix=.SUF   use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
"      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
"                      omitted, filenames are read from the standard input;\n"
"                      filenames must be terminated with the newline character\n"
"      --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
msgstr ""
"      --no-sparse     não cria ficheiros escassos ao descomprimir\n"
"  -S, --suffix=.SUF   usa o sufixo \".SUF\" em ficheiros comprimidos\n"
"      --files[=FICH]  lê nomes de ficheiros para processar de FICH;\n"
"                      se FICH for omitido, os nomes de ficheiros são\n"
"                      lidos da entrada padrão; os nomes de ficheiros\n"
"                      devem ser terminados com o carácter de nova linha\n"
"      --files0[=FICH] igual a --files, mas usa o carácter nulo como terminador"

#: src/xz/message.c:1134
msgid ""
"\n"
" Basic file format and compression options:\n"
msgstr ""
"\n"
" Opções básicas de formato e compressão de ficheiro:\n"

#: src/xz/message.c:1136
msgid ""
"  -F, --format=FMT    file format to encode or decode; possible values are\n"
"                      `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
"  -C, --check=CHECK   integrity check type: `none' (use with caution),\n"
"                      `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
msgstr ""
"  -F, --format=FMT    formato de ficheiro a codificar ou descodificar; os\n"
"                      valores possíveis são \"auto\" (predefinição), \"xz\",\n"
"                      \"lzma\" e \"raw\"\n"
"  -C, --check=TESTE   tipo de teste de integridade: \"none\" (cuidado!),\n"
"                      \"crc32\", \"crc64\" (predefinição) ou \"sha256\""

#: src/xz/message.c:1141
msgid "      --ignore-check  don't verify the integrity check when decompressing"
msgstr "      --ignore-check  não verifica a integridade ao descomprimir"

#: src/xz/message.c:1145
msgid ""
"  -0 ... -9           compression preset; default is 6; take compressor *and*\n"
"                      decompressor memory usage into account before using 7-9!"
msgstr ""
"  -0 ... -9           predefinição de compressão; a predefinição é 6; tenha em\n"
"                      conta o uso de memória do compressor *e* descompressor\n"
"                      antes de usar 7-9!"

#: src/xz/message.c:1149
msgid ""
"  -e, --extreme       try to improve compression ratio by using more CPU time;\n"
"                      does not affect decompressor memory requirements"
msgstr ""
"  -e, --extreme       tenta melhorar o rácio de compressão usando mais tempo de\n"
"                      CPU; não afecta os requisitos de memória do descompressor"

#: src/xz/message.c:1153
msgid ""
"  -T, --threads=NUM   use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n"
"                      to use as many threads as there are processor cores"
msgstr ""
"  -T, --threads=NÚM   usa no máximo NÚM linhas; a predefinição é 1; defina para\n"
"                      0 para usar tantas linhas como núcleos de processadores\n"
"                      haja"

#: src/xz/message.c:1158
msgid ""
"      --block-size=SIZE\n"
"                      start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n"
"                      use this to set the block size for threaded compression"
msgstr ""
"      --block-size=TAM\n"
"                      inicia novo bloco .xz após cada TAM bytes de entrada;\n"
"                      use para definir o tamanho de bloco para compressão com\n"
"                      linhas"

#: src/xz/message.c:1162
msgid ""
"      --block-list=SIZES\n"
"                      start a new .xz block after the given comma-separated\n"
"                      intervals of uncompressed data"
msgstr ""
"      --block-list=TAM\n"
"                      inicia um novo bloco .xz após os intervalos dados,\n"
"                      separados por vírgulas, de dados descomprimidos"

#: src/xz/message.c:1166
msgid ""
"      --flush-timeout=TIMEOUT\n"
"                      when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n"
"                      passed since the previous flush and reading more input\n"
"                      would block, all pending data is flushed out"
msgstr ""
"      --flush-timeout=EXPIRA\n"
"                      ao comprimir, se mais de EXPIRA milissegundos tiverem\n"
"                      passado desde o despejo anterior e ler mais dados da\n"
"                      entrada bloquearia, todos os dados pendentes serão\n"
"                      despejados"

#: src/xz/message.c:1172
#, no-c-format
msgid ""
"      --memlimit-compress=LIMIT\n"
"      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
"  -M, --memlimit=LIMIT\n"
"                      set memory usage limit for compression, decompression,\n"
"                      or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
msgstr ""
"      --memlimit-compress=LIMITE\n"
"      --memlimit-decompress=LIMITE\n"
"  -M, --memlimit=LIMITE\n"
"                      define o limite de uso de memória para compressão,\n"
"                      descompressão ou ambos; LIMITE é em bytes, % de RAM ou 0\n"
"                      para predefinições"

#: src/xz/message.c:1179
msgid ""
"      --no-adjust     if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
"                      give an error instead of adjusting the settings downwards"
msgstr ""
"      --no-adjust     se as configurações de compressão excederem o limite de\n"
"                      uso de memória, devolve um erro em vez de reduzir as\n"
"                      configurações"

#: src/xz/message.c:1185
msgid ""
"\n"
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
msgstr ""
"\n"
" Cadeia de filtros personalizada para compressão (alternativa às predefinições):"

#: src/xz/message.c:1194
msgid ""
"\n"
"  --lzma1[=OPTS]      LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n"
"  --lzma2[=OPTS]      more of the following options (valid values; default):\n"
"                        preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
"                        dict=NUM   dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
"                        lc=NUM     number of literal context bits (0-4; 3)\n"
"                        lp=NUM     number of literal position bits (0-4; 0)\n"
"                        pb=NUM     number of position bits (0-4; 2)\n"
"                        mode=MODE  compression mode (fast, normal; normal)\n"
"                        nice=NUM   nice length of a match (2-273; 64)\n"
"                        mf=NAME    match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
"                        depth=NUM  maximum search depth; 0=automatic (default)"
msgstr ""
"\n"
"  --lzma1[=OPÇÕES]    LZMA1 ou LZMA2; OPÇÕES é uma lista separada por vírgulas\n"
"                      de zero ou mais das opções abaixo (valores válidos,\n"
"  --lzma2[=OPÇÕES]    predefinição):\n"
"                        preset=PRE repõe as opções para predefinição (0-9[e])\n"
"                        dict=NÚM   tamanho do dicionário (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
"                        lc=NÚM     número de bits de contexto literal (0-4; 3)\n"
"                        lp=NÚM     número de bits de posição literal (0-4; 0)\n"
"                        pb=NÚM     número de bits de posição (0-4; 2)\n"
"                        mode=MODO  modo de compressão (fast, normal; normal)\n"
"                        nice=NÚM   tamanho agradável de correspondência (2-273;\n"
"                                   64)\n"
"                        mf=NOME    localizador de correspondência (hc3, hc4,\n"
"                                   bt2, bt3, bt4; bt4)\n"
"                        depth=NUM  máximo de profundidade de pesquisa;\n"
"                                   0=automatic (predefinição)"

#: src/xz/message.c:1209
msgid ""
"\n"
"  --x86[=OPTS]        x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
"  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
"  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
"  --arm[=OPTS]        ARM BCJ filter (little endian only)\n"
"  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n"
"  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ filter\n"
"                      Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
"                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)"
msgstr ""
"\n"
"  --x86[=OPÇÕES]      filtro BCJ x86 (32 bits e 64 bits)\n"
"  --powerpc[=OPÇÕES]  filtro BCJ PowerPC (só big endian)\n"
"  --ia64[=OPÇÕES]     filtro BCJ IA-64 (Itanium)\n"
"  --arm[=OPÇÕES]      filtro BCJ ARM (só little endian)\n"
"  --armthumb[=OPÇÕES] filtro BCJ ARM-Thumb (só little endian)\n"
"  --sparc[=OPÇÕES]    filtro BCJ SPARC\n"
"                      OPÇÕES válidas para todos os filtros BCJ:\n"
"                        start=NUM  desvio inicial para conversões\n"
"                                   (predefinição=0)"

#: src/xz/message.c:1221
msgid ""
"\n"
"  --delta[=OPTS]      Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
"                        dist=NUM   distance between bytes being subtracted\n"
"                                   from each other (1-256; 1)"
msgstr ""
"\n"
"  --delta[=OPÇÕES]    filtro delta; OPÇÕES válidas (valores válidos,\n"
"                      predefinição):\n"
"                        dist=NÚM   distância entre bytes a serem subtraídos\n"
"                                   de cada um (1-256; 1)"

#: src/xz/message.c:1229
msgid ""
"\n"
" Other options:\n"
msgstr ""
"\n"
" Outras opções:\n"

#: src/xz/message.c:1232
msgid ""
"  -q, --quiet         suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n"
"  -v, --verbose       be verbose; specify twice for even more verbose"
msgstr ""
"  -q, --quiet         suprime avisos, use duas vezes para suprimir também erros\n"
"  -v, --verbose       é verboso; use duas vezes para ainda mais verbosidade"

#: src/xz/message.c:1237
msgid "  -Q, --no-warn       make warnings not affect the exit status"
msgstr "  -Q, --no-warn       fazer avisos não afecta o estado da saída"

#: src/xz/message.c:1239
msgid "      --robot         use machine-parsable messages (useful for scripts)"
msgstr "      --robot         usa mensagens analisáveis por máquina (útil para scripts)"

#: src/xz/message.c:1242
msgid ""
"      --info-memory   display the total amount of RAM and the currently active\n"
"                      memory usage limits, and exit"
msgstr ""
"      --info-memory   mostra a quantidade total de RAM e os limites de uso\n"
"                      de memória actualmente activos e sai"

#: src/xz/message.c:1245
msgid ""
"  -h, --help          display the short help (lists only the basic options)\n"
"  -H, --long-help     display this long help and exit"
msgstr ""
"  -h, --help          mostra a ajuda curta (lista só as opções básicas)\n"
"  -H, --long-help     mostra esta mensagem de ajuda e sai"

#: src/xz/message.c:1249
msgid ""
"  -h, --help          display this short help and exit\n"
"  -H, --long-help     display the long help (lists also the advanced options)"
msgstr ""
"  -h, --help          mostra esta mensagem de ajuda e sai\n"
"  -H, --long-help     mostra a ajuda longa (lista também as opções avançadas)"

#: src/xz/message.c:1254
msgid "  -V, --version       display the version number and exit"
msgstr "  -V, --version       mostra o número da versão e sai"

#: src/xz/message.c:1256
msgid ""
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sem FICH, ou quando FICH é -, lê da entrada padrão.\n"

#. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
#. address for translation bugs. Thanks.
#: src/xz/message.c:1262
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
msgstr ""
"Reporte erros em <%s> (em inglês ou finlandês).\n"
"Relate erros de tradução em <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>.\n"

#: src/xz/message.c:1264
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Página inicial %s: <%s>\n"

#: src/xz/message.c:1268
msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE."
msgstr "ESTA É UMA VERSÃO DE DESENVOLVIMENTO NÃO DESTINADA A USO EM PRODUÇÃO."

#: src/xz/options.c:86
#, c-format
msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
msgstr "%s: as opções devem ser pares \"nome=valor\" separados por vírgulas"

#: src/xz/options.c:93
#, c-format
msgid "%s: Invalid option name"
msgstr "%s: nome de opção inválido"

#: src/xz/options.c:113
#, c-format
msgid "%s: Invalid option value"
msgstr "%s: valor de opção inválido"

#: src/xz/options.c:247
#, c-format
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
msgstr "Predefinição LZMA1/LZMA2 não suportada: %s"

#: src/xz/options.c:355
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
msgstr "A soma de lc e lp não deve exceder 4"

#: src/xz/options.c:359
#, c-format
msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"